English
Français
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Português
Polski
Magyar
Stereo headphones
Casque d’écoute stéréo
Stereokopfhörer
Merkmale
Auriculares estéreo
Características
Cuffie stereo
Caratteristiche
Stereohoofdtelefoon
Kenmerken
Auscultadores estéreo
Características
Słuchawki stereofoniczne
Cechy produktu
Sztereo fejhallgató
Jellemzők
Features
Caractéristiques
Neu entwickelte Balanced Armature-Treibereinheit mit drei
Treibern
Nueva unidad auricular de triple armazón equilibrado
La nueva unidad auricular de tamaño micro (gama completa + woofer +
tweeter) reproduce sonidos vocales precisos y claros, con bajos profundos
y potentes y tonos altos detallados.
Nuova unità pilota a tripla armatura bilanciata
La nuova micro unità pilota (gamma completa + woofer + tweeter)
riproduce suoni vocali chiari e uniformi, con bassi potenti e intensi e alta
gamma dettagliata.
Nieuw ontwikkelde driedelige driver met gebalanceerde
behuizing
Recém-desenvolvida unidade accionadora de Armação
Equilibrada Tripla
Nowe potrójne jednostki sterujące typu Balanced Armature
Nowe mikrojednostki sterujące (głośnik pełnozakresowy, głośnik
niskotonowy i głośnik wysokotonowy) pozwalają na odtwarzanie
klarownych, czystych wokali oraz bogatych i silnych niskich dźwięków.
Nowa dwuwarstwowa obudowa
Újonnan kifejlesztett, háromrészes kiegyensúlyozott armatúra
típusú hangszóró
Newly developed Triple Balanced Armature driver unit
Newly developed micro-size driver unit (full-range + woofer + tweeter)
reproduces smooth and clear vocal, with rich, powerful bass and detailed
high range.
Newly developed Double Layered Housing
Magnesium inner housing holds the driver units rigidly for smooth sound
response. Vibration-absorbing ABS plastic outer housing prevents
unwanted vibration for clear mid-high range.
Noise-blocking design
Nouveau triple transducteur à armature équilibrée
Le nouveau micro-transducteur (pleine gamme + woofer + tweeter)
reproduit des voix limpides et cristallines, des graves riches et puissants
ainsi que des aigus précis.
Neu entwickelte Treibereinheit in Mikrogröße (Breitband + Tieftöner +
Hochtöner) erzeugt klare Stimmen, kraftvolle Bässe und detaillierte
Höhen.
Neu entwickeltes doppelwandiges Gehäuse
Die Treibereinheiten sitzen fest im inneren Gehäuse aus Magnesium und
zeichnen sich durch schnelles Ansprechverhalten aus. Das äußere
vibrationsabsorbierende ABS-Kunststoffgehäuse unterbindet
unerwünschte Vibrationen und reproduziert dadurch klare Mitten.
Schallschutzdesign
De nieuw ontwikkelde driver van microformaat (volledig bereik + woofer
+ tweeter) zorgt voor vlotte en zuivere vocale klanken met rijke, krachtige
lage tonen en gedetailleerde hoge tonen.
A unidade accionadora de microdimensão recém-desenvolvida (gama
total + woofer + tweeter) reproduz um som vocal suave e nítido, com
graves poderosos e profundos e sons de gama alta detalhados.
Compartimento de dupla camada recém-desenvolvido
O compartimento interior em magnésio acomoda as unidades
accionadoras de forma rígida para um som suave. O compartimento
exterior em plástico ABS com absorção de vibrações evita vibrações
indesejadas, para proporcionar sons de gama média-alta nítidos.
Design de bloqueio do ruído
Az újonnan kifejlesztett, mikroméretű hangszóró (teljes tartomány +
mélynyomó + magasnyomó) tiszta és egyenletes hangzást, gazdag és
erőteljes mély, illetve pontos magas hangokat biztosít.
Újonnan kifejlesztett kétrétegű burkolat
Nueva carcasa de doble capa
Nuovo alloggiamento a doppio strato
Nouveau boîtier double couche
La carcasa interna de magnesio contiene las unidades auriculares de
manera segura para una respuesta precisa del sonido. La carcasa exterior
de plástico ABS que absorbe la vibración, evita la vibración no deseada
para lograr tonos medios y altos claros.
L’alloggiamento interno in magnesio garantisce una tenuta rigida delle
unità pilota per una risposta di suono uniforme. Lo speciale
alloggiamento esterno in plastica antivibrazioni ABS evita le vibrazioni
inutili per un suono cristallino di gamma medio-alta.
Design che blocca il suono
Nieuw ontwikkelde behuizing met dubbele laag
De binnenbehuizing uit magnesium houdt de drivers stevig op hun plaats
voor een vlotte geluidsrespons. De speciale buitenbehuizing uit
trillingsabsorberend ABS-plastic voorkomt ongewenste trillingen voor
heldere midden- en hoge tonen.
Wewnętrzna obudowa z magnezu gwarantuje solidne mocowanie
jednostek sterujących i klarowne dźwięki. Obudowa zewnętrzna z
pochłaniającego drgania plastiku ABS pozwala uniknąć niepożądanych
drgań i zapewnić czyste dźwięki w średnich i wysokich częstotliwościach.
Konstrukcja odcinająca hałas
Konstrukcja odcinająca hałas pozwala wyciszyć dźwięki z otoczenia i
zapobiec przedostawaniu się odtwarzanej muzyki na zewnątrz.
Mały rozmiar
Jednostka sterująca typu Balanced Armature pozwala na zachowanie
bardzo małego rozmiaru przy wysokim komforcie użytkowania.
Wkładki douszne
4 rozmiary hybrydowych wkładek dousznych silikonowo-gumowych (SS,
S, M, L) zapewniają bezpieczne noszenie i długotrwałą wygodę.
3 rozmiary wkładek izolujących hałas (S, M, L) gwarantują skuteczne
wyciszenie hałasu otoczenia.
Le boîtier intérieur en magnésium renferme les transducteurs rigidifiés
pour offrir une réponse fluide. Le boîtier extérieur anti-vibration en ABS
élimine les vibrations indésirables pour reproduire des médiums-aigus
nets.
Stereo
Headphones
A magnéziumból készült belső burkolat szilárdan tartja a hangszórókat,
egyenletes hangátvitelt biztosítva. A rezgéselnyelő ABS műanyagból
készült külső burkolat meggátolja a nem kívánt rezgést, tiszta hangzást
nyújtva a középmagas tartományban.
Diseño de aislamiento acústico
Noise-blocking design attenuates ambient noise and sound leakage.
Super-small body
Conception antibruit
El diseño de aislamiento acústico atenúa el ruido ambiental y la pérdida
Il design che blocca il suono attenua il rumore ambientale e la fuoriuscita
del suono.
Corpo ultra piccolo
L’unità pilota con armatura bilanciata è sinonimo di design ultra piccolo e
comfort d’utilizzo estremo.
Auricolari
4 misure di auricolari in gomma siliconica ibrida (SS, S, M, L) per
un’aderenza sicura e un comfort d’utilizzo a lungo termine.
3 misure di auricolari a isolamento acustico (S, M, L), per un’efficace
attenuazione dei rumori ambientali.
Geluidsonderdrukkend ontwerp
Zajszigetelő kialakítás
La conception antibruit atténue le bruit ambiant et les pertes de son.
Dank des Schallschutzdesigns werden Umgebungsgeräusche gedämpft
und die Abstrahlung von Schallwellen verringert.
Außergewöhnlich kleines Gehäuse
de sonido.
Het geluidsonderdrukkende ontwerp dempt omgevingsgeluiden en
O design de bloqueio do ruído atenua o ruído ambiente e as fugas de som.
A zajszigetelő kialakítás csökkenti a beszűrődő környezeti zajt, és a
Balanced Armature driver unit allows for a super small body, and ultimate
wearing comfort.
Corps ultracompact
Operating Instructions
Návod k obsluze
Cuerpo extremadamente pequeño
geluidslekken.
Ultrakleine behuizing
Corpo extremamente reduzido
fejhallgatóból kiszűrődő hangot.
Le transducteur à armature équilibrée permet d’obtenir un corps
ultracompact pour un confort inégalé.
La unidad auricular de armazón equilibrado presenta un cuerpo
extremadamente pequeño y una máxima comodidad durante el uso.
Adaptadores
A unidade accionadora de Armação Equilibrada permite que o corpo dos
auscultadores seja extremamente reduzido, proporcionando o máximo
conforto de utilização.
Rendkívül kis méret
Mode d’emploi
Návod na používanie
Earbuds
Dank der Balanced Armature-Treibereinheit ist das Gehäuse
außergewöhnlich klein und sorgt so für ultimativen Tragekomfort.
Ohrpolster
De driver met gebalanceerde behuizing maakt een ultrakleine behuizing
A kiegyensúlyozott armatúra típusú hangszóró rendkívül kis méretet, így
4 sizes of hybrid silicone rubber earbuds (SS, S, M, L), for secure fit and
Oreillettes
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de Instruções
Instrukcja obsługi
Инструкция по эксплуатации
Інструкція з експлуатації
Οδηγίες λειτουργίας
Инструкции за работа
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za uporabo
en een optimaal gebruikscomfort mogelijk.
nagyon kényelmes viseletet tesz lehetővé.
long-term wearing comfort.
4 tailles d’oreillettes en caoutchouc de silicone hybride (SS, S, M, L) pour
un port sûr et un confort d’utilisation à long terme.
3 tailles d’oreillettes à isolation phonique (S, M, L) pour une atténuation
efficace du bruit ambiant.
4 tallas de adaptadores de goma de silicona híbridos, (SS, S, M, L), para
un ajuste seguro y mayor comodidad durante más tiempo.
3 tallas de adaptadores de aislamiento acústico, (S, M, L), para amortiguar
con eficacia el ruido ambiental.
Oordopjes
Auriculares
Füldugók
3 sizes of noise isolation earbuds (S, M, L), for effective attenuation of
ambient noise.
Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster in 4 Größen (SS, S, M, L): sicherer
4 formaten hybride oordopjes uit siliconenrubber (SS, S, M, L) voor een
goede pasvorm en een langdurig gebruikscomfort.
3 formaten geluidsisolerende oordopjes (S, M, L) voor een efficiënte
demping van omgevingsgeluiden.
4 tamanhos de auriculares em borracha de silicone híbrido (SS, S, M, L),
para uma utilização segura e confortável de longa duração.
3 tamanhos de auriculares para isolamento do ruído (S, M, L), para uma
atenuação eficaz do ruído ambiente.
4-féle méretű, jól illeszkedő és hosszú ideig kényelmesen viselhető hibrid
Sitz und Komfort auch bei langem Tragen.
szilikongumi füldugók (SS, S, M, L).
How to use
Using the supplied cord adjuster (see fig. )
Ohrpolster mit Störisolierung in 3 Größen (S, M, L): effektive Dämpfung
von Umgebungsgeräuschen.
3-féle méretű zajszigetelő füldugók (S, M, L) biztosítják a környezeti zajok
hatékony csillapítását.
Utilisation
Utilización
Modalità d’uso
Użytkowanie
You can adjust the cord length by winding the cord on the cord adjuster.
(The cord can be wound to the cord adjuster up to 50 cm. If you wind
more, the cord comes off from the cord adjuster easily.)
Utilisation du système de réglage du cordon fourni
Gebrauch
Hoe te gebruiken
Como utilizar
Utilizar o regulador de cabo fornecido (ver fig. )
Használat
Utilización del regulador de cable suministrado
(consulte la figura )
Uso del dispositivo di regolazione del cavo in dotazione
Przy użyciu regulatora przewodu (wchodzącego w skład
(voir fig. )
Verwenden der mitgelieferten Kabeleinstellvorrichtung
De bijgeleverde kabelregelaar gebruiken (zie afb. )
U kunt de kabellengte regelen door de kabel te winden rond de
kabelregelaar.
A mellékelt kábelhossz-beállító használata (lásd ábra)
A kábel hosszát a kábelhossz-beállítóra felcsévélve lehet beállítani.
(A kábelhossz-beállítóra legfeljebb 50 cm kábelt lehet feltekercselni. Ha
ennél többet tekercsel fel, a kábel könnyen letekeredhet a kábelhossz-
beállítóról.)
(vedere fig. )
zestawu) (patrz rys. )
Használati útmutató
Vous pouvez régler la longueur du cordon en l’enroulant sur le système de
réglage du cordon.
Pode regular o comprimento do cabo, enrolando-o no regulador de cabo.
(O cabo pode ser enrolado no regulador de cabo até 50 cm. Se enrolar um
comprimento superior, o cabo sai do regulador de cabo facilmente.)
(siehe Abb. )
Para ajustar la longitud del cable, enróllelo en el regulador del cable.
(Es posible enrollar hasta 50 cm de cable en el regulador del cable. Si supera
este límite, el cable puede desprenderse del regulador con facilidad).
È possibile regolare la lunghezza del cavo avvolgendo il cavo stesso sul
relativo dispositivo di regolazione.
Długość przewodu można regulować, nawijając przewód na regulator.
(Na regulator można nawinąć maks. 50 cm przewodu. Nadmiar przewodu
łatwo spada z regulatora).
1
2
Wind the cord.
Push cord into slot hole to secure in place.
Sie können die Kabellänge anpassen, indem Sie das Kabel um die
Kabeleinstellvorrichtung wickeln.
(Le cordon peut être enroulé jusqu’à 50 cm sur le système de réglage du
cordon. Si vous l’enroulez davantage, il se détache facilement du système de
réglage du cordon.)
(U kunt tot 50 cm kabel rond de kabelregelaar winden. Als u de kabel
verder rond de kabelregelaar windt, raakt deze sneller los van de
kabelregelaar.)
(Il cavo può essere avvolto sul relativo dispositivo di regolazione fino a
50 cm; se lo si avvolge ulteriormente, il cavo fuoriesce facilmente dal
dispositivo.)
Note
4-300-417-21(1)
1
2
1
2
Enrole o cabo.
1
2
(Bis zu 50 cm des Kabels können auf die Kabeleinstellvorrichtung aufgerollt
werden. Wenn Sie mehr aufrollen, löst sich das Kabel leicht von der
Kabeleinstellvorrichtung.)
Enrolle el cable.
Nawiń przewód.
Wciśnij przewód do otworu tak, aby się nie ruszał.
Do not wind the plug or split section of the cord, as it will strain the cord
1
2
Pressione o cabo no sentido do orifício da ranhura para o fixar no
lugar.
Tekercselje fel a kábelt.
A hasítékba nyomva rögzítse a kábelt.
Presione el cable en el orificio de la ranura para fijarlo en su lugar.
1
2
Enroulez le cordon.
Insérez le cordon dans la fente pour le maintenir en place.
and may cause a wire break.
1
2
©2011 Sony Corporation
Printed in Thailand
1
2
Wind de kabel rond de kabelregelaar.
Druk de kabel in de kabelopening om deze vast te klemmen.
Avvolgere il cavo.
Spingere il cavo nel foro a incastro per bloccarlo.
Nota
Uwaga
Wearing the headphones (see fig. )
1
2
Wickeln Sie das Kabel auf.
Drücken Sie das Kabel in die Aussparung, um es zu sichern.
Nota
Megjegyzés
No enrolle la clavija ni la sección dividida del cable, ya que el cable se
Nie należy nawijać wtyku ani rozgałęzienia przewodu, ponieważ powoduje
Remarque
1
Determine right and left headphone and hold them as in the
illustration.
Opmerking
Não enrole a ficha ou a secção dividida do cabo, uma vez que colocará o
Ne tekercselje fel a csatlakozódugaszt vagy a kábel hasított részét, mert a
tensaría y podrían romperse los hilos.
Nota
to naprężenie przewodu i może spowodować jego przerwanie.
N’enroulez pas la fiche ou l’embranchement du cordon, car cela le
Zorg ervoor dat u de stekker of het gesplitste deel van de kabel niet rond de
kabelregelaar windt; hierdoor wordt er te veel druk op de kabel uitgeoefend,
die vervolgens kan breken.
cabo sob tensão, podendo quebrá-lo.
kábel megfeszülhet és elszakadhat.
Hinweis
Non avvolgere la spina o dividere la sezione del cavo, poiché ciò metterebbe
soumettrait à une tension susceptible de briser un fil.
Colocación de los auriculares (consulte la figura )
Noszenie słuchawek (patrz rys. )
There is a tactile dot on the unit marked to distinguish the left side.
Fit the headphones into your ears snugly, as in the illustration.
Adjust the headphone to fit snugly in your ear.
Wickeln Sie nicht den Stecker oder die Kabelverzweigung auf, da dies eine
in tensione il cavo e potrebbe causarne la rottura.
1
Utilizar os auscultadores (ver fig. )
1
A fülhallgató helyes viselése (lásd ábra)
Localice los auriculares derecho e izquierdo y sujételos tal como
se indica en la ilustración.
Znajdź prawą i lewą słuchawkę, a następnie złap w sposób
pokazany na rysunku.
2
3
Port des écouteurs (voir fig. )
XBA-3
Belastung für das Kabel ist und zu einem Kabelbruch führen kann.
1
1
Determine qual o auscultador direito e esquerdo e pegue nos
mesmos conforme a ilustração.
Keresse meg a jobb és bal fülhallgatót, és fogja meg őket az
ábrának megfelelően.
Inserimento delle cuffie (vedere fig. )
1
Repérez les écouteurs droit et gauche et saisissez-les de la
manière illustrée.
1
De hoofdtelefoon dragen (zie afb. )
Tragen der Kopfhörer (siehe Abb. )
Hay un punto táctil en la unidad marcado con una para diferenciar el
Individuare la cuffia destra e sinistra e posizionarle come
mostrato in figura.
Po stronie pałąka oznaczonej literą znajduje się wypukły punkt, który
Installing the earbuds correctly (see fig. )
1
1
Neem de rechter- en de linkerzijde van de hoofdtelefoon in uw
rechter- en linkerhand en houd deze vast zoals weergegeven.
Het oordopje gemarkeerd met beschikt over een reliëfpunt om de
linkerkant te kunnen herkennen.
Existe um ponto táctil na unidade com a marca para distinguir o lado
A bal oldal megkülönböztetése érdekében az jelölésű fülhallgatón egy
Stellen Sie fest, welcher der rechte und linke Kopfhörer ist, und
halten Sie sie wie in der Abbildung dargestellt.
lado izquierdo.
pozwala odróżnić lewą stronę.
Un point tactile est apposé sur l’unité marquée pour identifier le côté
If the earbuds do not fit your ears correctly, low-bass sound may not be
heard. To enjoy better sound quality, change the earbuds to another size or
type, or adjust the earbuds position to sit on your ears comfortably and fit
your ears snugly. If the earbuds do not fit your ears, try another size or type.
Confirm the size of the earbuds by checking the colour inside (see fig. -
for hybrid silicone rubber earbuds and - for noise isolation
earbuds).
2
3
esquerdo.
2
3
tapintható pont van.
Inserte correctamente los auriculares en las orejas, tal como se
indica en la ilustración.
Sull’unità con il simbolo è presente un punto tattile per distinguere il
Włóż dokładnie słuchawki do uszu w sposób pokazany na
rysunku.
gauche.
2
3
2
3
Coloque os auscultadores nos ouvidos de modo bem ajustado,
conforme a ilustração.
Az ábra szerint biztonságosan illessze a fülébe a fülhallgatókat.
Állítsa be úgy a füldugókat, hogy kényelmesen illeszkedjenek a
fülébe.
Auf der mit markierten Einheit befindet sich ein fühlbarer Punkt, um
lato sinistro.
2
3
Ajustez les écouteurs aux oreilles, de la manière illustrée.
Réglez les écouteurs de manière à ce qu’ils restent bien en place
dans les oreilles.
2
3
die linke Seite zu kennzeichnen.
Ajuste las almohadillas para que se adapten correctamente a los
oídos.
Inserire correttamente le cuffie nelle orecchie, come mostrato in
Ustaw wkładki douszne tak, aby gładko weszły do ucha.
2
3
2
3
Plaats de hoofdtelefoon zoals weergegeven comfortabel in uw
oren.
Ajuste o auscultador de modo a ficar bem encaixado no ouvido.
Stecken Sie die Kopfhörer, wie in der Abbildung dargestellt, in die
Ohren, so dass sie bequem sitzen.
figura.
Poprawne zakładanie wkładek dousznych (patrz rys. )
Jeśli wkładki douszne nie są poprawnie włożone do uszu, mogą nie być
słyszane tony niskie. Aby uzyskać lepszą jakość odsłuchu, należy wybrać
wkładki douszne w innym rozmiarze lub zmienić ich ustawienie tak, aby
można je było dobrze wkładać i komfortowo nosić. Jeśli wkładki douszne
nie pasują do uszu, należy użyć wkładek o innym rozmiarze lub innego
typu. Każdy rozmiar jest oznaczony odpowiednim kolorem na wewnętrznej
części wkładek (patrz rys. - dla hybrydowych wkładek dousznych
silikonowo-gumowych i - dla wkładek izolujących szum).
Wymieniane wkładki douszne należy obrócić, aby założyć je w sposób
pewny na słuchawkach i uniemożliwić zsunięcie wkładki i pozostanie jej w
uchu.
Regolare gli auricolari in modo che si adattino perfettamente alle
orecchie.
Instalar os auriculares correctamente (ver fig. )
A füldugók helyes felhelyezése (lásd ábra)
Ha a füldugók nem pontosan illeszkednek a fülbe, akkor előfordulhat, hogy
a mély hangokat nem lehet hallani. A jobb hangminőség érdekében
használjon más méretű vagy típusú füldugókat, vagy igazítsa őket a fülébe
úgy, hogy viseletük kényelmes legyen és teljesen kitöltsék a fülét. Ha a
füldugók nem illeszkednek a fülébe, próbálkozzon más mérettel vagy
típussal. A füldugó méretét a belsejében található színkód jelzi (lásd -
ábra a hibrid szilikongumi füldugók és - ábra a hangszigetelő
füldugók esetén).
A füldugók cseréjekor a megfelelő felszereléshez fordítsa el őket a
fülhallgatón, megakadályozva, hogy a füldugó kiessen és a fülében
maradjon.
A hibrid szilikongumi füldugók (lásd - ábra)
Füldugóméretek (belső szín)
Kicsi
Cómo colocar las almohadillas correctamente
(consulte la figura )
Installation correcte des oreillettes (voir fig. )
Si les oreillettes ne s’adaptent pas bien aux oreilles, vous risquez de ne pas
entendre les sons les plus graves. Pour profiter d’un son de qualité
supérieure, utilisez une autre taille d’oreillettes ou réglez la position des
oreillettes afin qu’elles s’adaptent bien à vos oreilles et soient
confortablement installées. Si les oreillettes ne tiennent pas dans les oreilles,
essayez une autre taille ou un autre type. Vérifiez la taille des oreillettes en
contrôlant la couleur à l’intérieur de celles-ci (voir fig. - pour les
oreillettes en caoutchouc de silicone hybride et - pour les oreillettes à
isolation phonique).
Lorsque vous changez les oreillettes, insérez-les fermement sur les
écouteurs pour éviter qu’elles se détachent et restent accrochées dans les
oreilles.
A propos des oreillettes en caoutchouc de silicone hybride
(voir fig. -)
Beweeg de oordopjes eventueel wat heen en weer om deze goed
te doen passen.
Rücken Sie die Kopfhörer zurecht, bis sie gut im Ohr sitzen.
Se os auriculares não encaixarem correctamente nos ouvidos, pode não
conseguir ouvir os sons graves. Para desfrutar de uma melhor qualidade de
som, utilize auriculares com outro tamanho ou tipo ou ajuste a posição dos
auriculares de modo a ajustarem-se confortavelmente aos seus ouvidos. Se
os auriculares não encaixarem devidamente nos ouvidos, experimente
outro tamanho ou tipo. Confirme o tamanho dos auriculares, verificando a
cor do interior (ver fig. - para auriculares em borracha de silicone
híbrido e - para auriculares para isolamento do ruído).
Richtiges Verwenden der Ohrpolster (siehe Abb. )
Wenn die Ohrpolster nicht richtig im Ohr sitzen, sind tiefe Bassklänge
unter Umständen nicht zu hören. Sie können die Tonqualität verbessern,
indem Sie Ohrpolster einer anderen Größe oder eines anderen Typs wählen
oder die Position der Ohrpolster korrigieren, so dass diese gut sitzen und
fest anliegen. Wenn die Ohrpolster Ihnen nicht passen, versuchen Sie es mit
Ohrpolstern in einer der anderen Größen oder eines anderen Typs. Die
Größe der Ohrpolster erkennen Sie an der Farbe im Inneren (siehe Abb.
- für Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster und - für Ohrpolster
mit Störisolierung).
Wenn Sie die Ohrpolster austauschen, bringen Sie sie fest an den
Kopfhörern an, damit sie sich nicht lösen und im Ohr stecken bleiben.
Hinweis zu den Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolstern
(siehe Abb. -)
Installazione corretta degli auricolari (vedere fig. )
Se gli auricolari non si adattano correttamente alle orecchie, i toni bassi
potrebbero non essere uditi. Per ottenere una qualità audio migliore,
sostituire gli auricolari con auricolari di un’altra misura oppure regolare la
posizione degli auricolari in modo che siano inseriti comodamente e si
adattino in modo corretto alle orecchie. Se gli auricolari non vanno bene
per le proprie orecchie, provare con un’altra misura o un altro tipo.
Controllare la misura degli auricolari facendo riferimento al colore
all’interno (vedere fig. - per gli auricolari in gomma siliconica ibrida e
- per gli auricolari a isolamento acustico).
Quando si sostituiscono gli auricolari, installarli saldamente sulle cuffie per
evitare che si stacchino e rimangano nell’orecchio.
Informazioni sugli auricolari in gomma siliconica ibrida
(vedere fig. -)
Si las almohadillas no se adaptan a sus oídos correctamente, es posible que
no pueda escuchar el sonido de los graves bajos. Si desea disfrutar de una
mejor calidad de sonido, cambie la talla o el tipo de las almohadillas, o bien,
ajuste la posición de estas para que se coloquen en sus oídos cómodamente
y se adapten a ellos de forma correcta. Si las almohadillas no se adaptan a
sus oídos, pruebe otra talla o tipo. Compruebe la talla de las almohadillas
según el color de su interior (consulte la figura - para las almohadillas
de goma de silicona híbridas y - para las almohadillas de aislamiento
acústico).
When you change the earbuds, install them firmly on the headphones to
prevent the earbud from detaching and remaining in your ear.
About hybrid silicone rubber earbuds (see fig. -)
Earbud sizes (inside colour)
De oordopjes correct bevestigen (zie afb. )
Als de oordopjes niet perfect in uw oren passen, is het mogelijk dat u lage
tonen niet hoort. Om te kunnen genieten van een betere geluidskwaliteit,
gebruikt u een ander formaat of type oordopjes, of past u de positie van de
oordopjes aan zodat deze comfortabel in uw oren passen. Als de oordopjes
niet in uw oren passen, probeert u een ander formaat of type. U kunt het
formaat van de oordopjes controleren aan de hand van de kleur aan de
binnenkant (zie afb. - voor de hybride oordopjes uit siliconenrubber
en - voor de geluidsisolerende oordopjes).
Small
Large
(Red)
SS
S
M
L
Quando mudar de auriculares, instale-os de modo firme nos auscultadores
para evitar que os auriculares saiam e permaneçam dentro do ouvido.
Sobre os auriculares em borracha de silicone híbrido (ver fig. -)
Tamanhos de auricular (cor interior)
(Orange)
(Green)
(Light blue)
To clean the hybrid silicone rubber earbuds
Informacje o hybrydowych wkładkach dousznych silikonowo-
gumowych (patrz rys. -)
Rozmiary wkładek dousznych (kolor wewnętrzny)
Małe
Cuando cambie las almohadillas, colóquelas firmemente en los auriculares
para evitar que se desprendan y permanezcan en sus orejas.
Acerca de las almohadillas de goma de silicona híbridas
(consulte la figura -)
Tallas de almohadillas (color interior)
Pequeña
Remove the earbuds from the headphones, and wash them with a mild
Wanneer u de oordopjes vervangt, draait u deze stevig op de hoofdtelefoon
om te verhinderen dat een oordopje loskomt en in uw oor achterblijft.
Hybride oordopjes uit siliconenrubber (zie afb. -)
Formaten van oordopjes (binnenkleur)
Klein
detergent solution.
Pequeno
Grande
About noise isolation earbuds (see fig. -)
Supplied noise isolation earbuds provides a snug fit for effective attenuation
of ambient noise.
Nagy
Duże
(Vermelho)
2
SS
S
M
L
(piros)
(világoskék)
(Czerwony)
(Jasnoniebieski)
Taille des oreillettes (couleur intérieure)
Petite
1
(Cor-de-laranja) (Verde)
(Azul claro)
Groot
SS
S
M
L
SS
S
M
L
Größen Ohrpolster (Innenfarbe)
Klein
Grande
Misure degli auricolari (colore interno)
Piccola
Grande
Earbud sizes (inside colour)
Small
(narancssárga) (zöld)
(Pomarańczowy) (Zielony)
Groß
Grande
(Rood)
(Lichtblauw)
(Rojo)
(Azul claro)
(Rouge)
Para limpar os auriculares em borracha de silicone híbrido
Retire os auriculares dos auscultadores e lave-os com uma solução de
detergente suave.
Large
SS
S
M
(Groen)
L
SS
S
M
(Verde)
L
(rot)
(hellblau)
(rosso)
(azzurro)
SS
S
M
L
A hibrid szilikongumi füldugók tisztítása
Czyszczenie hybrydowych wkładek dousznych silikonowo-
gumowych
Należy zdjąć wkładki douszne ze słuchawek i umyć je roztworem łagodnego
detergentu.
(Orange)
(Oranje)
SS
S
M
(grün)
L
(Naranja)
SS
S
M
(verde)
L
(Orange)
(Verte)
(Bleu clair)
A füldugókat vegye le a fülhallgatóról, és enyhe mosogatószerrel mossa meg
S
M
(Green)
L
(orange)
(arancione)
De hybride oordopjes uit siliconenrubber reinigen
Verwijder de oordopjes van de hoofdtelefoon en reinig deze met een mild
zeepsopje.
Sobre os auriculares para isolamento do ruído (ver fig. -)
Os auriculares para isolamento do ruído fornecidos proporcionam um
encaixe justo, para uma atenuação eficaz do ruído ambiente.
Tamanhos de auricular (cor interior)
őket.
Limpieza de las almohadillas de goma de silicona híbridas
Extraiga las almohadillas de los auriculares y límpielas con una solución de
detergente poco concentrada.
Acerca de las almohadillas de aislamiento acústico (consulte la
figura -)
(Light blue)
Pour nettoyer les oreillettes en caoutchouc de silicone hybride
Détachez les oreillettes des écouteurs et lavez-les avec une solution
détergente douce.
A hangszigetelő füldugók (lásd - ábra)
A mellékelt füldugók pontosan illeszkednek és hatékonyan csillapítják a
környezeti zajokat.
So reinigen Sie die Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster
Nehmen Sie die Ohrpolster von den Kopfhörern ab und waschen Sie sie mit
einer milden Reinigungslösung.
Pulizia degli auricolari in gomma siliconica ibrida
Rimuovere gli auricolari dalle cuffie e lavarli con una soluzione detergente
delicata.
Informazioni sugli auricolari a isolamento acustico
(vedere fig. -)
Notes
Informacje o wkładkach izolujących hałas (patrz rys. -)
Wchodzące w skład zestawu wkładki do izolacji hałasu pozwalają na
wygodne noszenie i skuteczne wyciszenie szumów otoczenia.
Rozmiary wkładek dousznych (kolor wewnętrzny)
Prolonged use of the noise isolation earbuds may strain your ears due to
their snug fit. If you have experience discomfort or pain in your ears,
discontinue use.
The pressure-relieving urethane cushion is extremely soft. Therefore, do
not pinch or pull the urethane cushion. If the urethane cushion is broken
or detached from the earbuds, it will not take its correct position and the
earbuds will lose their noise isolation function.
Earbud
Oreillette
Geluidsisolerende oordopjes (zie afb. -)
De bijgeleverde geluidsisolerende oordopjes passen comfortabel in uw oren
zodat deze de omgevingsgeluiden efficiënt dempen.
Formaten van oordopjes (binnenkleur)
A propos des oreillettes à isolation phonique (voir fig. -)
Les oreillettes à isolation phonique fournies permettent d’obtenir un port
ajusté pour une atténuation efficace du bruit ambiant.
Taille des oreillettes (couleur intérieure)
Pequeno
Grande
Hinweis zu den Ohrpolstern mit Störisolierung (siehe Abb. -)
Die mitgelieferten Ohrpolster mit Störisolierung bieten einen guten Sitz für
eine effiziente Schallschwächung von Umgebungsgeräuschen.
Größen Ohrpolster (Innenfarbe)
Füldugóméretek (belső szín)
Kicsi
Nagy
Ohrpolster
Almohadilla
Auricolare
Oordopje
Auricular
Las almohadillas de aislamiento acústico suministradas, gracias a su diseño
ceñido, amortiguan con eficacia el ruido ambiental.
Tallas de almohadillas (color interior)
(Cor-de-laranja) (Verde)
(Azul claro)
Gli auricolari a isolamento acustico in dotazione si adattano perfettamente
alle orecchie per garantire un’efficace attenuazione dei rumori ambientali.
Misure degli auricolari (colore interno)
S
M
L
Małe
Duże
(narancssárga) (zöld)
(világoskék)
Klein
Groot
S
M
L
(Pomarańczowy) (Zielony)
(Jasnoniebieski)
Petite
Grande
Klein
Groß
S
M
L
Pequeña
Grande
(Oranje)
(Lichtblauw)
(Orange)
Notas
S
M
(Groen)
L
Piccola
Grande
(orange)
(hellblau)
S
M
(Verte)
L
(Naranja)
(Azul claro)
A utilização prolongada de auriculares para isolamento do ruído pode
provocar tensão nos ouvidos devido ao seu encaixe justo. Se sentir
desconforto ou dor nos ouvidos, interrompa a utilização.
A almofada em uretano para alívio de pressão é extremamente macia. Por
isso, não trilhe nem puxe a almofada em uretano. Se a almofada em
uretano partir ou sair dos auriculares, não ficará na posição correcta e os
auriculares irão perder a sua função de isolamento do ruído.
Megjegyzések
The pressure-relieving urethane cushion may deteriorate due to long-
term storage or use. If the pressure-relieving power is lost and the
urethane cushion becomes hard, the earbuds may lose their noise
isolation function.
1
S
M
(grün)
L
S
M
(Verde)
L
(Bleu clair)
(arancione)
(azzurro)
A hangszigetelő füldugók hosszú idejű használata a pontos illeszkedés
miatt megerőltetheti a fülét. Ha kényelmetlenséget vagy fájdalmat érez,
hagyja abba a használatát.
A nyomást enyhítő uretánpárna rendkívül puha. Ezért ne csípje össze és
ne húzza meg az uretánpárnát. Ha az uretánpárna elszakad vagy leválik a
füldugókról, akkor nem a megfelelő helyzetben fognak állni, és a füldugók
nem fogják csillapítani a zajokat.
Uwagi
Wkładka douszna
Füldugó
S
M
(verde)
L
Opmerkingen
Długie używanie wkładek do izolacji hałasu może spowodować
zmęczenie uszu z powodu ich dopasowania. Jeśli pojawi się uczucie
dyskomfortu lub pojawi się ból w uchu, przestań używać słuchawek.
Wyściółka uretanowa chroniąca przed uciskiem jest bardzo miękka. Nie
wolno jej szczypać lub ciągnąć. Wyściółka uretanowa, która zostanie
uszkodzona lub odczepi się od wkładek, nie ustawi się w prawidłowej
pozycji. Wskutek tego wkładki stracą funkcję izolacji hałasu.
W wyniku długotrwałego użytkowania lub przechowywania wkładka
uretanowa może ulec uszkodzeniu. Jeśli funkcja ochrony przed uciskiem
zostanie utracona, a wyściółka stwardnieje, wkładki mogą utracić funkcję
izolacji hałasu.
Remarques
Langdurig gebruik van de geluidsisolerende oordopjes kan uw oren
vermoeien wegens de aansluitende vorm. Stop het gebruik van de
oordopjes als u ongemakken of pijn in uw oren ervaart.
Hinweise
Notas
Une utilisation prolongée des oreillettes à isolation phonique peut
entraîner une gêne au niveau des oreilles en raison de leur port ajusté.
Cessez d’utiliser les oreillettes si vous ressentez une gêne ou une douleur
dans l’oreille.
Le coussin en uréthane réduisant les tensions est extrêmement souple. Par
conséquent, ne le pincez ou ne le tirez pas. Si le coussin en uréthane se
casse ou se détache des oreillettes, il ne positionnera pas correctement et
les oreillettes perdront leur fonction d’isolation phonique.
Le coussin en uréthane réduisant les tensions peut s’abîmer après une
utilisation intensive ou un entreposage prolongé. Si l’effet de réduction des
tensions est perdu et si le coussin en uréthane durcit, il se peut que les
oreillettes perdent leur fonction d’isolation phonique.
Ne lavez pas les oreillettes à isolation phonique. Ne les mouillez pas et
évitez toute accumulation d’eau dans les coussins en uréthane réduisant
les tensions. Sinon, cela peut provoquer une détérioration prématurée.
Aufgrund des festen Sitzes der Ohrpolster mit Störisolierung können
diese bei längerer Verwendung Ihr Ohr belasten. Verwenden Sie die
Ohrpolster nicht weiter, wenn es zu Beschwerden oder Schmerzen im
Ohr kommt.
Das Polster aus druckmilderndem Urethan ist besonders weich. Klemmen
Sie das Urethanpolster daher nicht ein und ziehen Sie nicht daran. Wenn
das Urethanpolster beschädigt ist oder sich von den Ohrpolstern löst,
nimmt es nicht die richtige Position ein und die Ohrpolster verlieren ihre
Störisolierungsfunktion.
Note
El uso prolongado de las almohadillas de aislamiento acústico podría
ejercer una presión excesiva en los oídos debido a su diseño ceñido. Si
experimenta algún tipo de malestar o dolor en los oídos, deje de usarlas.
El protector de uretano para aliviar la presión es extraordinariamente
suave. Por lo tanto, no lo pellizque ni tire de él. Si el protector de uretano
se rompe o se desprende de las almohadillas, no volverá a adoptar la
posición correcta y las almohadillas perderán su función como
aislamiento acústico.
El protector de uretano para aliviar la presión puede deteriorarse debido a
un uso o a un almacenamiento prolongado. Si el protector de uretano se
vuelve rígido y pierde su propiedad de aliviar la presión, es posible que las
almohadillas ya no puedan cumplir su función de aislamiento acústico.
No lave las almohadillas de aislamiento acústico. Manténgalas secas y
evite que se acumule agua en los protectores de uretano que sirven para
aliviar la presión. Si no lo hace, es posible que se deterioren antes de
tiempo.
Do not wash the noise isolation earbuds. Keep them dry, and avoid
accumulation of water in the pressure-relieving urethane-cushions. Not
doing so may cause early deterioration.
L’uso prolungato degli auricolari a isolamento acustico può provocare
fastidi alle orecchie a causa dell’elevata aderenza. Se si avvertono fastidi o
dolore alle orecchie, interromperne l’uso.
Het drukverlichtende urethaankussen is uiterst zacht. Knijp daarom niet
in het urethaankussen en trek er niet aan. Als het urethaankussen scheurt
of loskomt van de oordopjes, neemt deze niet langer een correcte positie
in en zullen de oordopjes niet langer geluidsisolerend werken.
Het drukverlichtende urethaankussen kan verslijten na lang gebruik of
een lange opbergtijd. Als de drukverlichtende werking niet langer
aanwezig is en het urethaankussen hard is geworden, zijn de oordopjes
mogelijk niet langer geluidsisolerend.
A almofada em uretano para alívio de pressão pode deteriorar-se devido a
uma utilização ou armazenamento prolongado. Se se perder a capacidade
de alívio de pressão e a almofada em uretano ficar rígida, os auriculares
poderão perder a função de isolamento do ruído.
Não lave os auriculares para isolamento do ruído. Mantenha-os secos e
evite a acumulação de água nas almofadas em uretano para alívio de
pressão. Se não o fizer, poderá ocorrer a deterioração prematura.
To detach an earbud (see fig. -)
Hosszú idejű tárolás vagy használat után az uretánpárnák minősége
romolhat. Ha a nyomást enyhítő képesség elveszik és az uretánpárna
megkeményedik, akkor a füldugók elveszíthetik a zajcsillapítási
képességüket.
Ne mossa a hangszigetelő füldugókat. Tartsa őket szárazon, és ne hagyja,
hogy víz gyűljön fel a nyomást enyhítő uretánpárnákon. Ha nem így tesz,
akkor hamar használhatatlanná válhatnak.
Il cuscinetto in uretano, pensato per alleviare la pressione, è
particolarmente morbido. Pertanto è fondamentale non schiacciare né
tirare il cuscinetto in uretano. In caso di rottura o fuoriuscita dagli
auricolari, il cuscinetto in uretano non assumerà la sua posizione corretta
e gli auricolari stessi perderanno la loro funzione di isolamento acustico.
Il cuscinetto in uretano per alleviare la pressione potrebbe deteriorarsi in
seguito all’utilizzo o all’inutilizzo prolungato. Se l’alleviamento della
pressione non è più rilevabile e il cuscinetto in uretano diventa rigido, gli
auricolari potrebbero perdere la loro funzione di isolamento acustico.
Non lavare gli auricolari a isolamento acustico. Mantenerli asciutti ed
evitare l’accumulo di acqua nei cuscinetti in uretano per alleviare la
pressione. Diversamente, il deterioramento potrebbe verificarsi prima del
previsto.
While holding the headphone, twist the parts inside of the earbud and pull
the earbud off.
Tip
Tactile dot
If the earbud slips and cannot be detached, wrap it in a dry soft cloth.
To attach an earbud (see fig. -)
Push the parts inside of the earbud into the headphone until the projecting
part of the headphone is fully covered.
Removing the headphones
After use, remove the headphones slowly.
Note
Headphones are designed to fit closely in your ears. If the headphones are
pressed hard while in use or taken off too quickly, they may cause injury.
Wearing headphones may produce a diaphragm click sound. This is not a
malfunction.
Point tactile
Fühlbarer Punkt
Punto táctil
Punto tattile
Reliëfpunt
2
Die druckmildernden Urethanpolster können sich nach langer
Aufbewahrung oder Verwendung abnutzen. Wenn die Druckmilderung
nicht mehr gegeben ist und sich das Urethanpolster verhärtet, können die
Ohrpolster ihre Störisolierungsfunktion verlieren.
Waschen Sie die Störisolierungsohrpolster nicht. Halten Sie sie trocken
und vermeiden Sie das Ansammeln von Wasser in den druckmildernden
Urethanpolstern. Andernfalls kann es zu einer vorzeitigen Abnutzung
kommen.
Nie wolno myć wkładek izolujących hałas. Należy zachować je suche i
unikać gromadzenia się wody w wyściółce uretanowej. W przeciwnym
przypadku może dojść do szybszego zużycia się wkładek.
Was de geluidsisolerende oordopjes niet. Zorg ervoor dat deze droog
blijven en vermijd dat er zich water verzamelt in de drukverlichtende
urethaankussens. Hierdoor kunnen deze namelijk vroegtijdig hun
werking verliezen.
Para retirar um auricular (ver fig. -)
Enquanto segura no auscultador, torça as peças do interior do auricular e
puxe o auricular para fora.
A füldugó levétele (lásd - ábra)
A fülhallgatót megfogva csavarja meg a füldugó belsejében lévő részeket, és
húzza le a füldugót.
Zdejmowanie wkładki dousznej (patrz rys. -)
Złap słuchawkę, obróć elementy znajdujące się we wkładce i ją wyciągnij.
Wskazówka
Jeśli wkładka douszna ślizga się i nie można jej wyjąć, należy ją owinąć
suchym, miękkim materiałem.
Zakładanie wkładki dousznej (patrz rys. -)
Wciśnij elementy znajdujące się we wkładce do słuchawki tak, aby
słuchawka była całkowicie zakryta.
Zdejmowanie słuchawek
Gdy nie chcesz już słuchać muzyki, zdejmij powoli słuchawki.
Uwaga
Słuchawki zostały tak zaprojektowane, aby dobrze pasować do uszu. Jeśli
słuchawki zostaną dociśnięte w czasie używania lub zdejmowania, może to
doprowadzić do obrażeń.
Podczas noszenia słuchawek można usłyszeć dźwięk kliknięcia emitowany
przez ich membranę. Nie oznacza to awarii.
Sugestão
Ponto táctil
Wypukłość
Tapintható pont
Een oordopje losmaken (zie afb. -)
Se o auricular escorregar e não conseguir retirá-lo, envolva-o num pano
macio e seco.
Tanács
Pour détacher une oreillette (voir fig. -)
Tout en tenant l’écouteur, tournez l’intérieur de l’oreillette et détachez-la.
Conseil
Si l’oreillette glisse et ne se détache pas, entourez-la d’un linge doux et sec.
Pour fixer une oreillette (voir fig. -)
Enfoncez l’intérieur de l’oreillette dans l’écouteur jusqu’à ce que la partie
saillante de celui-ci soit complètement recouverte.
Retrait des écouteurs
Après utilisation, retirez lentement les écouteurs.
Remarque
Les écouteurs sont conçus pour rester bien en place dans les oreilles. Si vous
appuyez fortement sur les écouteurs en cours d’utilisation ou si vous les
retirez trop rapidement, ils risquent de vous blesser.
Le port des écouteurs peut produire un bruit de déclic du diaphragme. Il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Houd de hoofdtelefoon vast, draai het binnenste deel van het oordopje los
Ha a füldugó csúszik és nem lehet levenni, burkolja be száraz, puha
kendővel.
en trek het oordopje eraf.
Tip
Para colocar um auricular (ver fig. -)
Introduza as peças do interior do auricular no auscultador até a parte
saliente do auscultador ficar totalmente tapada.
Extracción de las almohadillas (consulte la figura -)
Mientras sostiene el auricular, gire las piezas internas de la almohadilla y
retire la almohadilla.
So nehmen Sie ein Ohrpolster ab (siehe Abb. -)
Halten Sie den Kopfhörer fest, drehen Sie den Teil im Inneren des
Ohrpolsters und ziehen Sie es ab.
Rimozione di un auricolare (vedere fig. -)
Tenendo la cuffia, ruotare le parti interne dell’auricolare ed estrarre
l’auricolare.
Suggerimento
Se l’auricolare scivola e non si riesce a rimuoverlo, avvolgerlo con un panno
morbido asciutto.
Applicazione di un auricolare (vedere fig. -)
Spingere le parti all’interno dell’auricolare nella cuffia fino a ricoprire
completamente la parte sporgente della cuffia.
Rimozione delle cuffie
Dopo l’utilizzo, rimuovere le cuffie lentamente.
Nota
Le cuffie sono concepite per aderire perfettamente alle orecchie. Se le cuffie
vengono premute eccessivamente durante l’utilizzo o rimosse troppo
rapidamente, possono causare lesioni.
L’utilizzo delle cuffie può produrre un suono acustico del diaframma. Non
si tratta di un’anomalia.
A füldugó felhelyezése (lásd - ábra)
A füldugó belső részét nyomja addig a fülhallgatóba, hogy a dugó teljesen
befedje a fülhallgató kiálló részét.
Als het oordopje uit uw handen glijdt en u er niet in slaagt het los te maken,
draait u het in een zachte droge doek.
Een oordopje bevestigen (zie afb. -)
Druk het binnenste deel van het oordopje in de hoofdtelefoon tot het
uitstekende deel van de hoofdtelefoon volledig bedekt is.
De hoofdtelefoon afnemen
Verwijder na het gebruik de hoofdtelefoon voorzichtig uit uw oren.
Opmerking
De hoofdtelefoon is ontworpen om goed aan te sluiten in uw oren. Als u
tijdens het gebruik hard op de hoofdtelefoon drukt of deze te snel uit uw
oren haalt, kan deze letsels veroorzaken.
Als u de hoofdtelefoon draagt, kunt u een klik horen van het membraan.
Dit wijst niet op een defect.
3
Sugerencia
Specifications
Retirar os auscultadores
Após a utilização, retire lentamente os auscultadores.
Nota
Os auscultadores foram concebidos para um encaixe justo nos seus ouvidos.
Se os auscultadores forem pressionados com força durante a utilização ou
retirados muito rapidamente, poderão provocar ferimentos.
A utilização de auscultadores poderá produzir um estalido do diafragma.
Tal não se trata de uma avaria.
Tipp
Si la almohadilla resbala y no es posible extraerla, envuélvala en un paño
suave y seco.
Type:
Closed, Triple Balanced Armature
Triple Balanced Armature
100 mW (IEC*)
A fejhallgató eltávolítása
A használatot követően lassan távolítsa el a fejhallgatót.
Megjegyzés
A fejhallgatót úgy alakították ki, hogy szorosan illeszkedjen a fülbe. Ha a
fejhallgatót használat közben túl erősen nyomja a fülbe, vagy túl gyorsan
veszi le, sérülést okozhat.
Előfordulhat, hogy a fejhallgató használata során kattogó membránhang
hallható. Ez nem jelent hibás működést.
Wenn das Ohrpolster rutschig ist und nicht gelöst werden kann, wickeln Sie
es in ein weiches, trockenes Tuch.
Driver unit:
Power handling capacity:
Impedance:
Sensitivity:
Frequency response:
Cord:
Colocación de las almohadillas (consulte la figura -)
Presione las partes interiores de la almohadilla sobre el auricular hasta
cubrir completamente la parte saliente de este.
So bringen Sie ein Ohrpolster an (siehe Abb. -)
Drücken Sie die Teile im Inneren des Ohrpolsters in die Kopfhörer, bis der
vorstehende Teil des Kopfhörers vollständig bedeckt ist.
12 Ω at 1 kHz
108 dB**
4 Hz – 28,000 Hz
Extracción de los auriculares
Después de usar los auriculares, quíteselos lentamente.
Nota
Los auriculares están diseñados para ajustarse perfectamente en los oídos.
Si presiona los auriculares con firmeza mientras los usa o si se los quita con
rapidez, puede sufrir lesiones.
El uso de auriculares puede producir un sonido seco del diafragma. Esto no
es una fallo de funcionamiento.
1.2 m, OFC litz cord neck-chain
Gold-plated L-shaped stereo mini plug
Approx. 7 g (without cord)
Herausnehmen der Kopfhörer
Nehmen Sie die Kopfhörer nach dem Gebrauch langsam heraus.
Hinweis
Kopfhörer sollen fest in den Ohren sitzen. Wenn Kopfhörer während des
Gebrauchs starkem Druck ausgesetzt oder zu rasch herausgenommen
werden, können sie Verletzungen verursachen.
Beim Tragen der Kopfhörer ist möglicherweise ein klickendes Geräusch zu
hören. Dies ist keine Fehlfunktion.
Plug:
Mass:
Supplied accessories
Especificações
Tipo:
Fechado, Armação Equilibrada Tripla
Armação Equilibrada Tripla
Műszaki adatok
Dane techniczne
Unidade accionadora:
Típus:
Zárt, háromrészes kiegyensúlyozott
armatúra
Háromrészes kiegyensúlyozott armatúra
100 mW (IEC*)
12 Ω 1 kHz frekvencián
108 dB**
4 Hz – 28 000 Hz
Typ:
Zamknięty, potrójne typu Balanced
Armature
Hybrid silicone rubber earbuds: SS (red) (2), S (orange) (2), M (green)
(attached to the unit at the factory) (2), L (light blue) (2)
Noise isolation earbuds: S (orange) (2), M (green) (2), L (light blue) (2)
Cord adjuster (winds cord up to 50 cm) (1)
Carrying case (1)
Spécifications
Capacidade de admissão de potência:
Type :
Fermé, triple armature équilibrée
Triple armature équilibrée
100 mW (CEI*)
100 mW (IEC*)
Hangszóró:
Teljesítmény:
Impedancia:
Érzékenység:
Frekvenciaátvitel:
Kábel:
Technische gegevens
Jednostki sterujące:
Moc maksymalna:
Impedancja:
Czułość:
Pasmo przenoszenia:
Przewód:
Potrójne typu Balanced Armature
100 mW (IEC*)
Sectional View
Vue en coupe
Schnittansicht
Transducteur :
Puissance admissible :
Impédance :
Sensibilité :
Type:
gesloten, driedelige gebalanceerde
behuizing
Impedância:
12 Ω a 1 kHz
Sensibilidade:
Resposta em frequência:
Cabo:
108 dB**
12 Ω przy 1 kHz
Especificaciones
12 Ω à 1 kHz
Driver:
driedelige gebalanceerde behuizing
100 mW (IEC*)
4 Hz – 28.000 Hz
108 dB**
Technische Daten
Tipo:
Cerrado, triple armazón equilibrado
Triple armazón equilibrado
100 mW (IEC*)
Caratteristiche tecniche
Vista del alzado de la sección
Vista in sezione
Operating Instructions (1)
108 dB**
Vermogenscapaciteit:
Impedantie:
Gevoeligheid:
Frequentiebereik:
Kabel:
1,2 m, cabo Litz OFC de colocação ao
pescoço
Typ:
Geschlossen, Balanced Armature mit
drei Treibern
Tipo:
Chiuso, tripla armatura bilanciata
Tripla armatura bilanciata
100 mW (IEC*)
4 Hz – 28 000 Hz
Unidad auricular:
Capacidad de potencia:
Impedancia:
Réponse en fréquence :
Cordon :
Fiche :
Masse :
Accessoires fournis
Oreillettes en caoutchouc de silicone hybride : SS (rouge) (2), S (orange)
(2), M (vert) (fixées à l’appareil en usine) (2), L (bleu clair) (2)
Oreillettes à isolation phonique : S (orange) (2), M (vert) (2), L (bleu clair)
(2)
Système de réglage du cordon (enroule le cordon jusqu’à 50 cm) (1)
Etui de transport (1)
Mode d’emploi (1)
4 Hz – 28 000 Hz
*
IEC = International Electrotechnical Commission
12 Ω bij 1 kHz
1,2 m, OFC litze nyaklánc
Aranyozott L-alakú mini sztereó
csatlakozódugó
Unità pilota:
Capacità di potenza:
Impedenza:
Sensibilità:
1,2 m, przewód licowy OFC, do noszenia
na szyi
Dwarsdoorsnede
1,2 m, cordon Litz OFC tour de cou
Mini-fiche stéréo en L plaquée or
Environ 7 g (sans cordon)
**150 mV input
Design and specifications are subject to change without notice.
Coloured parts
Parties colorées
Farbige Teile
Partes coloreadas
Componenti colorati
Gekleurde delen
Partes coloridas
Kolorowe części
Színes részek
108 dB**
Ficha:
Massa:
Acessórios fornecidos
Auriculares em borracha de silicone híbrido: SS (vermelho) (2), S (cor-de-
laranja) (2), M (verde) (instalados de fábrica na unidade) (2), L (azul claro)
(2)
Auriculares para isolamento do ruído: S (cor-de-laranja) (2), M (verde) (2),
L (azul claro) (2)
Minificha estéreo em L dourada
Aprox. 7 g (sem o cabo)
Csatlakozó:
Treibereinheit:
Belastbarkeit:
Impedanz:
Empfindlichkeit:
Frequenzgang:
Kabel:
Stecker:
Masse:
Mitgeliefertes Zubehör
Balanced Armature mit drei Treibern
100 mW (IEC*)
12 Ω a 1 kHz
Vista seccional
4 Hz – 28.000 Hz
12 Ω a 1 kHz
Wtyk:
Pozłacany miniwtyk stereofoniczny w
kształcie litery L
Sensibilidad:
Respuesta en frecuencia:
Cable:
Clavija:
Masa:
Accesorios suministrados
Almohadillas de goma de silicona híbridas: SS (rojo) (2), S (naranja) (2), M
(verde) (adjuntos a la unidad de fábrica) (2), L (azul claro) (2)
Almohadillas de aislamiento acústico: S (naranja) (2), M (verde) (2), L (azul
claro) (2)
Regulador del cable (permite enrollar hasta 50 cm de cable) (1)
Estuche de transporte (1)
Manual de instrucciones (1)
108 dB**
Przekrój poprzeczny
Keresztmetszeti nézet
1,2 m, OFC Litz-kabel die in de nek kan
worden gedragen
Tömeg:
Mellékelt tartozékok
Kb. 7 g (kábel nélkül)
12 Ω bei 1 kHz
108 dB**
Precautions
4 Hz – 28.000 Hz
Please keep your headphones clean at all times especially inside the
108 dB**
Risposta in frequenza:
Cavo:
Spina:
Massa:
Accessori in dotazione
Auricolari in gomma siliconica ibrida: SS (rosso) (2), S (arancione) (2), M
(verde) (collegato all’unità in fabbrica) (2), L (azzurro) (2)
Auricolari a isolamento acustico: S (arancione) (2), M (verde) (2), L
(azzurro) (2)
Dispositivo di regolazione del cavo (consente di avvolgere il cavo fino a 50
cm) (1)
Custodia di trasporto (1)
Istruzioni per l’uso (1)
4 Hz – 28.000 Hz
Masa:
Ok. 7 g (bez przewodu)
1,2 m, cable Litz OFC tipo collar
miniclavija estéreo dorada en forma de L
aprox. 7 g (sin el cable)
Stekker:
Massa:
Bijgeleverde accessories
Hybride oordopjes uit siliconenrubber: SS (rood) (2), S (oranje) (2), M
(groen) (in de fabriek aan het apparaat bevestigd) (2), L (lichtblauw) (2)
Geluidsisolerende oordopjes: S (oranje) (2), M (groen) (2), L (lichtblauw)
(2)
Kabelregelaar (windt de kabel op tot een lengte van 50 cm) (1)
Draaghoes (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
vergulde L-vormige stereoministekker
ong. 7 g (zonder kabel)
Hibrid szilikongumi füldugók: SS (piros) (2), S (narancssárga) (2), M (zöld)
(gyárilag a készülékhez rögzítve) (2), L (világoskék) (2)
Zajszigetelő füldugók: S (narancssárga) (2), M (zöld) (2), L (világoskék) (2)
Kábelbeállító (50 cm hosszig feltekeri a kábelt) (1)
Hordozótok (1)
rubber earbud. (see fig. )
4 Hz – 28.000 Hz
1,2 m, collare con cavo litz OFC
Minispina stereo a L placcata in oro
circa 7 g (senza cavo)
Dostarczone wyposażenie
If any dust or ear wax is inside the earbud, you may experience some
listening difficulties.
1,2 m, OFC-Litzenkabel mit Nackenkabel
Vergoldeter Stereoministecker in L-Form
ca. 7 g (ohne Kabel)
Hybrydowe wkładki douszne silikonowo-gumowe: SS (czerwone) (2), S
(pomarańczowe) (2), M (zielone; zamocowane fabrycznie) (2), L
(jasnoniebieskie) (2)
Listening with headphones at high volume may affect your hearing. For
Regulador de cabo (enrola cabo até 50 cm) (1)
Bolsa de transporte (1)
Manual de Instruções (1)
traffic safety, do not use while driving or cycling.
Wkładki izolujące hałas: S (pomarańczowe) (2), M (zielony) (2), L
(jasnoniebieskie) (2)
Használati útmutató (1)
Handle the driver units carefully.
Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster: SS (rot) (2), S (orange) (2), M (grün)
(werkseitig am Gerät angebracht) (2), L (hellblau) (2)
Ohrpolster mit Störisolierung: S (orange) (2), M (grün) (2), L (hellblau) (2)
Kabeleinstellvorrichtung (Kabelaufwicklung bis zu 50 cm) (1)
Transporttasche (1)
Do not put weight or pressure on the headphones as it may cause the
Regulator przewodu (nawija do 50 cm przewodu) (1)
Futerał (1)
*
IEC = Nemzetközi Elektrotechnikai bizottság
*
CEI = Commission Electrotechnique Internationale
headphones to deform during long storage.
*
IEC = Comissão Electrotécnica Internacional
**150 mV bemenet
A forma és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
**Entrée 150 mV
Pressure-relieving
urethane cushion
Coussin en uréthane
réduisant les tensions
The earbuds may deteriorate due to long-term storage or use.
Instrukcja obsługi (1)
**Entrada de 150 mV
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Install the earbuds firmly onto the headphones. If an earbud accidentally
*
IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna
Óvintézkedések
detaches and is left in your ear, it may cause injury.
Bedienungsanleitung (1)
*
IEC = Internationale Elektrotechnische Commissie
Précautions
*
IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
**Wejście 150 mV
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Kérjük, a fülhallgatót, különösen a gumi füldugó belsejét mindig tartsa
Precauções
Store the earbuds where children cannot reach in order to prevent from
Veillez toujours à maintenir vos écouteurs propres, particulièrement
*
IEC = Internationale Elektrotechnische Kommission
**Invoer 150 mV
**Entrada de 150 mV
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Mantenha os auscultadores sempre limpos, especialmente o interior dos
tisztán (lásd ábra).
Druckmilderndes Urethanpolster
accidental ingestion or choking.
l’intérieur des oreillettes en caoutchouc. (voir fig. )
Si de la poussière ou du cérumen pénètre à l’intérieur de l’oreillette, vous
risquez de rencontrer des difficultés à l’écoute.
*
IEC = Commissione Elettrotecnica Internazionale
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zijn voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
**150-mV-Eingang
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
auriculares de borracha. (ver fig. )
Se houver pó ou cerume no interior do auricular, pode ter dificuldades
em ouvir.
Ha a füldugóba por vagy fülzsír kerül, a hangminőség romlik.
Protector de uretano para aliviar la presión
Cuscinetto in uretano per alleviare la pressione
Drukverlichtend urethaankussen
Almofadas em uretano para alívio de pressão
Wyściółka uretanowa chroniąca przed uciskiem
Nyomást enyhítő uretánpárna
Środki ostrożności
Do not leave the stereo headphones in a location subject to direct
**Ingresso 150 mV
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
A fülhallgatót nagy hangerővel használva halláskárosodást szenvedhet.
Słuchawki powinny być zawsze czyste. Dotyczy to zwłaszcza wnętrza
sunlight, heat or moisture.
Precauciones
Forgalombiztonsági okokból járművezetés vagy kerékpározás közben ne
használja a fülhallgatót.
Voorzorgsmaatregelen
gumowej wkładki dousznej (patrz rys. ).
Sicherheitsmaßnahmen
Mantenga los auriculares siempre limpios, en especial la parte interior de
Note on static electricity
L’utilisation des écouteurs à un niveau de volume élevé peut altérer l’ouïe.
Pour une conduite sûre, ne portez pas les écouteurs au volant ou lorsque
vous circulez à vélo.
Veillez à manipuler avec soin les transducteurs.
Ne posez aucun poids et évitez toute pression sur les écouteurs lorsque
vous les rangez pour une période prolongée, car cela risque de les
déformer.
Les oreillettes peuvent se détériorer au terme d’une utilisation ou d’un
stockage prolongés.
Fixez correctement les oreillettes sur les écouteurs. Si une oreillette se
détachait accidentellement et restait coincée dans l’oreille, elle risquerait
de vous blesser.
Rangez les oreillettes hors de portée des enfants afin d’éviter tout risque
d’ingestion ou d’étranglement accidentel.
Ne laissez pas les écouteurs stéréo à un endroit exposé à la lumière directe
du soleil, à la chaleur ou à l’humidité.
Zorg ervoor dat uw hoofdtelefoon altijd hygiënisch is, vooral aan de
Ouvir com o volume dos auscultadores muito alto pode afectar a sua
Bitte halten Sie die Kopfhörer jederzeit sauber, vor allem auch innen am
Jeśli wewnątrz wkładki dousznej znajdują się kurz i woskowina, mogą
wystąpić problemy z odsłuchem.
Słuchanie przez słuchawki muzyki o wysokim poziomie głośności może
la almohadilla de goma (consulte la figura ).
In particularly dry air conditions, mild tingling may be felt on your ears.
This is a result of static electricity accumulated in the body, and not a
malfunction of the headphones.
The effect can be minimized by wearing clothes made from natural
materials.
binnenkant van de rubberen oordopjes (zie afb. ).
Als er zich stof of oorsmeer in de oordopjes bevindt, is het mogelijk dat
geluiden minder goed hoorbaar zijn.
audição. Para uma maior segurança rodoviária, não utilize os
auscultadores enquanto conduz ou quando andar de bicicleta.
Óvatosan kezelje a hangszórókat.
Gummiohrpolster (siehe Abb. ).
Si la almohadilla contiene cualquier partícula de polvo o de cera, es
posible que experimente dificultades para escuchar el sonido.
Precauzioni
A fülhallgatókra ne helyezzen súlyt és ne gyakoroljon nyomást, mert
Bei Staub oder sonstigen Verunreinigungen auf dem Ohrpolster ist der
Ton möglicherweise schlecht zu hören.
Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören, kann es zu
Mantenere le cuffie sempre pulite, specialmente l’interno degli auricolari
Manuseie as unidades accionadoras cuidadosamente.
hosszú tárolás esetén a fülhallgatók deformálódhatnak.
in gomma (vedere fig. ).
mieć szkodliwy wpływ na słuch. Ze względu na bezpieczeństwo ruchu
drogowego, nie wolno używać słuchawek podczas jazdy pojazdami lub
rowerem.
El uso de los auriculares con un volumen demasiado alto podría dañar
Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt bij een hoog volume, kan dit
Não coloque peso ou exerça pressão sobre os auscultadores, pois pode
Hosszú idejű tárolás vagy használat után a füldugók minősége romolhat.
Se si sono depositati polvere o cerume all’interno degli auricolari, è
possibile che si riscontrino difficoltà di ascolto.
sus oídos. Por razones de seguridad vial, no los utilice mientras conduzca
o vaya en bicicleta.
gehoorschade veroorzaken. Gebruik voor uw veiligheid de hoofdtelefoon
niet tijdens het rijden of fietsen.
deformá-los durante um armazenamento prolongado.
A füldugókat szilárdan rögzítse a fülhallgatóra. Ha a füldugó véletlenül
Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus Gründen der
Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von Kraftfahrzeugen oder beim
Fahrradfahren.
Optional replacement earbuds can be ordered from your nearest Sony
dealer.
Os auriculares podem deteriorar-se devido a um armazenamento ou
leválik és a fülében marad, sérülést okozhat.
L’uso delle cuffie ad alto volume può incidere sull’udito. Per la sicurezza
Należy ostrożnie obchodzić się z jednostkami sterującymi.
Manipule las unidades de auricular con cuidado.
Wees voorzichtig met de drivers.
utilização prolongados.
A füldugókat olyan helyen tárolja, ahol gyerekek nem férhetnek hozzájuk,
stradale, non utilizzarle quando si guida o si va in bicicletta.
Nie wolno pozostawić słuchawek pod naciskiem lub ciężarem przez
Durante los períodos de almacenamiento prolongados no ponga ningún
Plaats geen gewicht op de hoofdtelefoon en oefen er geen druk op uit; dit
Instale os auriculares firmemente nos auscultadores. Se um auricular se
mert lenyelhetik és ez fulladást okozhat.
Behandeln Sie die Treibereinheiten pfleglich.
Maneggiare con cura le unità pilota.
dłuższy czas, gdyż może to doprowadzić do ich odkształcenia.
objeto que pese o que ejerza presión sobre los auriculares, ya que podrían
deformarse.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
(Applicable in the European Union and other European
countries with separate collection systems)
kan er namelijk voor zorgen dat de hoofdtelefoon vervormd raakt
wanneer deze lang wordt opgeborgen.
soltar acidentalmente e ficar no seu ouvido, pode causar ferimentos.
A sztereo fejhallgatót óvja a közvetlen napsugárzástól, a hőtől és a
Setzen Sie die Kopfhörer nicht Gewichten oder Druck aus, da diese sich
Non collocare pesi e non esercitare pressione sulle cuffie: ciò potrebbe
Wkładki douszne mogą niszczyć się w wyniku długotrwałego
Guarde os auriculares num local onde as crianças não os consigam
nedvességtől.
andernfalls bei längerer Lagerung verformen können.
deformare le cuffie durante periodi di inutilizzo prolungati.
przechowywania lub użytkowania.
Es posible que las almohadillas se deterioren con el paso del tiempo a
causa de las condiciones de almacenamiento y del uso.
Coloque las almohadillas firmemente en los auriculares. Si una
almohadilla se desprendiera accidentalmente y se quedara en su oído,
podría causarle lesiones.
Guarde las almohadillas en un lugar al que no pueda acceder ningún
niño, para evitar que estos las ingieran accidentalmente o se atraganten
con ellas.
De oordopjes kunnen verslijten na lang gebruik of een lange opbergtijd.
alcançar, para evitar a ingestão acidental ou asfixia.
Megjegyzés a statikus elektromosságról
Der Zustand der Ohrpolster kann sich bei langfristiger Lagerung oder
Gli auricolari potrebbero deteriorarsi in seguito all’uso o all’inutilizzo
Wkładki douszne należy mocno założyć na słuchawki. Jeśli wkładka
This symbol on the product or on its packaging indicates
Bevestig de oordopjes stevig op de hoofdtelefoon. Als een oordopje per
Não deixe os auscultadores estéreo num local sujeito à luz solar directa,
Elsősorban száraz levegőben előfordulhat, hogy enyhe bizsergést érez a
fülében. Ez a testen felhalmozódott sztatikus elektromos töltés és nem a
fülhallgató hibás működésének eredménye.
Nutzung verschlechtern.
prolungato.
douszna przypadkowo zsunie się i pozostanie w uchu, może to być
przyczyną obrażeń.
that this product shall not be treated as household waste.
ongeluk loslaat en in uw oor achterblijft, kan dit letsels veroorzaken.
calor ou humidade.
Bringen Sie die Ohrpolster fest an den Kopfhörern an. Wenn sich ein
Installare in modo saldo gli auricolari sulle cuffie. Se un auricolare si
Instead it shall be handed over to the applicable collection
Bewaar de oordopjes op een plaats die niet bereikbaar is voor kinderen
Nota sobre electricidade estática
Ohrpolster versehentlich löst und im Ohr verbleibt, kann es Verletzungen
verursachen.
stacca accidentalmente e rimane all’interno dell’orecchio, potrebbero
verificarsi lesioni.
Przechowuj wkładki w miejscu niedostępnym dla dzieci. Pozwoli to
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will
om onopzettelijk inslikken of verstikking te voorkomen.
Em condições de ar particularmente seco, pode sentir uma ligeira comichão
nos ouvidos. É resultado da electricidade estática acumulada no corpo e
não é uma avaria dos auscultadores.
Ez a hatás természetes anyagokból készült ruházat viselésével csökkenthető.
uniknąć połknięcia wkładek lub zakrztuszenia się nimi.
Remarque à propos de l’électricité statique
Si l’air est particulièrement sec, vous pouvez ressentir de légers
fourmillements dans les oreilles. Cela s’explique par l’accumulation
d’électricité statique dans le corps et il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement
des écouteurs.
Vous pouvez atténuer cet effet en portant des vêtements en matière
naturelle.
Laat de stereohoofdtelefoon niet liggen op een plaats die blootgesteld is
Lagern Sie die Ohrpolster außerhalb der Reichweite von Kindern, damit
Conservare gli auricolari lontano dalla portata dei bambini, onde evitare
Nie wolno pozostawiać słuchawek stereofonicznych w lokalizacji
help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. The recycling of materials will help to conserve
natural resources. For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local Civic Office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the product.
Notice for customers: the following information is only applicable to
equipment sold in countries applying EU directives
Tartalék vagy csere-fülpárnát a legközelebbi Sony-forgalmazónál lehet
rendelni.
aan direct zonlicht, warmte of vocht.
diese sie nicht versehentlich verschlucken oder daran ersticken.
l’ingerimento accidentale o il soffocamento.
narażonej na bezpośrednie działanie światła słonecznego, wysokiej
temperatury lub wilgoci.
Opmerking over statische elektriciteit
O efeito pode ser minimizado se usar vestuário feito de materiais naturais.
Schützen Sie die Stereokopfhörer vor direktem Sonnenlicht, Hitze und
Non lasciare le cuffie stereo in un luogo esposto alla luce diretta del sole,
No deje los auriculares estéreo en un lugar expuesto a la luz solar directa,
al calor o a la humedad.
Nota sobre electricidad estática
Bij een erg droge lucht is het mogelijk dat u lichte tintelingen voelt op uw
oren. Dit is het gevolg van statische elektriciteit die in uw lichaam wordt
opgebouwd en duidt niet op een defect van de hoofdtelefoon.
Dit effect kan worden geminimaliseerd door kledij te dragen die gemaakt is
uit natuurlijke materialen.
Feuchtigkeit.
al calore o all’umidità.
Uwagi dotyczące elektryczności statycznej
Feleslegessé vált elektromos és elektronikus
készülékek hulladékként való eltávolítása
(Használható az Európai Unió és egyéb európai
országok szelektív hulladékgyűjtési rendszereiben)
Ez a szimbólum a készüléken vagy a csomagolásán azt jelzi,
hogy a terméket ne kezelje háztartási hulladékként. Kérjük,
hogy az elektromos és elektronikai hulladék gyűjtésére
Os auriculares de substituição opcionais podem ser encomendados ao
seu representante Sony mais próximo.
Hinweis zur statischen Elektrizität
Nota sull’elettricità statica
Przy bardzo niskiej wilgotności powietrza może wystąpić uczucie
mrowienia w uszach. Jest to spowodowane nagromadzeniem się ładunków
statycznych na ciele. Nie jest to oznaka uszkodzenia słuchawek.
Efekt ten można zminimalizować poprzez noszenie odzieży z naturalnych
włókien.
Bei besonders trockener Luft stellen Sie möglicherweise ein leichtes
Kribbeln in den Ohren fest. Dies rührt durch die statische Elektrizität her,
mit der sich Ihr Körper auflädt. Dies stellt keine Fehlfunktion der
Kopfhörer dar.
Der Effekt kann verringert werden, wenn Sie Kleidung tragen, die aus
Naturstoffen hergestellt ist.
In condizioni di aria molto secca, si potrebbe avvertire una lieve sensazione
di formicolio nelle orecchie. La causa è l’elettricità statica accumulata nel
corpo e non un problema di funzionamento delle cuffie.
L’effetto può essere ridotto al minimo indossando abiti realizzati in tessuti
naturali.
En condiciones de aire especialmente seco, es posible que sienta un ligero
cosquilleo en sus oídos. Esto se debe a la electricidad estática acumulada en
su cuerpo, no a un funcionamiento anómalo de los auriculares.
Puede minimizar este efecto si elige prendas de vestir confeccionadas con
materiales naturales.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos
no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e
em países Europeus com sistemas de recolha selectiva
de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem,
indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano
indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha
destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e
Des oreillettes de rechange en option peuvent être commandées auprès
de votre revendeur Sony le plus proche.
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for EMC
and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please refer
to the addresses given in separate service or guarantee documents.
Optionele vervangende oordopjes kunnen besteld worden bij uw
dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Traitement des appareils électriques et électroniques
en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays européens disposant
de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets
ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié
pour le recyclage des équipements électriques et
Zapasowe nauszniki można zamówić u najbliższego sprzedawcy
produktów Sony.
kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált termék helyes
kezelésével segít megelőzni a környezet és az emberi egészség károsodását,
mely bekövetkezhetne, ha nem követi a hulladékkezelés helyes módját. Az
anyagok újrahasznosítása segít a természeti erőforrások megőrzésében. A
termék újrahasznosítása érdekében további információért forduljon a
lakhelyén az illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő szolgáltatóhoz vagy
ahhoz az üzlethez, ahol a terméket megvásárolta.
Megjegyzés a vásárlóknak: az alábbi információ csak az Európai
Unió irányelveit alkalmazó országokban eladott berendezésekre
vonatkozik
Ezt a terméket a Sony Corporation (Japán, 108-0075 Tokió, 1-7-1 Konan,
Minato-ku) gyártotta. A termékbiztonsággal és az EMC irányelvekkel
kapcsolatban a Sony Deutschland GmbH (Németország, 70327 Stuttgart,
Hedelfinger Strasse 61.) a jogosult képviselő. Kérjük, bármely szervizeléssel
vagy garanciával kapcsolatos ügyben, a különálló szerviz- vagy
garanciadokumentumokban megadott címekhez forduljon.
È possibile ordinare auricolari delle cuffie opzionali sostitutivi dal
proprio rivenditore Sony.
Los recambios opcionales para las almohadillas para el oído se pueden
encargar en su distribuidor de Sony más cercano.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische
apparaten (van toepassing in de Europese Unie en
Ersatzohrpolster können Sie bei Bedarf bei Ihrem Sony-Händler
bestellen.
Pozbywanie się zużytego sprzętu (stosowane w
krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach
andere Europese landen met gescheiden
inzamelingssystemen)
Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a
fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione
Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta
differenziata)
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al
final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de tratamiento selectivo
de residuos)
Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
electrónicos. Assegurando-se que este produto é correctamente depositado,
irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como
para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau
manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá
para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais
detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município
onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde
adquiriu o produto.
Nota para os clientes: as seguintes informações aplicam-se apenas
ao equipamento comercializado nos países que aplicam as
Directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para Compatibilidade
Electromagnética e segurança do produto é a Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha. Para qualquer assunto
relacionado com serviço ou garantia por favor consulte a morada indicada
nos documentos sobre serviço e garantias que se encontram junto ao
produto.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern
der Europäischen Union und anderen europäischen
Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese
Geräte)
europejskich stosujących własne systemy zbiórki)
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że
dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny,
behandeld. Het moet echter naar een inzamelingspunt
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il
prodotto non deve essere considerato come un normale
rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un
punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi
elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere
causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a
conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il
riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il
servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o
elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla normativa
applicabile (valido solo per l’Italia).
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano
esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui sono applicate
le direttive UE
lecz powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu
électroniques. En vous assurant que ce produit sont mis au rebut de façon
appropriée, vous participez activement à la prévention des conséquences
négatives que leur mauvais traitement pourrait provoquer sur
l’environnement et sur la santé humaine. Le recyclage des matériaux
contribue par ailleurs à la préservation des ressources naturelles. Pour toute
information complémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous
pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de
vente où vous avez acheté le produit.
Avis à l’intention des clients : les informations suivantes
s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans des pays qui
appliquent les directives de l’Union Européenne
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les questions de
compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des produits est Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne.
Pour toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien vouloir
vous référer aux coordonnées contenues dans les documents relatifs au SAV
ou la garantie.
worden gebracht waar elektrische en elektronische
zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwerkt, helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor
mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van
verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen
draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor meer details in
verband met het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met de
gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de verwijdering van
huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Opmerking voor klanten: de volgende informatie geldt enkel voor
apparatuur verkocht in landen waar de EU-richtlijnen van kracht zijn
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC
en produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u
graag naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie documenten.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego
doméstico normal. Debe entregarse en el correspondiente
punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al
asegurarse de que este producto se desecha correctamente, usted Ayuda a
prevenir las consecuencias potencialmente negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta
manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de
materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir
información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el
establecimiento donde ha adquirido el producto.
Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de
aplicación solo a los equipos comercializados en países afectados
por las directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para EMC y
seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con
servicio o garantía por favor diríjase a la dirección indicada en los
documentos de servicio o garantía adjuntados con el producto.
darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko
oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego
zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomaga chronić
środowisko naturalne. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji
na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną
jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania
odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.
Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą wyłącznie
urządzeń sprzedawanych w krajach, w ktorych obowiązują
dyrektywy Unii Europejskiej
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen
zu verringern. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts
erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym przedstawicielem producenta
w Unii Europejskiej, uprawnionym do dokonywania i potwierdzania oceny
zgodności z wymaganiami zasadniczymi, jest Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na
terytorium Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876
Warszawa, ul. Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych i gwarancyjnych
należy kontaktować się z podmiotami, których adresy podano w osobnych
dokumentach gwarancyjnych lub serwisowych, lub z najbliższym
sprzedawcą produktów Sony.
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur für
Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen EU-Richtlinien
gelten
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und
Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst- oder
Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in Kundendienst-
oder Garantiedokumenten genannten Adressen.
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato ai fini della
Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto è Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stoccarda Germania.
Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o alla garanzia, si prega di fare
riferimento agli indirizzi indicati nei documenti di assistenza e garanzia
forniti con il prodotto.
|