TECHNICAL
PRECAUTIONS
TECHNIQUES
BEACHTENSWERTES PRECAUCIONES
TECHNISCHE
PRECAUTIONS
TECNICAS
VOORZORGSMAATREGELEN
• Operating temperature:
0˚C ~ 40˚C (+32˚F ~ +104˚F).
• Image may vary when Door release button is
held down.
This is not malfunction.
•
•
Température de fonctionnement: 0°C ~ 40°C.
Il se peut que l'image ne soit pas nette lorsque le
bouton d'ouverture de porte (gâche électrique) est
maintenu enfoncé. Il ne s'agit pas d'un
•
Betriebstemperatur:
• Temperatura de funcionamiento:
0°C ~ 40°C.
•
•
Bedrijfstemperatuur:
0°C - 40°C.
0°C ~ 40°C.
• Das Bild kann beim Drücken der
Türöffnertaste zittern. Das ist keine
Fehlfunktion.
• La imagen puede variar mientras se mantiene
presionado el botón de ABREPUERTAS, pero
esto no indica ninguna avería.
Het beeld kan veranderen wanneer de
deurontgrendelingsknop wordt ingedrukt. Dit is
normaal.
dysfonctionnement.
• Do not operate MONITOR button and plug in
DC power supply at the same time. It will
create a continuous high-pitched tone, and
can be reset by momentarily unplugging
power supply.
• Cleaning: Clean the units with a soft cloth
dampened with neutral household cleanser.
Do not use any abrasive cleaner or cloth.
• Door station is weather-resistant. But do not
spray high-pressure water on door station
directry. Unit trouble could result.
• In case of system malfunction, push RESET
button. If this doesn't solve the problem, shut
DC power down, and contact a qualified
technician.
•
Ne pas appuyer sur le bouton moniteur et brancher la
prise d'alimentation CC en même temps. Si ces
opérations sont effectuées en même temps, un son
aigu continu retentit. Pour l'arrêter, il faut débrancher
provisoirement la prise d'alimentation électrique.
•
Während die Anlage mit Spannung versorgt • No presione el botón MONITOR y conecte la
wird, keine Geräte deinstallieren
oder zusätzliche Geräte installieren.
Reinigung: Die Geräte mit einem weichen
Lappen reinigen, der mit neutralem
•
•
Bedien de monitorknop niet terwijl u de voeding
aansluit. Dit zal immers een ononderbroken hoge toon
doen weerklinken, die kan worden uitgeschakeld door
de voeding kortstondig los te koppelen.
Reiniging: Reinig de toestellen met een zachte doek
fuente de poder a la vez. Sonará un pitido agudo
continuo. Desenchufe momentáneamente la
fuente de poder.
•
• Limpieza: Limpie las unidades con un paño suave
• Nettoyage: nettoyer l’unité à l'aide d'un chiffon doux
imprégné d'un détergent ménager neutre. Ne pas
utiliser de détergent ou de chiffon abrasif.
Haushaltsreiniger angefeuchtet ist. Keinesfalls
scheuernde Reiniger oder Tücher verwenden.
humedecido con limpiador neutro doméstico. No die bevochtigd is met een neutraal huishoudelijk
AUDIO / VIDEO ENTRY SECURITY INTERCOM
MONITEUR NOIR & BLANC AVEC APPEL GENERAL INTERNE
VIDEO-TÜRSPRECHANLAGE
utilice limpiadores ni paños abrasivos.
reinigingsmiddel. Gebruik nooit schuurmiddelen of
een schuurspons.
•
•
Die Türsprechstelle ist wetterfest. Es darf jedoch • El portero de entrada es resistente para
•
Door station is weather-resistant. But do not spray
high-pressure water on door station directry. Unit
trouble could result.
kein Wasser aus einem Hochdruckschlauch direkt intemperie. Sin embargo, nunca arroje el agua de
•
•
De buitenpost is weerbestendig. Spuit echter geen
water onder hoge druk rechtstreeks op de buitenpost.
Dit kan storing van het toestel veroorzaken.
Druk in geval van een systeemstoring op de RESET-
knop. Als het probleem hiermee niet kan worden
opgelost, schakelt u de voeding uit en neemt u
contact op met een vakman.
auf die Sprechstelle gespritzt werden. Das kann
zu einer Funktionsstörung der Anlage führen.
Sollte eine Störung vorliegen, die RESET-Taste
drücken. Wird dadurch die Störung nicht
behoben, die Spannungsversorgung abschalten
und einen Fachmann kontaktieren.
alta tensión al portero de entrada directamente.
Puede ocasionar el daño en la unidad.
• En caso de problema en el sistema, presione el
botón REPOSICION. Si esto no resuelve el
problema, desconecte la fuente de poder y
póngase en contacto con un técnico cualificado.
•
Si le système ne fonctionne pas correctement,
appuyer sur le bouton de réinitialisation. Si le
problème n'est pas résolu, couper l'alimentation
électrique (CC) et s'adresser à un technicien qualifié.
INTERCOMUNICADOR PARA SEGURIDAD AUDIO / VIDEO DE ENTRADA
AUDIO/VIDEO-TOEGANGSBEVEILIGINGSSYSTEEM
SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES TECHNISCHE GEGEVENS
•
•
Power source: DC 18V(MK-1GD).
Consumption:(MAX) 650mA (MK-1GD).
:(MAX) 450mA (MK-1HD).
•
•
Alimentation électrique: CC 18 V(MK-1GD).
•
Spannungsversorgung: 18V
• Fuente de alimentación: CC
18V(MK-1GD).
•Voeding: 18 V DC(MK-1GD).
Consommation: (MAX) 650mA (MK-1GD). Gleichspannung(MK-1GD).
•
•
•
Stroomverbruik:(MAX) 650mA (MK-1GD).
:(MAX) 450mA (MK-1HD).
: (MAX) 450mA (MK-1HD).
Appel: carillon et image: environ
45 s.
•
•
•
Stromaufnahme: (MAX)650mA(MK-1GD)
: (MAX)450mA(MK-1HD)
•
Consumo:(MAX) 650mA (MK-1GD).
:(MAX) 450mA (MK-1HD).
•
•
Calling: Chime & image, approx.
45 sec.
Communication: Simultaneous with
handset for approx. 2-1/2 min.
•
•
MK-1GD
MK-1HD
Oproepen: beltoon en beeld,
ong. 45 sec.
Anruf: Klingelton u. Bild ca.
45 Sek.
• Llamada: Carillón e imagen, aprox.
45 seg.
•
Communication: simultanée avec
le combiné pendant environ 2,5
timed. Extend w/MONITOR button. minutes. La durée peut être prolongée
All-call voice calling, common talk. en poussant sur le bouton moniteur.
Video-monitor: 4" direct view flat CRT Appel général à tous les postes;
Gesprek: simultaan in twee richtingen
via hoorn gedurende ong. 2,5 minuut.
Verlengbaar met monitorknop.
Algemene oproep,
gemeenschappelijke communicatie.
Videomonitor: vlakke CRT-monitor van 10 cm
Kommunikation: über
Handhörer für ca. 2,5 Minuten.
Comunicación: Simultánea con
auricular durante aprox. 2-1/2 min.
Mit MONITOR-Taste erscheint das Extensión con el botón MONITOR.
•
Bild erneut. Interner Sammelruf,
interner Sprechverbindung.
Llamada por voz a todos, habla común.
• Monitor vídeo: CRT plano de
• Scanning lines: 525 lines.
•
conversation normale.
Moniteur : Ecran CRT plat de 4" à vision directe
Lignes de balayage: 525 lignes.
•
Door release contact: AC 12V, 0.4A
(dry closure contact L, L).
• Dimensions:
•
•
•
•
Bildschirm: 4"/10 cm-Flachbildröhre visión directa de 4"
•Aantal lijnen: 525.
(s/w)
• Líneas de exploración: 525 líneas.
•
INSTALLATION & OPERATION MANUAL
MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
EINBAU & BEDIENUNGSANLEITUNG
•
Deurontgrendelingscontact: 12 V AC, 0,4 A
(normaal open potentiaalvrij contact L, L).
Contact sec de commande d'ouverture de • Abtastung: 525 Zeilen.
210H x 215W x 69D(mm). porte: pouvoir de coupure CA 12 V, 0,4 A • Türöffnerkontakt: Wechselstrom
Contacto de ABREPUERTAS: 12 V CA,
0,4 A (cierre de contactos secos L, L).
8-1/4"H x 8-1/2"W x 2-3/4"D. (contact sec de commande L, L).
12V; 0,4 A. (pot.-freier Schließer L, L). • Dimensiones:
Abmessungen: 210Al. x 215An. x 69P (mm).
210 H x 215 B x 69 T (mm). • Peso: 1.200 g (aprox.)
• Gewicht: 1.200 g (ca.)
•Afmetingen:
• Weight:
•
•
Dimensions:
210 x 215 x 69 mm (h x l x p)
Poids: 1.200 g (environ)
•
210H x 215B x 69D (mm).
1,200g (2.65 lbs.)
(approx.)
•Gewicht: 1200 g (ong.)
MANUAL DE INSTALACION Y OPERACION
INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy, and if not installed and used in accordance
with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment
does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures: • Reorient or relocate the receiving antenna. • Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected. Increase the separation between the equipment and receiver. • Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
WARRANTY
Aiphone warrants its products to be free from defects of material and workmanship under normal use and service for a period of two years after delivery to the ultimate user and will
repair free of charge or replace at no charge, should it become defective upon which examination shall disclose to be defective and under warranty. Aiphone reserves unto itself the
sole right to make the final decision whether there is a defect in materials and/or workmanship; and whether or not the product is within the warranty. This warranty shall not apply to
any Aiphone product which has been subject to misuse, neglect, accident, or to use in violation of instructions furnished, nor extended to units which have been repaired or altered
outside of the factory. This warranty does not cover batteries or damage caused by batteries used in connection with the unit. This warranty covers bench repairs only, and any repairs
must be made at the shop or place designated in writing by Aiphone. Aiphone will not be responsible for any costs incurred involving on site service calls.
GARANTIE
M
K
-
1
D
Aiphone garantit que ses produits ne sont affectés d'aucun défaut de matière ni de fabrication, en cas d'utilisation normale et de réparations conformes, pendant une période de deux ans après la livraison à
l'utilisateur final, et s'engage à effectuer gratuitement les réparations nécessaires ou à remplacer l'appareil gratuitement si celui-ci présente un défaut, à la condition que ce défaut soit bien confirmé lors de l'examen
de l'appareil et que l'appareil soit toujours sous garantie. Aiphone se réserve le droit exclusif de décider s'il existe ou non un défaut de matière ou de fabrication et si l'appareil est ou non couvert par la garantie.
Cette garantie ne s'applique pas à tout produit Aiphone qui a été l'objet d'une utilisation impropre, de négligence, d'un accident ou qui a été utilisé en dépit des instructions fournies; elle ne couvre pas non plus les
appareils qui ont été réparés ou modifiés en dehors de l'usine. Cette garantie ne couvre pas les piles ni les dégâts infligés par les piles utilisées dans l'appareil. Cette garantie couvre exclusivement les réparations
effectuées en atelier. Toute réparation doit être effectuée à l'atelier ou à l'endroit précisé par écrit par Aiphone. Aiphone décline toute responsabilité en cas de frais encourus pour les dépannages à domicile.
GEWÄHRLEISTUNG
Die Gewährleistung beträgt 24 Monate. Diese erstreckt sich nicht auf natürlichen Verschleiß, felherhafte Installation, unsachgemäße Behandlung oder fremde Eingriffe an den
Geräten. Erkennbare Mängel müssen unverzüglich nach Empfang der Ware, nicht erkennbare Mängel, unverzüglich nach deren Entdeckung, schriftlich geltend gemacht werden.
Gewährleistungen bewirken keine Verlängerung der Gewährleistungsfrist. Mangelhafte Geräte sind mit Liefer- bzw. Rechnungsnachweis einzuschicken. Bei berechtigten
Beanstandungen verpflichten wir uns, nach unserer Wahl, zur kostenlosen Nachbesserung oder Ersatzlieferung der Geräte. Ist die Mangelbehebung nach angemessener Frist nicht
erfolgt, hat der Käufer Rücktrittsrecht. Weitere Ansprüche des Käufers sind ausgeschlossen. Soweit durch Ersatzpflicht nicht anders geregelt, ist unsere Haftung auf den
vorhersehbaren, typischen Schaden begrenzt.
GARANTÍA
MK-1GD
MK-1HD
Aiphone garantiza que sus productos están libres de defectos de material y mano de obra, en uso y manutención normal, por un período de dos años después de la entrega final al último usuario y reparará sin
costo, o reemplazará sin cargo, si llegara a resultar defectuoso, mediante una inspección que determine que efectivamente está con defecto y en garantía. Aiphone se reserva para sí la facultad única de tomar la
decisión final sobre si existe una falla en materiales y/o mano de obra, y si acaso el producto está o no cubierto dentro de la garantía. Esta garantía no se aplicará a ningún producto Aiphone que haya sido
sometido a maltrato, negligencia, accidente, o usado de manera diferente a las instrucciones proporcionadas, o bien a unidades las cuales hayan sido arregladas o alteradas fuera de fábrica. Esta garantía no
ampara baterías o el deterioro causado por baterías usadas en conjunto con el producto. La garantía cubre sólo las reparaciones efectuadas en el mesón de trabajo y cualquier reparación debe ser efectuada en
el taller o lugar designado por escrito por Aiphone. Aiphone no se responsabilizará por costos incurridos en cualquier llamada de servicio al sitio mismo en que se presente el defecto.
Master monitor station
Sub monitor station
Moniteur secondaire
Moniteur principal
Hauptmonitor-Sprechstelle
Estación principal con monitor
Monitorhoofdpost
Nebenmonitor-Sprechstelle
Estación secundaria con monitor
Monitorbijpost
WAARBORG
Aiphone waarborgt zijn producten tegen materiaal- en fabricagefouten bij normaal gebruik en onderhoud gedurende een periode van twee jaar na levering aan de eindgebruiker en zal
het product kosteloos herstellen of vervangen indien na onderzoek blijkt dat het defect en nog onder waarborg is. Aiphone behoudt zich het recht voor als enige definitief te bepalen
of er al dan niet sprake is van een materiaal- en/of fabricagefout; en of het product nog onder waarborg is. Deze waarborg geldt niet voor om het even welk Aiphone-product dat is
blootgesteld aan verkeerd gebruik, verwaarlozing, een ongeval of verkeerde bediening en evenmin voor toestellen die buiten de fabriek zijn hersteld of gewijzigd. Deze waarborg geldt
niet voor batterijen of schade veroorzaakt door batterijen die in het toestel zijn gebruikt. Deze waarborg dekt uitsluitend werkbankherstellingen en iedere herstelling moet worden
uitgevoerd in de schriftelijk door Aiphone aangewezen winkel of werkplaats. Kosten die gepaard gaan met herstellingen ter plaatse kunnen niet worden verhaald op Aiphone.
AIPHONE CO., LTD., NAGOYA, JAPAN
AIPHONE CORPORATION, BELLEVUE, WA, USA
AIPHONE EUROPE N.V., ANTWERP, BELGIUM
Printed in Thailand
FK1011 0103 A
- 8 -
- 1 -
OPERATIONS
FONCTIONNEMENT
BEDIENUNG
OPERACIONES
INSTALLATION INSTALLATION EINBAU
INSTALACION
INSTALLATIE
MK-1GD
MK-1HD
1
2
3
1
q
M
K-
DV
MK-1GD
w
e
MONITOR
u
r
Calling from Entrance
1. Momentarily depress CALL button.
2. Chime tone sounds. Video monitor turns on image.
3. Lift handset at any inside station to communicate.
t
y
· Image timer; Call in; Approx. 45 sec. Communication; Approx. 2-1/2 minutes.
Press MONITOR button to manually turn on again.
1 Mounting locations
Do not mount monitor station
where direct sunlight comes
onto monitor screen.
1
Emplacements de montage 1 Montageorte
1 Ubicaciones de montaje
No monte la estación
c/monitor en donde la luz solar
directa viene a la pantalla del
monitor.
1 Montageplaatsen
Installeer de monitorpost niet
op een plaats waar er
rechtstreeks zonlicht op het
monitorscherm valt.
Ne pas installer le moniteur à un
endroit où l'écran serait exposé
aux rayons directs du soleil.
Die Monitorstelle nicht an
Appel depuis le poste de porte
Stellen montieren, die direkter
Sonnenbestrahlung ausgesetzt
sind.
1. Appuyer brièvement sur le bouton d'appel.
2. La tonalité du carillon retentit. L’image apparaît sur le moniteur.
3. Décrocher le combiné d'un poste intérieur pour établir la communication.
·Minuterie du moniteur. Durée d'apparition de l'image: environ 45 s (sans décrocher le combiné du
poste intérieur). Durée d'apparition de l'image une fois la communication établie: environ 2,5 minutes.
Passé ce délai, appuyer sur le bouton moniteur pour le rallumer.
MK-1GD
MK-1HD
MK-1HD
3
2
i
o !
2
MK-DH MK-DV MK-DVF
4
4
Ruf von der Türstelle
1. Kurz auf die RUF-Taste drücken.
AIPH
AIPH
ONE
ONE
MK-D
VF
DARK MID BRIGHT
SOMBRE MOYEN LUMINEUX
DUNKEL MITTEL HELL
MUTED MID HIGH
MUET MOYEN FORT
AUS MITTEL LAUT
B1, B2
2. Es läutet (Gongton), der Monitor schaltet sich ein.
3. Zum Sprechen den Hörer an einer der Innenstellen abheben.
MK-D
V
OBSCURO MEDIO BRILLANTE SILENCIOGEMWEODOINO ALTO
MK-2SD
MK-2SD
(x2)
· Bildtimer: Bei Türruf schaltet sich der Monitor für ca. 45 Sek. ein, durch Abnehmen des Hörers für ca. 2,5 Minuten.
Zum erneuten Einschalten des Monitors die MONITOR-Taste drücken.
DONKER GEWOON HELDER
GEDEMPT
LUID
NAMES & FUNCTIONS
NOMS ET FONCTIONS
q Tube à vision directe (CRT 4 pouces)
w Bouton moniteur
Llamada desde el video portero
MK-1HD
MK-1HD
q
w
e
r
t
y
u
Video monitor (4 inch CRT)
MONITOR button
1. Presione el botón de LLAMADA.
4
2. Sonará un carillón y se encenderá el monitor video.
3. Descuelgue el auricular de cualquiera de las estaciones interiores.
MK-1GD
SERVICE button(Option)
ROOM CALL button
DOOR RELEASE button
Door call-in LED
Open voice speaker for chime
& internal call-in voice
Screen Brightness control
Chime/pre-tone volume control
Reset button
e Bouton service (option)
MK-DH
MK-DV
MK-DVF
r Bouton d'appel des postes intérieurs
t Bouton de commande d'ouverture de
porte (gâche)
y Témoin DEL d'appel
u Haut-parleur pour le carillon et les
appels internes
MK-DH MK-DV MK-DVF
2
·
Temporizador de imagen; Llamada; aprox. 45 seg. Comunicación; aprox. 2-1/2 minutos.
Presione el botón MONITOR para encenderlo de nuevo.
MK-1GD
MK-1HD
AIPH
AIPH
ONE
ONE
MK-D
VF
A1
A2
A1
A2
+
B1
B2
B1 B1
B2 B2
+ +
- -
MK-2SD
MK-2SD
B1, B2
4
MK-D
V
Oproep vanaf buitenpost
1. Druk kortstondig op de oproepknop.
i
o
!
2. De beltoon weerklinkt. Het beeld verschijnt op de monitor.
3. Neem de hoorn van een binnenpost op om te spreken.
-
i Commande de luminosité de l'écran
o
Réglage du volume d’appel/pré-tonalité
120Ω
120Ω
! Bouton de réinitialisation
· Automatische uitschakeltijd; oproep; ong. 45 sec. Gesprek; ong. 2,5 minuut.
Druk op de monitorknop om het beeld handmatig opnieuw in te schakelen.
4
BEZEICHNUNGEN U. FUNKTIONEN
q S/W-Bildschirm (4 Zoll/10 cm CRT)
w MONITOR-Taste
e SERVICE-Taste (optional)
r Interne Ruftaste
t TÜRÖFFNER-Taste
y Türruf-LED
NOMBRES Y FUNCIONES
q Monitor vídeo (CRT de 4 pulgadas)
w Botón MONITOR
e Botón de SERVICIO (opcional)
r Botón de LLAMADA INTERNA
t Botón de ABREPUERTAS
y Luz de llamada de portero
u Palante de carillón y voz de llamada
interna
MK-1GD
MK-1HD
MK-DH MK-DV MK-DVF
2
3
2
6
AIPH
AIPH
MK
ONE
ONE
-DVF
MK-D
V
1
MK-2SD
u Lautsprecher für Türruf, internen Ruf
und interne Durchsage
i Einstellung Helligkeit
o Einstellung Rufton-Lautstärke
! Reset-Taste
i Control del brillo de la pantalla
o
Control de volumen de carillón/tono previo
! Botón de reposición
2 Wiring Method
2 Méthode de câblage
Raccorder les postes intérieurs
poste à poste.
2 Verdrahtung 2 Bedradingsmethode
2 Método de cableado
Wire the inside stations in a
station-to-station manner.
Die Innenstellen von Gerät zu Gerät Cablee las estaciones interiores en la Bedraad de binnenposten van
Internal calling
verdrahten (nicht sternförmig).
manera de una Estación a otra.
post naar post (in serie).
BENAMINGEN EN FUNCTIES
q Videomonitor (10 cm CRT)
w Monitorknop
1. Lift handset, press ROOM CALL button.
2. The other inside stations are paged with pre-tone and voice.
3. Lift handset at either station to reply.
3 Cable
3 Câble
parallèle ou un câble à une seule gaine.
Nous recommandons aussi les câbles
d'isolation à gaine en vinyle ou en
polyéthylène (PE).
3 Kabel 3 Cable 3 Kabel
1. Parallel cable or single-sheathed 1. Nous recommandons d'utiliser un câble
1.Zweiadrige Litze oder mehradriges, 1. Se recomiendan cables paralelos o 1.Een parallelle kabel of een kabel met
cable are recommended.
Vinyl jacket, PE(polyethylene)
insulation cable is recommended.
2. Never use loose wires, twisted
pair cable or coaxial cable.
3. When using existing wires, which
may contain unused wires, it is
suggested to terminate both ends
of unused pair(s) with a 120Ω
registor.
verdrilltes, abgeschirmtes Kabel
verwenden, z.B. JY(ST)Y.
de funda simple, así como la
cubierta vinílica y aislamiento
polietileno.
2. Nunca emplee alambres sueltos,
cables de par trenzado o coaxiales.
meerdere geleiders wordt aanbevolen.Bij
voorkeur mantel in vinyl en geleiders met
PE-isolatie (polyethyleen).
(optie)
e Extra bedieningsknop
r Interne-oproepknop
Appel interne
2.Niemals lose Adern oder
Koaxialkabel verwenden.
t Deurontgrendelingsknop
y LED-indicatie oproep buitenpost
u Luidspreker voor beltoon en
interne-oproepfunctie
1. Décrocher le combiné et appuyer sur le bouton d'appel des postes intérieurs.
2. Les autres postes internes reçoivent un appel (pré-tonalité et voix).
3. Décrocher le combiné de l'un des postes pour répondre.
2.Gebruik nooit losse draden, kabels
met gevlochten paren of coaxkabels.
2. Ne jamais utiliser un câble à fils séparés, 3.Bei der Verwendung vorhandener
une paire torsadée ou un câble coaxial.
3. En cas d'utilisation de câbles existants
dont certains ne sont pas utilisés, nous
suggérons de terminer les deux extrémités
de la (des) paire(s) inutilisée(s) avec une
résistance de 120 Ω.
Leitungen mit ungenutzten Adern 3. Si utiliza cables ya existentes que 3.Wanneer bestaande draden worden gebruikt
wird empfohlen, beide Enden der
nicht genutzten Paare mit einem
120 Ω Widerstand abzuschließen
(nur bei Problemfällen!).
contengan alambres no usados, se
recomienda terminar los extremos
de los pares no usados con un
resistor de 120Ω.
die ongebruikte draden kunnen bevatten,
verdient het aanbeveling beide uiteinden van
het (de) niet gebruikte paar (paren) af te
sluiten met een weerstand van 120Ω.
i Schermhelderheidsregelaar
o
Volumeregeling beltoon/oproeptoon
Interne Sprechverbindung
! Reset-knop
1. Den Hörer abheben und die interne Ruftaste drücken.
2. Die anderen Innenstellen werden mit Rufton und Stimme angesprochen.
3. Um zu antworten den Hörer an einer der Innenstellen abheben.
4 Wiring distance
4 Distance de câblage
4 Verdrahtungsabstand
4 Distancia del cableado
4 Bedradingsafstand
Llamada interna
S2
S1
M
D
1. Descuelgue el auricular y presione el botón de LLAMADA INTERNA.
2. Las demás estaciones interiores serán solicitadas con tono previo y voz.
3. Para contestar, descuelgue cualquiera de las estaciones interiores.
1.0mm
18AWG
650'
MK-DH
MK-DV
MK-DVF
MK-1GD
MK-1HD
MK-1HD
D
M
200m
75m
10m
245'
2
M
M
S2
4
4
Interne oproep
1. Neem de hoorn op en druk op de interne-oproepknop.
2. De overige binnenposten worden opgeroepen met een waarschuwingstoon en
spraak.
PS
33'
PS
PS-1820
MK-2SD
MK-2SD
- 6 -
- 3 -
MOUNTING & WIRING
MONTAGE ET CABLAGE MONTAGE U. VERDRAHTUNG MONTAJE Y CABLEADO MONTAGE EN AANSLUITING
PS-1820DIN
MK-1GD
3
1
N
L
230V AC
1
2
IN 230V~ 50/60Hz
2A
NL
8
8
6mm
(1/4")
MK-1HD
MK-1HD
-
+
1
2
-
+
18V DC
2A
SW1
SW1
ON OFF
ON OFF
CALL
EXT
DC18V IN DC18V OUT
+
DC18V IN DC18V OUT
+
SUB IN SUB OUT
B1 B2 B1 B2
SUB IN SUB OUT
B1 B2 B1 B2
DOOR
2
DOOR
1
SUB
MK-1GD MK-1HD
q
IER-2
-
+
-
-
+
-
OP
7
PS-1820 PS-1820S PS-1820UL
UP
UP
r
+
-
DOOR
A1 A2
DC18V RELEASE
SUB CALL EXT
B1 B2
+
-
L
L
S
S
P
NP
P
NP
83.5mm
(3-5/16")
1
E
4
4
18V DC
2A
2
100V-240V~
50/60Hz
NP
t
4
18V DC (2A)
w
60mm
(2-3/8")
-
+
e
MK-2SD
MK-2SD
2
2
2
+
-
B1
B2
+
-
B1
B2
ON
ON
OFF
8
NP
NP
P
3
OFF
A1 A2
5
PS-1810DIN
MK-DH
MK-DV
MK-DVF
AI
PH
ON
E
MK
-D
VF
B2
B1
-
+
2
N
MK-1GD
8
230V AC
2
L
AIP
HO
NE
MK
-DV
IN 230V~ 50/60Hz
1A
NL
-
+
MK-DH
MK-DV MK-DVF
MK-DH
KC-32EU
MK-1GD
MK-1HD
OP
9
PS-1810DIN
-
+
18V DC
1A
PS-1820 PS-1820S PS-1820UL
PS-1820DIN PS-1810DIN
u
-
+
PS-1820
+
-
18V DC (1A)
e
r
NP
OP
6
A1
A2
-
+
PS-1820
A1
A2
A1
A2
B1
B2
A1
A2
B1
B2
83.5mm
(3-5/16")
MK-1GD
MK-DH
A1
A2
y
PT
P
EL-9S
q Klemmleiste wSchraube (x 2) eHalterung
r Kabelanschlussdose tKabelanschlussdose yTrafo
u DIN-Schiene
1. Die Klemmleiste kann zur Montage abgenommen werden (seitlich
schieben und herausziehen, Steckverbindung zum Gerät trennen).
2. Kabelummantelung entfernen. Ankommende Adern sorgfältig dem Gerät zuführen,
damit keine Adern bei der Montage auf den Wandhalter gequetscht werden.
3. Stromversorgung: Das mitgelieferte Netzgerät verwenden.
Den Trennschalter ausschließlich für PS-1820DIN (PS-1810DIN) verwenden.
Das Netzgerät am Erdungsanschluss erden.
q Terminal block wScrew (x 2) eMounting bracket
r Single-gang box tRound-gang box yAC transformer
uDin rail
q Bornier wVis (x 2) eSupport de montage
r Boîtier simple tBoîtier circulaire yTransformateur CA
u Rail DIN
1. Faire coulisser et extraire le bornier. Débrancher le connecteur pour
l'enlever. Brancher et remettre en place.
qBloque de terminales wTornillo (x 2) eSoporte de montaje
rCaja simple tCaja redonda yTransformador de CA
uRiel DIN
1. Saque el bloque de terminales deslizándolo. Desenchufe el conector.
Enchufe y vuelva a montar.
2. Pele el cable. Coloque bien todos los cables dentro de la ranura, de lo
contrario podrían resultar dañados si quedaran atrapados.
3. Fuente de poder; Utilice una fuente de poder especificada.
Instale un disyuntor para PS-1820DIN (PS-1810DIN) solamente.
q
r
u
Klemmenblok
Rechthoekige inbouwdoos
DIN-rail
w
Schroef (x 2)
e
Montagesteun
PACKAGE CONTENTS
MK-1GD
or MK-1HD
t
Ronde inbouwdoos
y
AC-transformator
1. Slide and pull out terminal block. Unplug connector to detach.
Plug in and remount.
2. Strip jacket of cable. Put all the wires neatly into slot, otherwise 2. Dénuder le câble. Veiller à ce que les câbles passent bien dans la rainure
may damage wires by pinching.
3. Power supply; Use a power supply specified.
Provide a breaker for PS-1820DIN (PS-1810DIN) only.
1. Schuif het klemmenblok naar links en breng het naar buiten. Trek de
stekker uit om het los te koppelen. Sluit aan en monteer opnieuw.
2. Verwijder de buitenmantel van de kabel. Plaats alle draden netjes in de
gleuf. Zo niet kunnen draden geklemd en beschadigd raken.
3. Voeding; gebruik de voorgeschreven voeding.
Packet of screws
INSTALLATION &
OPERATION MANUAL
sinon ils pourraient être pincés et endommagés.
3. Alimentation électrique: utiliser le type d'alimentation prescrit.
N'utiliser un disjoncteur que pour le PS-1820DIN (PS-1810DIN).
CONTENU DU PAQUET
MK-1GD
ou MK-1HD
Voorzie een afzonderlijke stroomonderbreker voor PS-1820DIN (PS-1810DIN).
Be sure to take the grounding terminal to earth.
Asegúrese de conectar a tierra el terminal de tierra.
Veiller à ce que la borne de terre soit mise à la terre.
Zorg ervoor dat de aardklem wordt verbonden met aarde.
Paquet de vis
MANUEL
D’INSTALLATION
ET D’UTILISATION
Das Netzgerät PS-1810DIN ist nur für 1-zu-1-Systeme geeignet.
PS-1810DIN is a power supply for 1-to-1 system only.
De voeding PS-1810DIN is enkel geschikt voor een 1-op-1-systeem.
Le PS-1810DIN est un bloc d'alimentation pour les systèmes 1-1
uniquement.
La PS-1810DIN es una fuente de poder para sistema 1-a-1 solamente.
4.
Apriete bien los tornillos de terminales + y – para fijar los dos cables.
5. Video portero
6. OPCIONAL Abrepuertas EL-9S o equivalente (12V CA, 0,35A)
Tire un cable para cada unidad audio/vídeo y abrepuertas.
7. OPCIONAL Parlante de extensión de llamada
8. Colocación del interruptor de impedancia
4.
4.
4.
Die Klemmschrauben an den +, – Anschlüssen sorgfältig festziehen
um je zwei Adern zu sichern.
Tighten screws on +,– terminals firmly to secure two wires.
5. Video door station
6. OPTION Door release; EL-9S or equivalent (12V AC, 0.35A)
Separately run a cable for each audio/video and door release.
7. OPTION Call extension speaker
4.
Draai de schroeven op de aansluitingen + en – stevig aan om de twee draden vast te zetten.
5. Videobuitenpost
PACKUNGSINHALT
MK-1GD
Bien serrer les vis des bornes +, – pour bien fixer les deux câbles.
5. Poste de porte vidéo
5. Video-Türsprechstelle
6. OPTIE deurslot; EL-9S of gelijkwaardig (12 V wisselstroom, 0,35 A)
Voorzie een afzonderlijke kabel voor elke audio-/videopost en voor
het deurslot
7. OPTIE extra bel
8. Instelling van impedantieschakelaar
oder MK-1HD
Schrauben
6. OPTION: Türöffner; (bauseits stellen (AC12 V; 0,35 A)
Wenn möglich, die Türöffnerverdrahtung in einem separatem Kabel führen.
7. OPTION: zusätzliches Rufsignal IER-2
6. OPTION gâche électrique; EL-9S ou équivalent (12 V CA, 0,35 A)
Poser un câble séparé pour chaque système audio/vidéo et chaque ouverture de porte.
7. OPTION haut-parleur d'extension d'appel
8. Réglage du commutateur d'impédance
Si un ou deux postes MK-1HD ou MK-2SD supplémentaires sont installés, veiller à ce que le
commutateur se trouve dans la position correcte indiquée ci-dessous pour éviter toute
détérioration de l'image et du son.
EINBAU- U.
BEDIENUNGSANLEITUNG
8. Impedance switch setting
8. Einstellung des Impedanzschalters
When one or two add-on stations MK-1HD or MK-2SD are installed, be sure to place
the Impedance switch as follows, otherwise both image and sound may be deteriorated.
CONTENIDO DEL PAQUETE
MK-1GD
Cuando estén instaladas una o dos estaciones adicionales MK-1HD o MK-
2SD, asegúrese de que el interruptor de impedancia esté como se especifica
a continuación, o la imagen y el sonido se verán deteriorados.
Wenn ein oder zwei zusätzliche MK-1HD oder MK-2SD Sprechstellen installiert
werden, sicherstellen, dass der Impedanzschalter folgendermaßen eingestellt
wird, um eine Verschlechterung der Bild- und Tonqualität zu vermeiden.
Wanneer één of twee extra posten MK-1HD of MK-2SD worden
geïnstalleerd, dient u de impedantieschakelaar als volgt in te stellen. Zo
niet kan de kwaliteit van zowel het beeld als het geluid verslechteren.
MK-1GD MK-1HD
MK-2SD
o MK-1HD
Paquete de tornillos
MANUAL DE
INSTALACION Y
OPERACION
MK-1GD MK-1HD
MK-1GD MK-1HD
MK-2SD
MK-1HD
MK-2SD
ON
MK-2SD
ON
MK-1GD MK-1HD
MK-1GD MK-1HD
MK-2SD
MK-1HD
MK-2SD
ON
MK-1GD MK-1HD
MK-1GD MK-1HD
MK-2SD
MK-1HD
MK-2SD
AN
OFF
MK-1GD MK-1HD
MK-1HD
MK-2SD
AAN
MK-1GD MK-1HD
MK-1GD MK-1HD
MK-2SD
MK-1HD
MK-2SD
ON
MK-2SD
ON
MK-2SD
AN
MK-2SD
UIT
MK-2SD
ON
OFF
AUS
9. OPTION KC-32EU Picture memory unit
See the Manual furnished.
NP: Non-polarized P: Polarized
AAN
OFF
9. OPCIONAL Unidad de captura de imágenes KC-32EU
Vea el Manual suministrado.
NP: No polarizado P: Polarizado
9. OPTION: Bildspeichermodul KC-32EU
INHOUD VAN DE VERPAKKING
MK-1GD
9. OPTIE KC-32EU Beeldgeheugeneenheid
9. OPTION unité de mémorisation d'images KC-32EU
Se reporter au manuel fourni avec l'appareil.
NP: Non-polarisé P: Polarisé
Weitere Einzelheiten finden Sie in der vorliegenden Anleitung.
Raadpleeg de respectieve installatiehandleiding voor nadere informatie.
NP: niet gepolariseerd. P: gepolariseerd.
NP: keine Polarität. P: Polarität beachten.
of MK-1HD
Set schroeven
INSTALLATIE- EN
BEDIENINGSHANDLEIDING
- 4 -
-5 -
|