Sony Battery Charger NP F950 B User Manual

- Connect the equipment into an outlet on a circuit  
different from that to which the receiver is connected.  
- Consult the dealer or an experienced radio/ TV  
technician for help.  
You are cautioned that any changes or modifications  
not expressly approved in this manual could void  
your authority to operate this equipment.  
3-861-805-13 (1)  
Français  
Po u r le s u t ilisa t e ru s a u Ca n a d a  
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUM-ION  
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUM-ION AUX  
ENDROITS RECOMMANDES.  
Re ch a rg e a b le Ba t t e ry Pa ck  
Fo r t h e cu st o m e rs in t h e USA a n d Ca n a d a  
DISPOSAL OF LITHIUM ION BATTERY.  
LITHIUM ION BATTERY.  
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion dans  
un centre de Service Sony ou dans un point de ramassage.  
Operating instructions  
Mode demploi  
Istruzioni duso  
Manual de instrucciones  
Bedienungsanleitung  
Remarque: Dans certain pays, il est interdit de jeter les  
batteries au lithium-ion avec les ordures  
ménagères ou dans les poubelles de bureau.  
Pour connaître le centre de Service Sony le plus proche de  
chez vous, composez le 1-800-222-SONY (Etats-Unis  
uniquement)  
DISPOSE OF PROPERLY.  
You can return your unwanted lithium ion batteries to your  
nearest Sony Service Center or Factory Service Center.  
Note: In some areas the disposal of lithium ion  
batteries in household or business trash may be  
prohibited.  
Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez  
vous, composez le 416-499-SONY (Canada uniquement)  
For the Sony Service Center nearest you call  
1-800-222-SONY (United States only).  
For the Sony Factory Service Center nearest you call  
416-499-SONY (Canada only).  
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au lithium-  
ion qui sont endommagées ou qui fuient.  
NP-F950/B  
Caution: Do not handle damaged or leaking lithium  
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie qui peut  
échanger des données avec un appareil électronique  
compatible sur sa consommation délectricité. Sony  
recommande dutiliser une batterie rechargeable  
“InfoLITHIUM” avec les appareils électroniques portant  
ion batteries.  
Sony Corporation ©1998 Printed in Japan  
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack  
which can exchange data with compatible electronic  
equipment about its battery consumption. Sony  
recommends that you use the “InfoLITHIUM” battery  
pack with electronic equipment having the  
mark.  
le logo  
.
Si vous utilisez une batterie rechargeable avec un appareil  
électronique sans logo , lautonomie de la  
batterie ne sera pas indiquée en minutes*.  
* L’indication nest pas toujours précise. Cela dépend  
des conditions et de lenvironnement dans lesquels  
l’appareil est utilisé.  
If you use this battery pack with electronic equipment  
not having the  
mark, the remaining  
A
battery capacity will not be indicated in minutes.*  
* The indication may not be accurate depending on  
the condition and environment which the equipment  
is used under.  
“InfoLITHIUM” est une marque déposée de Sony  
Corporation.  
Ut ilisa t io n d e la b a t t e rie  
• Rechargez la batterie avant de lutiliser.  
• Rattachez bien la batterie à lappareil électronique.  
• L’alimentation peut être coupée bien que lautonomie  
restante de la batterie soit suffisante selon lindicateur.  
Si le cas se présente, rechargez une nouvelle fois la  
batterie complètement pour que lindication  
dautonomie restante soit correcte.  
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.  
Usin g t h e b a t t e ry p a ck  
• Charge before using.  
• Attach the battery pack to the video equipment  
securely.  
This mark indicates that this product  
is a genuine accessory for Sony video  
products. When purchasing Sony  
video products, Sony recommends  
that you purchase accessories with  
this “GENUINE VIDEO  
• The power may go off although the battery  
remaining indicator indicates that the battery pack  
has enough power to operate. If this happens, charge  
the battery pack fully again so that the indication on  
the battery remaining indicator is correct.  
• Reportez-vous au mode demploi du chargeur et de  
l’appareil électronique pour de plus amples  
renseignements.  
Re sp e ct e z le s co n sig n e s su iva n t e s  
Chargez la batterie avec le chargeur spécifié ou avec un  
appareil ayant une fonction de charge, par exemple lAC-  
VQ800.  
Please refer to the operating instruction of the charger  
and the video equipment for further information.  
ACCESSORIES” mark.  
Ne court-circuitez pas les bornes.  
Be su re t o o b se rve fo llo w in g s  
Cette marque indique que le produit  
est un accessoire authentique destiné  
aux produits vidéo Sony. Lorsque  
vous achetez des produits vidéo  
Sony, il est recommandé dacheter  
les produits affichant ce logo  
Pour éviter tout accident dû à un court-circuit, ne laissez pas  
dobjets métalliques, collier ou autre, au contact des bornes  
et de la batterie (A sur lillustration).  
Ne posez pas une batterie près du feu.  
Charge on the specified battery charger or equipment  
with the charging function such as AC-VQ800.  
• Do not short the terminals.  
• To prevent an accident caused by a short, do not  
allow any metal objects such as a necklace to touch  
the and terminals (A in the illustration).  
• Keep the battery pack away from fire.  
• Keep the battery pack dry.  
Never expose the battery pack to temperature above  
60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or  
under direct sunlight.  
Ne mouillez pas une batterie.  
Nexposez jamais une batterie à une température supérieure à  
60°C (140°F), comme dans une voiture garée en plein soleil ou  
à endroit exposé au soleil.  
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.  
Nexposez pas la batterie à des chocs mécaniques.  
Ne démontez et ne modifiez pas la batterie.  
Questo marchio indica che il  
prodotto è realmente compatibile  
con le apparecchiature Sony.  
Quando si acquistano prodotti video  
Sony, si raccomanda di acquistare gli  
accessori con il marchio “GENUINE  
VIDEO ACCESSORIES”.  
Ra n g e m e n t d e la b a t t e rie (a p rè s  
u t ilisa t io n )  
• Lorsque vous nutilisez pas la batterie, rangez-la à un  
endroit frais et sec.  
• Lorsque vous nutilisez pas la batterie, détachez-la de  
l’appareil électronique.  
• Si la batterie ne doit pas être utilisée pendant  
longtemps, rechargez-la une fois complètement, puis  
utilisez-la jusquà ce quelle soit complètement  
déchargée.  
• Do not expose the battery pack to any mechanical  
shock.  
• Do not disassemble nor modify the battery pack.  
Ho w t o ke e p t h e b a t t e ry p a ck (a ft e r  
u sin g )  
• When you do not use the battery pack, keep the  
battery pack in a cool and dry place.  
• When you do not use the battery pack, remove the  
battery pack from the camcorder.  
• When the battery pack is not to be used for a long  
time, charge the battery pack once fully and then use  
it until it fully discharges again.  
Esta marca indica que este producto  
es un componente original de  
nuestros equipos de vídeo. Al  
realizar la compra de  
componentes de equipos de vídeo  
Sony, se recomienda adquirir  
productos con la marca “GENUINE  
VIDEO ACCESSORIES”.  
Po u r p ro lo n g e r la d u ré e d e vie u t ile d e  
vo t re b a t t e rie  
Une batterie chargée se décharge progressivement  
même si elle nest pas utilisée. Chargez donc vos  
batteries quelques jours avant de les utiliser.  
Diese Markierung gibt an, daß dieses  
Produkt ein Originalzubehörteil für  
Sony-Videoprodukte ist. Beim Kauf  
von Sony-Videoprodukten empfiehlt  
Sony, daß Sie Zubehör mit dem  
Zeichen „GENUINE VIDEO  
To o b t a in a lo n g e r b a t t e ry life  
• Lorsque vous ne réalisez pas de prises de vue, réglez  
le commutateur dalimentation du caméscope sur la  
position “OFF”, car la batterie est également sollicitée  
dans les modes de veille et de pause.  
• Comme le rendement de la batterie diminue sous une  
température inférieure à 10 °C (50 °F), lautonomie de  
la batterie est réduite dans les endroits froids. Pour  
prolonger lautonomie dune batterie, nous vous  
conseillons :  
de garder la batterie au chaud en la glissant en poche  
et de ne la fixer sur le caméscope quau moment de  
réaliser une prise de vue;  
de charger la batterie avec le chargeur de batterie  
spécifié, par exemple lAC-V700 (AC-V100) à une  
température ambiante de 10°C à 30°C (50°F à 86°F).  
A charged battery pack is gradually discharged even if  
it is not used. Charge it a couple of days before using.  
• When you are not taking video, turn off the power  
switch of the video camera recorder. The battery is  
consumed in the standby mode or pause mode.  
• As the battery efficiency is decreased under 10 °C (50  
°F), the battery life becomes shorter in a cold place.  
To obtain a longer battery life, we recommend that :  
– you keep the battery pack warm by putting in a  
pocket, and attach the battery pack to the camcorder  
just before taking video.  
– you charge the battery pack using the specified  
battery charger such as AC-V700 (AC-V100) under  
room temperature from 10 °C to 30 °C (50 °F to 86  
°F).  
ACCESSORIES“ kaufen.  
English  
Fo r t h e cu st o m e rs in t h e USA  
Note:  
This equipment has been tested and found to comply  
with the limits for a Class B digital device, pursuant to  
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to  
provide reasonable protection against harmful  
interference in a residential installation. This  
equipment generates, uses, and can radiate radio  
frequency energy and, if not installed and used in  
accordance with the instructions, may cause harmful  
interference to radio communications. However, there  
is no guarantee that interference will not occur in a  
particular installation. If this equipment does cause  
harmful interference to radio or television reception,  
which can be determined by turning the equipment off  
and on, the user is encouraged to try to correct the  
interference by one or more of the following measures:  
- Reorient or relocate the receiving antenna.  
- Increase the separation between the equipment and  
receiver.  
Vous ne devez pas décharger la batterie avant de la  
charger. La charge de la batterie alors quelle n’est  
pas complètement déchargée naffecte en rien la  
capacité originale de la batterie.  
You dont have to discharge the battery pack  
before recharging. Charging while some capacity  
remains does not affect the original battery  
capacity.  
Sp é cifica t io n s  
Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V /  
Tension de sortie principale: Courant continu  
7,2 V / Capacite: 32,4 Wh (4.500 mAh) / Temperature  
de fonctionnement: 0 °C á 40 °C (32 °F á 104 °F) /  
Dimensions: Env. 38,4 × 60 × 70,8 mm (l/ h/ p)  
(1-9/ 16 × 2-3/ 8 × 2-7/ 8 pouces) / Masse: Env.  
280 g (9,9 on)  
Sp e cifica t io n s  
Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output  
voltage: DC 7.2 V / Capacity: 32.4 Wh (4,500 mAh) /  
Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)  
/ Dimensions: Approx. 38.4 × 60 × 70.8 mm (w/ h/ d)  
(1-9/ 16 × 2-3/ 8 × 2-7/ 8 inches) / Mass: Approx. 280 g  
(9.9 oz)  
La conception et les spécifications peuvent être  
modifiées sans préavis.  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
 

Singer Iron ESP 2 User Manual
Snapper Music Mixer ECLP21602KWV User Manual
Solo USA Car Video System 1163220 User Manual
Sony Computer Monitor SDM P232W User Manual
Sony MP3 Docking Station RDP M7iP User Manual
Sony Saw XS L10S User Manual
Spirit Home Gym ZE501 User Manual
Star Manufacturing Griddle 724T User Manual
StarTechcom Computer Hardware TUEP2 M User Manual
SVAT Electronics DVR CVP800 User Manual