See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
Manual de Instrucciones
Modelo HDN104
Operating Instructions
Model HDN104
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
Garantía Limitada - Clavadora/Agrapadora Husky 2-en-1 de Campbell Hausfeld
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: 1 (un) año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
2-in-1
Nailer/Stapler
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
Table of Contents
Model HDN104
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
The tool operator is responsible for:
General Safety . . . . . . . . . . . . .1-3
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-
itación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-
istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-
dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo
de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo
estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub-
rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
•
Reading and understanding tool
labels and manual.
Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera-
tion the work application for which
the tool is used.
Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating The Tool . . . . . . . . .3-5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
•
•
•
The safe use of the tool.
Ensuring that the
tool is used only
when the operator
and all other person-
nel in the work area
are wearing ANSI Z87 eye protec-
tion equipment, and when
required, other appropriate protec-
tion equipment such as head, hear-
ing and foot protection equipment.
Serious eye or permanent hearing
loss could result.
Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
Description
This tool is designed for decorative
trim, molding, window casings, furni-
ture trim, picture frame assembly, cabi-
netry, casebacks, and crafts. Features
include: convenient top loading maga-
zine which holds up to 100 brads or
staples, adjustable depth control,
adjustable exhaust, quick clear nose.
Locate model and date code on tool
magazine and under nozzle shield,
and record below:
Model No. ________________________
Date Code ________________
Retain these numbers for
future reference.
General Safety
Information
•
tion equipment such as head, hear-
ing and foot protection equipment.
Serious eye or permanent hearing
loss could result.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You
can
!
DANGER
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto
create dust when you cut,
•
Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera-
tion the work application for which
the tool is used.
Ensuring that this manual is avail-
able to operators and personnel
performing maintenance.
The safe use of the tool.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
•
Assuring that the tool is kept in
safe working order as described in
this manual.
sand, drill or grind materi-
als such as wood, paint,
metal, concrete, cement, or
other masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
•
•
Assuring the proper maintenance
of all tools in employer’s possession.
Ensuring that tools which require
repair are not further used before
repair. Tags and physical segrega-
tion are recommended means of
control.
•
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
This manual contains safety, opera-
tional and maintenance information.
Call 1-800-543-6400 if you have any
questions.
•
•
Enforcing that the
tool is used only
when the operator
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
and all other person-
nel in the work area
are wearing ANSI Z87 eye protec-
tion equipment, and when
required, other appropriate protec-
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
This tool meets or exceeds Industries’ Standards
as set forth by the American National Standard
Institute/International Staple, Nail and Tool
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
IN703500AV 6/05
8-Sp
© 2005
Manual de Instrucciones
Operating Instructions
Modelo HDN104
Para colocarle los sellos
Model HDN104
approval from the manufacturer. Do
not use the tool if any shields or
guards are removed or altered. Do
not use the tool as a hammer.
Personal injury or tool
Standard B19.3-1991; Safety
General Safety
Information (Continued)
Sujetadores y Piezas de
Repuesto
Cómo usar la
Standard for Compressors for
Process Industries. Contact your air
compressor manufacturer for
information.
Cada vez que repare una herramienta
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equiva-
lente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de instalar-
los. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá
ponerle unas cuantas gotas de aceite
sin detergente 30W u otro aceite simi-
lar, en las líneas de aire.
Herramienta (Cont.)
G
Always assume the tool contains
fasteners. Respect the tool as a
working implement; no horseplay.
Always keep others at a safe dis-
tance from the work area in case of
accidental discharge of fasteners.
Do not point the tool toward your-
self or anyone whether it contains
fasteners or not. Accidental trigger-
ing of the tool could result in death
or serious personal injury.
!
8. Asegúrese de que el
gatillo y el elemento
de contacto de tra-
ADVERTENCIA
damage may occur.
Use solamente sujetadores originales
calibre 16 (o su equivalente) - (vea la
información sobre intercambio de
sujetadores). El desempeño de las
herramientas, la seguridad y la
duración pueden disminuir si no se
utilizan los sujetadores adecuados.
Cuando ordene piezas de repuesto o
sujetadores, especifique el número de
la pieza.
G
G
Avoid long extended periods of
work with the tool. Stop using the
tool if you feel pain in hands or
arms.
bajo (WCE) se mue-
van libremente
hacia arriba y hacia abajo sin
adherirse ni trabarse.
movimiento
Operating The Tool
LUBRICATION
Always check that the Work Contact
Element (WCE)
is operating
properly. A fas-
tener could acci-
dentally be dri-
ven if the WCE
is not working
properly.
This tool requires lubrication before
using the tool for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta refe-
rente a la reparación u operación de las
herramientas, o para solicitar copias
adicionales de este manual, sírvase lla-
mar a nuestro número especial, 1-800-
543-6400.
G
Do not drive a fas-
tener on top of
other fasteners.
The fastener could
glance and cause
death or a serious
puncture wound.
Para reparar la herramienta
La herramienta debe ser reparada
únicamente por personal calificado, y
deben usar piezas de repuesto y
accesorios originales Husky, o piezas y
accesorios que funcionen de manera
equivalente.
The work surface
can become dam-
NOTICE
Personal injury
may occur (See "Checking the Work
Contact Element" Section).
aged by excessive lubrication. Proper
lubrication is the owner’s responsibil-
ity. Failure to lubricate the tool proper-
ly will dramatically shorten the life of
the tool and void the warranty.
G
Do not operate
!
or allow anyone
else to operate
the tool if any
warnings or
WARNING
G
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the
front of the tool. Personal injury
may occur.
1. Disconnect the
air supply from
the tool to add
lubricant.
warning labels
are not legible. Warnings or warning
labels are located on the tool maga-
zine and body.
Sujetadores
Notice indicates
NOTICE
important infor-
Clavos - Información de intercambio
Los clavos usados con la HDN104 también se pueden usar con las clavadoras : Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440,
Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, y Senco SLP20, LS2, LS5.
G
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, exam-
ine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
mation, that if not followed, MAY
cause damage to equipment.
2. Turn the tool so the
air inlet is facing up.
Place 4-5 drops of
30 W non-detergent
oil into air inlet. Do
G
Avoid using the tool when the mag-
azine is empty. Accelerated wear on
the tool may occur.
Grapas - Información de intercambio
Las grapas usadas con la HDN104 también se pueden usar con las grapadoras: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi
N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, y Porter Cable NS100.
not use detergent
G
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
tool to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
oils, oil additives, or air tool oils. Air
tool oils contain solvents which will
damage the tool's internal compo-
nents.
Caution indicates
a potentially haz-
ardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate
injury.
!
CAUTION
G
Air compressors providing air to the
tool should follow the requirements
established by the American
G
Do not make any modifications to the
tool without first obtaining written
National Standards Institute
Recommended Hookup
Regulator
Oiler
Quick Plug
(Optional)
Quick
Plug
Quick
Coupler
Quick
Coupler
(Optional)
Air
Hose
Filter
6-Sp
3
Operating Instructions
Manual de Instrucciones
Modelo HDN104
Model HDN104
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE
LOS SUJETADORES
QUÉ HACER CUANDO LA HERRA-
MIENTA TENGA UN SUJETADOR
ATASCADO
work surface followed by pulling the
trigger.
position. The tool MUST NOT
Cómo usar la
Operating The Tool
OPERATE. Do not use the tool if it
operates while lifted from the work
surface. Personal injury may result.
Herramienta (Cont.)
(Continued)
La HDN104 viene equipada con un
mecanismo clavador de profundidad
ajustable. Esto le permite al usuario
determinar a qué profundidad se va a
clavar en la superficie de trabajo.
The trigger must be released to reset
the tool before another fastener can be
driven.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
HERRAMIENTA
1. Desconecte la
herramienta de
la fuente de
suministro de
aire.
3. After adding oil, run
tool briefly. Wipe off
any excess oil from
the cap exhaust.
7. Pull the trig-
ger and
1. Siempre conecte la herramienta a
la fuente de suminsitro de aire
antes de colocarle los sujetadores.
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE)
depress the
work contact
2
1
1. Ajuste la presión de operación a
aquella que usará con regularidad
para clavar los sujetadores. No exceda
la presión de 6,90 bar.
2. Empuje hacia
Botón del
element
Check the opera-
tion of the Work
abajo sobre
seguro
(WCE) against the work surface. The
tool MUST NOT OPERATE.
RECOMMENDED HOOKUP
!
CAUTION
el boton del
seguro.
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring
must return the WCE to its fully extend-
ed position after being depressed. Do
not operate the tool if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
2. Remueva todos
los sujetadores
del depósito
(vea Carga /
The illustration below shows the
recommended hookup for the tool.
8. Depress the
Work Contact
Element
Mueva la
tapa del car-
gador hacia
atrás.
2. Para dirigir la herramienta, gire la
rueda (C) hacia la derecha hasta el
punto deseado.
1. The air com-
pressor must
be able to
60 psi
Min.
(WCE) against
2
1
Descarga).
the work sur-
face. Pull the trigger. The tool
MUST OPERATE.
maintain a
minimum of
60 psi when
100 psi
Max.
3a. Para puntillas,
inserte una tira
de puntillas en el
cargador.
Si no se
!
ADVERTENCIA retiran
todos los sujetadores éstos saldrán por el
frente de la herramienta.
An improperly
functioning tool
must not be used. Do not actuate the
tool unless the tool is placed firmly
against the work piece.
the tool is being used. An inade-
quate air supply can cause a loss of
power and inconsistent driving.
!
WARNING
1. Disconnect the
air supply from
the tool.
Cerciórese de que
3. Destrabe el gan-
cho presionando
el botón en el
lado del car-
gador. El botón
destrabará el
los extremos puntiagudos de los
clavos estén hacia la parte inferior
del cargador. Cerciórese de que los
clavos no estén sucios ni dañados.
3b.Para grapas, cargue una tira de gra-
pas con las coronas montadas sobre
el riel del cargador.
2. An oiler can be used
to provide oil circula-
tion through the tool.
A filter can be used
to remove liquid and
solid impurities which
can rust or “gum up” internal parts
of the tool.
(C)
LOADING/UNLOADING THE TOOL
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
2. Remove all fas-
teners from the
magazine (see
Loading/
gancho de la boquilla.
4. Ahora se puede
girar la puerta,
dejando al descu-
bierto el sujeta-
dor que esté tra-
bado.
2. Push down
Latch
on the latch
Button
Unloading).
button. Pull
back on the
magazine
cover.
3. Para clavar el sujetador más profun-
do, gire la rueda (C) hacia la izquier-
da hasta el punto deseado.
4. Asegúrese que el
gatillo y el Elemento
de Contacto de
3. Use 3/8” air
hoses with a
minimum
3. Make sure the trig-
ger and work con-
tact element (WCE)
150 PSI WP
3/8” I.D.
5. Retire todos
los sujeta-
dores que
estén traba-
dos, utilizan-
working pres-
sure of 150
3a. For nails, insert a
stick into the
magazine. Make
sure the pointed
ends of the fas-
teners are resting on the bottom
ledge of the magazine when load-
ing. Make sure the nails are not
dirty or damaged.
move freely up and
down without stick-
ing or binding.
movement
L
T
T
O
LAST
psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or
longer. For better performance,
install a 3/8” quick plug (1/4” NPT
threads) with an inside diameter of
.315" (8mm) on the tool and a 3/8”
quick coupler on the air hose.
Carril del cargador
Trabajo se mueven
movemiento
libremente hacia
arriba y hacia abajo sin atascarse o
pegarse después de cada ajuste.
4. Reconnect air
supply to the
tool.
4. Empuje la tapa
del cargador
hacia delante
hasta que el
botón del
do unas pinzas o un destornillador
si fuera necesario.
6
Vuelva a girar la
puerta a su posi-
ción de cerrado.
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL
TUBO DE ESCAPE
4. Use a pressure
regulator on the
compressor, with
an operating
seguro salte
hacia arriba.
3b.For staples, load a clip of staples
with the crowns straddling the mag-
azine rail.
5. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface with-
out pulling the trig-
ger. The tool MUST
NOT OPERATE. Do not use the tool
if it operates without pulling the
trigger. Personal injury may result.
El modelo
HDN104 está
equipado con un
deflector
5. Siempre descargue el sujetador
antes de remover la herramienta de
servicio. La descarga es lo opuesto a
la carga, excepto que debe
desconectar el suministro de aire
antes de realizar la descarga.
pressure of 0 -125
7. Vuelva a presion-
ar el botón para
levantar el gan-
psi. A pressure regulator is required
to control the operating pressure of
the tool between 60 and 100 psi.
Gire
ajustable de la
dirección del tubo
cho. Cierre la
de escape. Éste le permite al usuario
cambiar la dirección del tubo de
escape. Simplemente mueva el deflec-
tor hacia la dirección deseada.
puerta y suelte el
botón para volver
a trabar el gancho con la boquilla.
SINGLE SEQUENTIAL MODE
This mode
requires the trig-
ger to be pulled
each time a fas-
tener is driven. The tool can be actuat-
ed by depressing the WCE against the
6. Remove the tool
from the work sur-
face. The Work
Contact Element
(WCE) must return to
its original down
Magazine rail
4
5-Sp
Manual de Instrucciones
Operating Instructions
Modelo HDN104
Model HDN104
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
The HDN104 is
equipped with
an adjustable
7. Push button down
again to lift the
hook. Close the
door and release
the button to
reengage the hook with the nose.
8. Make sure the trig-
ger and work con-
tact element (WCE)
move freely up and
down without stick-
ing or binding.
2. Saque todos los
sujetadores del
cargador (Vea
la Sección
Carga-
Operating The Tool
mínimas
de trabajo
de 10,34
bar. Use
mangueras
de aire de
1/2” si la longitud de las mismas es
de 15m ó más. Para un mejor
rendimiento, instálele a la her-
ramienta un conector rápido de
9,5mm(3/8”) (roscas de 6,4mm (1/4”)
NPT) cuyo diámetro interno sea de
0,315" (8mm) y un acoplador rápido
de 9,5mm(3/8”) a la manguera de
aire.
Cómo usar la
1
15
0
0,3PS
4
I W
bar WP
P
(Continued)
Herramienta (Cont.)
1,27 cm diam. int.
4. Push the mag-
azine cover
forward until
latch button
pops up.
La super
ficie de
direction exhaust
AVISO
Descarga).
deflector. This is
intended to
Rotate
trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación
adecuada es la responsabilidad del
propietario. Si no lubrica la herramien-
ta adecuadamente, ésta se dañará rápi-
damente y la garantía se cancelaría
3. Cerciórese de que el
gatillo y el elemento
de contacto se mue-
van libremente en
ambos sentidos sin
atascarse o pegarse.
allow the user to change the direction
of the exhaust. Simply twist the deflec-
tor to any direction desired.
5. Always unload
movemiento
all fasteners before removing tool
from service. Unloading is the
reverse of loading, except that you
must disconnect the air supply
before unloading.
movement
CLEARING A JAM FROM THE TOOL
1. Disconnect the
air supply
1. Desconecte la
herramienta
de la fuente de
suministro de
aire para lubri-
carla.
4. Reconecte la her-
ramienta a la
fuente de sumin-
istro de aire.
Technical Support
Please call our Tool Hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this tool or
for additional copies of this manual.
ADJUSTING THE FASTENER PENETRA-
TION
from the tool.
4. Use un regulador
de presión (de 0
bar-8,27 bar) en el
compresor. Se
The tool is equipped with an adjustable
depth of drive feature. This allows the
user to determine how deep a fastener
will be driven into the work surface.
5. Presione el
Elemento de
2. Gire la herramienta
de modo que la
entrada de aire
quede mirando hacia
arriba. Agregue de 4
a 5 gotas de aceite no
detergente 30W en la entrada de
aire. No use aceites detergentes,
aditivos de aceite, ni aceites para
herramientas neumáticas. Los
aceites para herramientas neumáti-
cas contienen solventes que pueden
averiar los componentes internos de
la herramienta.
Aceite
necesita un
Fastener And Replacement
Parts
Contacto de Trabajo
contra la superficie
de trabajo sin apre-
tar el gatillo. La herramienta NO
DEBE OPERAR. No use la her-
ramienta si opera sin apretar el
gatillo. Se pueden producir lesiones
personales.
2. Remove all
fasteners from
the magazine
(see Loading/
Unloading).
regulador de presión para controlar
la presión de operación de la her-
ramienta entre 4,14 bar y 6,90 bar.
1. Adjust operating pressure so fasten-
ers are driven consistently. Do not
exceed 100 psi.
Use only 18 gauge
!
WARNING
fasteners (or
equivalent - see Fastener Interchange
Information). Tool performance, safety
and durability could be reduced if
improper fasteners are used. When
ordering replacement parts or fasten-
ers, specify by part number.
MODO DE OPERACIÓN
2. For shallow penetration, turn the
wheel (C) to right to the extent
desired.
Siempre
Failure to remove
!
ADVERTENCIA cer-
!
WARNING
all fasteners will
ciórese de saber en que modo va a
operar la clavadora antes de comenzar
a usarla. De lo contrario, le podría oca-
sionar la muerte o heridas graves.
cause the fasteners to eject from the
front of the tool.
6. Remueva la her-
ramienta de la super-
ficie de trabajo. El
Elemento de
Contacto de Trabajo
tiene que volver a su
posición original. La herramienta
NO DEBE OPERAR. No use la her-
ramienta si opera mientras está lev-
antada de la superficie de trabajo.
3. Undo hook by
pushing down
on the button on
the side of the
magazine. The
button will disengage the hook
from the nose.
Tool Repair
3. Después de agre-
gar aceite, haga
funcionar la herra-
mienta breve-
mente. Limpie
todo exceso de
Only qualified personnel should repair
the tool, and they should use genuine
Husky replacement parts and acces-
sories, or parts and accessories which
perform equivalently.
MODO DE SECUENCIA SINGULAR
Este sistema
requiere que
oprima el gatillo
cada vez que vaya
(C)
aceite que salga del orificio de sali-
da de aire.
a clavar un sujeta-
Assembly Procedure For
Seals
dor. Para clavar el elemento de contac-
to debe tocar la superficie de trabajo y
el operador debe oprimir el gatillo.
4. The door can
now be rotated,
exposing the
jammed fasten-
er.
7. Apriete el
gatillo y pre-
sione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la superficie de tra-
bajo. La herramienta NO DEBE hac-
erse funcionar.
CONEXIÓN RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la
conexión recomendada para la herra-
mienta.
When repairing a tool, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W non-
detergent oil or equivalent, must be
added through the air line before
testing.
Debe soltar el gatillo antes de clavar
otro sujetador.
1
2
1. El compresor de
4,14 bar
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE
CONTACTO
aire debe tener
Min.
3. For deeper penetration, turn the
wheel (C) to left to the extent
desired.
4. Make sure trigger
and work contact
la capacidad de
5. Remove the
jammed fas-
Cheque
suministrar un
mínimo de 4,14
bar cuando la
herramienta esté en uso. Si el sumin-
istro de aire es inadecuado podría
haber pérdida de potencia y falta de
consistencia en el funcionamiento.
!
PRECAUCION el
6,9 bar
Max.
U
I
L
T
T
O
LAST
funcionamiento del mecanismo del
elemento de contacto antes de cada
uso. El elemento de contacto se debe
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
No use la herramienta si el mecanismo
del elemento de contacto no está fun-
cionando adecudamente. Podría oca-
sionarle heridas.
tener, using
pliers or a
screwdriver if
required.
8. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo con-
tra la superfi-
BIULTTOLAST
element (WCE)
movement
move freely up and
down without bind-
1
2
cie de trabajo. Apriete el gatillo. La
herramienta DEBE OPERAR.
2. Puede utilizar un lubri-
cador para lubricar la
herramienta.
6
Rotate door back
into the closed
position.
ing or sticking after each adjust-
ment.
Igualmente, puede
!
ADVERTENCIA Una
utilizar un filtro para
remover las impurezas
líquidas y sólidas que
podrían oxidar u obstruir las partes
internas de la herramienta.
herramienta que funciona de manera
inadecuada no debe usarse. No active
la herramienta a menos que esté
colocada firmemente contra la pieza de
trabajo.
1. Desconecte la
herramienta de
la fuente de
suministro de
aire.
3. Use mangueras de aire de 9,5mm
(3/8”) diseñadas para presiones
5
4-Sp
Manual de Instrucciones
Operating Instructions
Modelo HDN104
Model HDN104
G
No opere la
herramienta ni
permita que
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles. Éstas se encuentran
en el cargador o en el cuerpo de la
herramienta.
rectamente. Se pueden producir
lesiones personales (vea la sección
“Cómo Revisar el Elemento de
Contacto de Trabajo”).
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
!
ADVERTENCIA
G
Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del dis-
parador antes de tratar de sacar
cualquier sujetador atascado, ya que
la herramienta podría disparar un
sujetador por el frente. Ésto podría
ocasionarle heridas.
G
Nunca ponga las manos
ni ninguna otra parte
del cuerpo en el área
de descarga de la
Fasteners
Nails - Interchange Information
Nails used in the HDN104 will also work in: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 ,
Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, and Senco SLP20, LS2, LS5.
herramienta. Ésta
G
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o con-
vertirla en algo peligroso de usar. En
caso de que la herramienta se haya
caído o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota,
si tiene alguna pieza dañada o tiene
fugas de aire. DEJE de trabajar y
repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
puede expulsar un suje-
tador y producir la muerte o lesiones
personales graves.
Ésto
le indica
AVISO
G
Nunca cargue la
una información importante, que de no
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al
equipo.
Staples - Interchange Information
Staples used in the HDN104 will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848,
Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.
herramienta por la
manguera de aire ni
jale la manguera para
mover la herra-mien-
ta o el compresor de
aire. Mantenga las
mangueras alejadas del calor, aceite
y objetos puntiagudos. Reemplace
cualquier manguera que esté daña-
da, débil o desgastada. Ésto podría
ocasionar heridas o daños a la her-
ramienta
G
Evite usar la herramienta cuando el
depósito está vacío. Ésto podría ace-
lerar su desgaste.
Ésto le
indica
G
Limpie y chequee todas las
!
PRECAUCION
mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la
herramienta al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que
estén dañadas o desgastadas. El
rendimiento de la herramienta o su
durabilidad podrían reducirse.
que hay una situación que PODRÍA oca-
sionarle heridas no muy graves.
G
No haga ninguna modificación a la
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de del
fabricante. No use la herramienta si
le faltan alguna de las tapas
protectoras o si éstas han sido
modificadas. No use la herramienta
como un martillo. Se pueden
producir lesiones personales o daños
a la herramienta.
G
Siempre asuma que la herramienta
tiene sujetadores. Respete la
G
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la herramienta
deben cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1981; sobre seguridad y
estándares para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante
de su compresor de aire para mayor
información.
herramienta como un implemento
de trabajo; no jugue con ella.
Siempre mantenga a los demás a
una distancia segura del área de
trabajo, en caso de una descarga
accidental de sujetadores. No
apunte con la herramienta hacia
usted o hacia otra persona, ya sea
que contenga o no sujetadores. El
disparo accidental de la herramienta
podría resultar en la muerte o en
graves lesiones personales.
G
G
Evite trabajar con esta herramienta
por largos períodos. Deje de usar la
herramienta si siente dolor en las
manos o en los brazos.
Siempre revise
que el Elemento
de Contacto de
Trabajo esté fun-
cionando correc-
tamente. Puede
que se clave un
sujetador por
Cómo usar la
Herramienta
G
No clave un suje-
tador encima de
otro. El sujetador
podría saltar y
ocasionarle la
muerte o heridas
graves.
LUBRICACION
Esta herramienta requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
accidente si el Elemento de Contacto
de Trabajo no está funcionando cor-
Conexión Recomendada
Regulador
Lubricador
Conector
rápido
(Opcional)
Conector Acoplador
rápido rápido
Acoplador
rápido
(Opcional)
Manguera de
aire
Filtro
6
3-Sp
Manual de Instrucciones
Modelo HDN104
Operating Instructions
Model HDN104
Ésto le
explotar, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
!
ADVERTENCIA indica
Troubleshooting Guide
G
Nunca limpie la
herramienta con
gasolina o ningún
otro líquido inflam-
que hay una situación que PODRÍA oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
Stop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result.
Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.
!
WARNING
G
Desconecte
siempre la her-
ramienta de la
fuente de
energía cuando
no la esté aten-
!
PELIGRO
able. Nunca use la
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
herramienta en la cercanías de líqui-
dos o gases inflamables. Una chispa
podría encender los vapores y oca-
sionar una explosión que podría oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
Problem
Cause
Solution
G
Lea y comprenda las eti-
quetas y el manual de la
herramienta. Si no respeta
las advertencias, los ries-
gos y las recomenda-
diendo, cuando le esté realizando
mantenimiento o reparaciones, des-
obstruyéndola o moviéndola a un
nuevo sitio. Siempre vuelva a conec-
tar la tubería de aire ANTES de cargar
los sujetadores. No cargue la herr-
amienta con sujetadores cuando el
gatillo esté oprimido o el WCE (ele-
mento de contacto de trabajo) esté
conectado. La herramienta puede
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
Air leaking at trigger valve O-Rings in trigger valve housing are
damaged
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE)
G
G
Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada
para usar o manip-
ular la herramienta.
Air leaking between hous- Loose screws in housing
Tighten screws
ciones, eso podría resultar en la
MUERTE o en LESIONES GRAVES.
ing and nose
Damaged O-Rings
Damage to bumper
Replace O-Rings
Replace bumper
G
No use ningún tipo de
gas reactivo,
No quite, modifique
ni haga de otro
modo que el WCE
(elemento de contac-
Air leaking between hous- Loose screws
ing and cap Damaged gasket
Tighten screws
incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y
gases combustibles,
Replace gasket
O
CO2
to de trabajo) o el
Tool skips driving fastener Worn bumper
Dirt in nose piece
Replace bumper
como fuente de
gatillo dejen de fun-
cionar. No haga fun-
cionar ninguna herramienta que
haya sido modificada de manera sim-
ilar. Eso puede resultar en muerte o
graves lesiones personales.
G
Siempre ajuste
la herramienta
con un conector
o acoplador de
mangueras
colocado en o
cerca de la her-
ramienta de un modo tal que se
descargue todo el aire comprimido
en la herramienta en el momento en
que se desconecte el conector o
acoplador. No use una válvula de
chequeo o ninguna conexión que
permita que el aire pemanezca en la
herramienta. Se puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
energía. Use sólo aire comprimido
filtrado, lubricado y regulado. El uso
de un gas reactivo en vez de aire
comprimido puede provocar que la
herramienta explote, lo cual puede
ocasionar la muerte o graves
lesiones personales.
Clean drive channel
Clean magazine
Dirt or damage prevent fasteners or
pusher from moving freely in magazine
Damaged pusher spring
Inadequate air flow to tool
Worn O-Ring on piston or lack of lubri-
cation
Replace spring
G
No toque el gatillo
a menos que se
estén clavando
sujetadores. Nunca
conecte la línea de
aire a la herramien-
ta ni mueva la her-
ramienta cuando esté tocando el
gatillo. La herramienta podría expul-
sar un sujetador y producir la muerte
o lesiones personales graves.
Check fitting, hose or compressor
Replace and lubricate O-Rings
G
Use solamente una
fuente de aire com-
primido de presión
regulada para limitar
la presión de aire
suministrada a la her-
ramienta. La presión regulada no
debe exceder los 6,90 bar. Si el regu-
lador falla, la presión transmitida a
la herramienta no debe exceder los
13,79 bar. La herramienta puede
6,90 bar
Damaged O-Ring on trigger valve
Air leaks
Replace O-Rings
Tighten screws and fittings
Replace gasket
Cap gasket leaking
Tool runs slow or has loss
of power
Tool not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Exhaust port in cap is blocked
Guide on driver is worn
Fasteners are not correct size
Fasteners are bent
Lubricate tool
Replace spring
Replace damaged internal parts
Replace guide
Orifico de salida de aire
Componentes y
specificaciones de la
Herramienta
Fasteners are jammed in
tool
Use only recommended fasteners
Replace with undamaged fasteners
Tighten screws
• REQUIRE: 0,02 m3/min para clavar 10
sujetadores por minuto a 6,21 bar
Etiquetas de
advertencia
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
• ENTRADA DE AIRE: 6.4mm (1/4”) NPT
Replace driver
• RANGO DE LOS SUJETADORES: 0,95
cm a 3,18 cm (3/8” a 1 1/4”)
Botón del seguro
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 sujetadores por carga, calibre 18
Gatillo
• GRAPAS: corona de 1/4”
• PESO: 1,33 kg
Boquilla de des-
obstrucción
rápida
• LONGITUD: 26,7 cm (10 1/2”)
• ALTURA: 24,1 cm (9 1/2”)
• PRESION MÁXIMA: 6,90 bar
Control de profundidad
ajustable(no visible)
Cargador
• RANGO DE LA PRESIÓN: 4,14 bar -
6,90 bar
Elemento de contacto
de trabajo (WCE)
Área de descarga de los sujetadores
7
2-Sp
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Operating Instructions
Model HDN104
Manual de Instrucciones
Modelo HDN104
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Limited Warranty - Husky 2-in-1 Nailer/Stapler by Campbell Hausfeld
Clavadora/
Agrapadora 2-en-1
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
El operador de la herramienta es
responsable de:
Índice
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
Modelo HDN104
Información General de Seguridad .1-3
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Cómo usar la Herramienta . . . . . . . .3-4
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
•
Leer y comprender las etiquetas y el
manual de la herramienta.
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
•
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
•
•
El uso seguro de la herramienta.
Asegurarse de que la herramienta
se use únicamente
Descripción
Esta herramienta está diseñada para
contramarcos y molduras decorativas,
contramarcos de ventanas, cham-
branas, ensamblaje de marcos de
cuadros, marquetería, fondo de cajas, y
manualidades. Las características
incluyen: conveniente cargador con
entrada superior con una capacidad de
hasta 100 sujetadores, control de pro-
fundidad ajustable, orificio de salida
ajustable, boquilla de desobstrucción
rápida.
cuando el operador y
todo el resto del
personal en el área
de trabajo estén
Localice el número de modelo y el
código de fecha en el cargador de la
herramienta y debajo de la cubierta de
la boquilla y regístrelo debajo.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
usando equipo de
protección ocular ANSI Z87 y demás
equipo de protección de cabeza,
oídos y pies. Pueden ocasionarse
lesiones graves o permanentes de
ojos y oídos.
Modelo Nº ____________________
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-
rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
Código de fecha
___________
Conserve estos números
para referencia .
•
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
estén usando equipo de protección
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
Asegurar el mantenimiento
adecuado de todas las herramientas
en posesión del empleador.
Asegurarse de que las herramientas
que requieran reparación no se usen
antes de ser reparadas. Se
recomiendan el uso de etiquetas y el
retiro físico de la herramienta como
medidas de control.
Informaciones
Generales de
Seguridad
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.
RESPONSABILIDAD DEL
EMPLEADOR:
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
•
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
•
!
PELIGRO
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
Cuando corta lija, taladra o
pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
•
•
•
Asegurarse de que este manual esté
disponible para los operadores y el
personal que esté realizando el
mantenimiento.
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo con-
tiene productos químicos que se cono-
cen como causantes de cáncer, defectos
congénitos u otros daños reproduc-
tivos. Use equipo de protección.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
•
•
El uso seguro de la herramienta.
Exigir que la
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
herramienta se use
únicamente cuando
el operador y todo el
resto del personal en
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
mantenimiento. Por cualquier
pregunta, llame al 1-800-543-6400.
el área de trabajo
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Esta herramienta cumple o excede los están-
IN703500AV 6/05
dares de la Industria establecidos en los
códigos SNT-101-2002 de las organizaciones
norteamericanas ANSI/ISANTA .
8
© 2005
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation
Modèle HDN104
Instructions d’Utilisation
Modèle HDN104
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Garantie Limitée - Cloueuse/agrafeuse 2 en 1 Husky de Campbell Hausfeld
1. DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : un (1) an.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
Cloueuse de pointes de
vitrier/agrafeuse 2 en 1
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
Table des Matières
Modèle HDN104
L'opérateur de l'outil est responsable de :
Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2
Utilisation de l’outil . . . . . . . . . .3-5
Guide de Dépannage . . . . . . . . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
•
Lire et comprendre les étiquettes et
le manuel sur les outils.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
•
Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-
duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-
vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée
pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-
clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-
cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-
vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la
garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-
pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.
•
•
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil
Description
Cet outil est conçu pour les garnitures
décoratives, les encadrements de
fenêtres, les garnitures de meubles, les
cadres, les armoires, l'arrière de caisses
et l'artisanat. Les accessoires incluent :
pratique magasin supérieur convenant
pour 100 attaches, contrôle de pro-
fondeur réglable, échappement
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre person-
nel dans l'aire de tra-
Trouver le numéro de modèle et le
code date sur le chargeur de l'outil et
sous l'écran de buse et inscrire plus bas.
vail portent un équipement de pro-
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
lieu, d'autre équipement de protec-
tion appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il
pourrait y avoir de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
Nº du Modèle____________________
Code Date
__________________
réglable et buse à dégagement rapide.
Conserver ces numéros
comme référence.
Généralités sur la
Sécurité
lieu, d'autre équipement de protec-
tion appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il
pourrait y avoir de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
S'assurer du bon entretien de tous
les outils de l'employeur.
S'assurer que les outils qui doivent
être réparés ne soient plus utilisés
avant leur réparation. Les moyens
de contrôle sont les étiquettes et la
ségrégation physique.
•
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
•
Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
!
DANGER
Vous pouvez créer de la pous-
•
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
sière en coupant, ponçant,
perçant ou meulant les
matériaux tels que le bois, la peinture,
le métal, le béton, le ciment ou autre
maçonnerie. Cette poussière contient
souvent des produits chimiques recon-
nus pour causer le cancer, les déforma-
tions congénitales ou autres problèmes
de la reproduction. Portez de
•
S'assurer que ce manuel soit
disponible pour les opérateurs et le
personnel responsable de l'entre-
tien.
•
•
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
•
•
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
l’équipement de protection.
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le
et tout autre person-
nel dans l'aire de tra-
vail portent un équipement de pro-
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
fonctionnement et l’entretien.
Si vous avez des questions, appelez le
1-800-543-6400.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Cet outil conforme aux/ou dépasse les
IN703500AV 6/05
standards de l’American National
Standard/International Staple, Nail and Tool
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
8-Fr
© 2005
Instructions d’Utilisation
Instructions d’Utilisation
Modèle HDN104
Modèle HDN104
G
Ne jamais utiliser de
l’essence ni les fluides
inflammables pour le
nettoyage de l’outil.
Généralités sur la
!
AVERTISSEMENT
Guide de Dépannage
Sécurité (Suite)
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résul-
ter en perte de vie ou blessures graves.
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il
Danger
indique
!
AVERTISSEMENT
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
Ne jamais utiliser
!
DANGER
l’outil près d’un liquide ou gaz
inflammable. Une étincelle peut
allumer les vapeurs et causer une
explosion qui peut résulter en perte
de vie ou blessures graves person-
nelles.
une situation hasardeuse imminente qui
RÉSULTERA en perte de vie ou blessures
graves.
G
Toujours
débrancher l'outil
de la source de
Problème
Cause
Solution
courant en votre
absence, en
effectuant des
G
Lire et comprendre les
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Joints torique endommagés dans le
carter de la soupape de la gâchette
Remplacer les joints toriques et vérifier le fonction-
nement du mécanisme de déclenchement par con-
tact
étiquettes et le manuel
sur les outils. Ne pas
suivre les avertissements,
les dangers et les mises
en garde pourrait causer
la MORT ou de GRAVES BLESSURES.
réparations ou son entretien, en
débloquant l'appareil ou en le
déplaçant ailleurs. Le raccordement
du tuyau d’air comprimé doit
toujours s’effectuer AVANT le
chargement du magasin. Ne pas
charger l'outil d'attaches lorsque la
gâchette est enfoncée ou lorsque le
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) est engagé. L’éjection
accidentelle d’une attache peut
causer des blessures graves ou
mortelles.
G
G
Toujours bien
s’équilibrer pen-
dant la manipula-
tion ou l’utilisa-
tion de l’outil.
Fuite d’air entre le carter et le Vis desserrées dans le carter
Serrer les vis
nez
Joints torique endommagés
Amortisseur endommagé
Remplacer les joints torique
Remplacer l’amortisseur
Serrer les vis
G
Ne pas utiliser comme
source d'alimentation
tout type de gaz
Ne pas retirer,
modifier ou faire
Fuite d’air entre le carter et Vis desserrées
réactif, y compris,
mais sans s'y limiter,
quoique ce soit
qui pourrait ren-
O
CO2
le capuchon
Joint d’étanchéité endommagé
Remplacer le joint d’étanchéité
Remplacer l’amortisseur
Nettoyer la rainure du chassoir
Nettoyer le chargeur
de l'oxygène et des
L’outil saute une attache
pendant l’expulsion
Amortisseur usé
dre la gâchette ou
gaz combustibles. Utiliser seulement
de l’air comprimé filtré, lubrifié et
réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu
d'air comprimé pourrait faire
exploser l’outil ce qui pourrait
provoquer des blessures graves
voire la mort.
le mécanisme de
Saleté dans la pièce du nez
déclenchement par contact (WCE)
inutilisable. Ne pas faire fonctionner
d'outil qui a été modifié de cette
façon. Cela pourrait mener à la mort
ou à de graves blessures
G
Toujours installer un
raccord ou un tuyau de
raccord sur ou près de
l'outil afin que tout air
comprimé de l'outil
Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des attaches ou
du poussoir dans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé
Circulation d’air insuffisante à l’outil
Joint torique du piston usé ou manque
de lubrification
soit déchargé au
G
Ne toucher à la
Remplacer le ressort
moment où l'on débranche le
raccord ou le boyau. Ne pas utiliser
un clapet ni autre raccord qui permet
que l’air reste dans l’outil. Cela peut
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
gâchette qu’au
moment de
poser des attach-
es. Ne jamais
actionner la
gâchette durant
G
Utiliser seulement
une source d'air
comprimé à pression
pour limiter la
pression d'air fournie
à l'outil. La pression
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
Remplacer les joints torique. Graisser.
689,5 kPa
Joint torique de la soupape de gâchette Remplacer les joints torique
endommagé
G
Ne jamais poser
l'embout de
l'outil sur la
main ou sur
toute autre par-
tie du corps.
L'éjection acci-
dentelle d'une attache peut causer
des blessures graves ou mortelles.
le transport de l’outil ou durant le
raccordement de celle-ci au tuyau
d’air comprimé. L’éjection acciden-
telle d’une attache peut causer des
blessures graves ou mortelles.
contrôlée ne doit pas dépasser 689,5
kPa. S'il y a une défaillance du
régulateur, la pression livrée à l'outil
ne doit pas dépasser 1 379 kPa.
L'outil pourrait exploser ce qui
pourrait mener à la mort ou à des
blessures graves.
Fuites d’air
Serrer les vis et raccords
Remplacer le joint d’étanchéité
Graisser la l’outil
Fuite du joint étanchéité du capuchon
Graissage insuffisant de l’outil
Rupture du ressort du capuchon de cylindre
L’outil fonctionne
lentement ou a une perte
de puissance
Remplacer le ressort
Pièces Détachées et
Spécifications de la
Cloueuse
Orifice d’échappement du capuchon obstrué Remplacer les attaches internes endommagées
Bouchon d’échappement
Blocage des attaches
Guide du chassoir usé
Clous de mauvaise taille
Clous courbés
Remplacer le guide
Utiliser les attaches de taille recommandée
Remplacer les attaches
Serrer les vis
Étiquette
d'avertissement
• EXIGE: 0,02 m3/min avec 10 attaches par
minute à 621 kPa
Vis du chargeur ou nez dégagés
Chassoir endommagé
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT
Bouchon
d’échappement
Remplacer le chassoir
• TAILLES D’ATTACHES: 0,95 cm à 3,18 cm (3/8
po à 1 1/4 po)
Gâchette
• CAPACITÉ DU CHARGEUR:
100 attaches par charge, calibre 18
Buse à
dégagement
rapide
• AGRAFES : couronne 1/4 po
• POIDS: 1,33 kg
• LONGUEUR: 26,7 cm (10 1/2 po)
• HAUTEUR: 24,1 cm (9 1/2 po)
• PRESSION MAXIMALE: 689,5 kPa
• GAMME DE PRESSION: 413,7 kPa - 689,5 KPa
Contrôle de profondeur
réglable (non visible)
Chargeur
Décharge d’attaches
Élément de contact
avec le travail
2-Fr
7-Fr
Instructions d’Utilisation
Instructions d’Utilisation
Modèle HDN104
Modèle HDN104
Avis
G
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer du dommage le rendant
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait
échappé ou jeté, l’examiner soigneuse-
ment afin de déterminer s’il est courbé,
fendu ou s’il y a des fuites ou pièces
détachées endommagées. ARRÊTER et
réparer avant d’utiliser , sinon, il y a
risque de blessures graves.
toriques. Chaque joint torique doit être
enrobé avec du O-lube avant l’assem-
blage. Utiliser un peu d’huile sur toutes
les surfaces mouvantes et pivots. Après
le remontage, ajouter quelque gouttes
d’huile sans détergent 30W ou l’équiva-
lent à travers la canalisation d’air avant
de faire l’essai.
Attaches et Réparation de la
Cloueuse
Généralités sur la
Utilisation de l’outil
(Suite)
Attaches et Pièces
de Rechange
AVIS
indique
de l’information importante pour éviter
le dommage de l’équipement.
Sécurité (Suite)
Seul le personnel dûment qualifié
devrait réparer l'outil en utilisant des
pièces de rechange et des accessoires
Husky authentiques ou des pièces et
accessoires qui fonctionnent de
manière équivalente.
G
Ne jamais transporter
l’outil par le tuyau à
air. Ne jamais tirer sur
le tuyau pour déplacer
l’outil ou le com-
G
Éviter d’utiliser l’outil lorsque le
chargeur est vide. Sinon, il y a risque
d’usure accéléré de l’outil.
!
AVERTISSEMENT
G
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher l’outil
au compresseur d’air. Remplacer les
tuyaux ou les raccords endommagés
ou usés, sinon, le rendement et la
durabilité de l’outil seront affectés.
presseur. Garder le
N’utiliser que des clous Nº 16 (ou un
équivalent - Voir la note “Compatibilité
avec d’autres appareils”). La perfor-
mance de l’outil, sa sécurité et sa dura-
bilité pourraient être réduites si l’on
utilise les mauvaises attaches. Lors
d’une commande de pièces de rechange
ou de clous, préciser le numéro de
pièce.
tuyau à air à l’écart de la chaleur,
l’huile et les objets pointus.
Remplacer les tuyaux endommagés,
faibles ou usés. Sinon, il y a risque de
blessures personnelles ou de dom-
mage à l’outil.
Attention
indique
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être net-
toyées et graissées pendant la répara-
tion de l’outil. Utiliser le Parker O-lube
ou l’équivalent sur tous les joints
!
ATTENTION
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
G
Ne pas apporter de modifications à
l'outil sans d'abord obtenir une
approbation écrite de du fabricant.
N’utilisez pas l’outil si les écrans ou
protecteurs ont été enlevés ou
G
Le compresseur d’air utilisé avec cet
outil doit conformer aux exigences
établies par l’American National
Standards Institute Standard B19.3-
1981; Safety Standard for
Compressors for Process Industries.
Contacter le fabricant du com-
presseur pour plus d’informations.
G
Toujours prendre pour acquis que
l’outil contient des attaches.
Respecter l'outil comme accessoire
de travail non pas un jouet. Donc
aucun jeu brutal. Toujours garder les
autres personnes à une distance de
sécurité de l'aire de travail en cas de
décharge accidentelle des attaches.
Ne pas pointer l'outil vers vous ou
vers quelqu'un d'autre qu'il y ait ou
non des attaches dans l’outil. Le
déclenchement accidentel de l’outil
pourrait causer la mort ou de graves
blessures.
altérés. Cela peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
G
G
Éviter d’utiliser l’outil pour une
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser l’outil si l’on ressent des
douleurs dans les mains ou dans les
bras.
Attaches
Utilisation de l’outil
Clous - Information D’Interchangeabilité
GRAISSAGE
Toujours vérifier
le bon fonction-
nement du
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE). L’éjection
accidentelle
Les clous utilisées dans le HDN104 conviennent pour les modèles : Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440,
Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Senco SLP20, LS2, LS5.
Cet outil exige le graissage avant son
usage initial et avant chaque usage. Si
vous utilisez un graisseur en canalisa-
tion, le graissage manuel à travers la
prise d’air n’est pas exigé quotidien-
nement.
G
Ne jamais enfoncer
les attaches un par-
dessus l’autre.
Agrafes - Information D’Interchangeabilité
Les agrafes utilisés dans le HDN104 conviennent pour les modèles : Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A,
Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40 et Porter Cable NS100.
L’attache pourrait
ricocher et causer la
mort ou une
blessure grave de
perforation.
d’attaches peut
La sur-
face de
se produire si ce mécanisme ne fonc-
tionne pas correctement et cela
pourrait entraîner des blessures.
(Voir “Vérification du mécanisme de
déclenchement par contact”).
AVIS
travail peut être endommagée par le
graissage excessif. Le graissage correct
est la responsabilité de l’utilisateur.
Manque de graisser la cloueuse correcte-
ment peut raccourcir la durée de la
cloueuse et peut annuler votre garantie.
G
Ne pas utiliser
l’outil ni permet-
tre qu’une autre
!
AVERTISSEMENT
G
Pour éviter l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air
et relâcher la tension du poussoir
avant de procéder au déblocage.
Sinon, il y a risque de blessures
graves.
personne l’u-
tilise si les aver-
tissements ou les
étiquettes
d’avertissement situés sur le chargeur
et corps de l’outil ne sont pas lisibles.
Branchement Recommandé
Régulateur
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Raccord
Rapide
Bouchon
Rapide
Graisseur
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Tuyau À
Air
Filtre
6-Fr
3-Fr
Instructions d’Utilisation
Instructions d’Utilisation
Modèle HDN104
Modèle HDN104
po (8mm) sur l’outil et un raccord
rapide de 3/8 po sur le tuyau à air.
avec un mouvement libre sans
Utilisation de l’outil
(Suite)
moins profondément, tourner la
roue (C) vers la droite jusqu'à la
profondeur recherchée.
restrictions.
4. Brancher à nou-
veau la source
d’air à l’outil.
Utilisation de l’outil
(Suite)
!
AVERTISSEMENT
4. Utiliser un régula-
teur de pression
sur le com-
presseur avec une
pression de ser-
vice de 0 - 862 kPa. Un régulateur
de pression est indispensable pour
maintenir la pression de service de
l’outil entre 345 et 690 kPa.
Ne pas retirer toutes les attaches mènera
à une éjection des attaches par l’avant de
l’outil.
1. Débrancher la
source d’air de
l’outil avant de
graisser.
3a. Pour les clous,
insérer un bâton-
net dans le
chargeur.. Les
points des clous devraient reposer
sur le rebord au fond du chargeur
pendant le chargement. S’assurer
que les clous ne sont pas sales ou
endommagés.
5. Appuyer le mécan-
isme de déclenche-
ment par contact
(WCE) sur la surface
2. Tourner l’outil de
manière à ce que la
3. Retirer le crochet
en poussant vers
le bas sur le
D’huile
prise d’air comprimé
soit dirigée vers le
haut. Introduire 4 ou
5 gouttes d’huile non-
détergente dans la prise d’air com-
primé. Ne pas utiliser d’huile déter-
gente, d’additif à huile ni d’huile
pour outils à air comprimé. Ces
dernières contiennent des solvants
qui peuvent endommager les pièces
intérieures de l’outil.
de travail sans
bouton sur le côté
du chargeur. Le
bouton se désengagera le crochet
de la buse.
actionner la gâchette. L’outil NE
DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjec-
tion d’une attache se produit sans
que l’on actionne la gâchette, ne
pas utiliser cet appareil. Il y a risque
de blessures.
MODE D’EMPLOI
(C)
Toujours
!
AVERTISSEMENT
déter-
miner le mode d’opération avant d’u-
tiliser l’outil. Sinon, il y a risque de
mort ou blessures graves.
4. La porte peut
alors être relevée,
laissant voir l'at-
tache bloquée.
6. Oter l’outil de la sur-
face de travail. Le
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) doit
MODE SÉQUENTIEL UNIQUE
La gâchette doit
être tirée chaque
fois qu’une
attache soit
3. Pour enfoncer une attache plus pro-
fondément, tourner la roue (C) vers
la gauche jusqu'à la profondeur
recherchée.
3. Après l’addition
d’huile, faire
fonctionner
brièvement l’outil.
Enlever tout excès d’huile sortant par
le déflecteur d’échappement.
5. Enlever l’at-
tache grippée
Rail du magasin
redescendre à sa
I
L
T
T
O
LAST
enfoncé. L’outil
position initiale. L’outil NE DOIT
PAS FONCTIONNER. Si l’éjection
d’une attache se produit lorsqu’on
relève l’outil, ne pas utiliser celle-ci.
Il y a risque de blessures.
en utilisant
3b.Pour les agrafes, remplir un
chargeur d'agrafes avec les
couronnes chevauchant le rail du
magasin.
peut être actionnée en plaçant le
mécanisme de déclenchement WCE
contre la surface de travail et ensuite
en tirant sur la gâchette.
des pinces ou
un tournevis si
nécessaire.
4. Après chaque
réglage, s'assurer
que le mouvement
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est illus-
tré ci-dessous.
La gâchette doit être relâchée afin de
rajuster l’outil avant d’enfoncer un
autre attache.
4. Pousser le cou-
vercle du
chargeur en
avant jusqu’à
ce que le
6
Rabaisser la porte
en position fer-
mée.
7. Actionner la
gâchette.
Appuyer le
de la gâchette et du
mécanisme de
mouvement
1. Le compresseur
d’air doit con-
server un mini-
déclenchement par contact (WCE)
puisse s'effectuer vers le haut ou
vers le bas sans difficulté.
1
2
Min.
345 kPa
mécanisme de
VÉRIFIER LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE)
déclenchement par contact (WCE)
sur la surface de travail. L’outil NE
DOIT PAS FONCTIONNER.
7. Pousser à
nouveau sur le
loquet s’en-
clenche.
mum de 345
kPa pendant
690 kPa
l’utilisation de
Vérifier le
fonction
Max.
!
ATTENTION
bouton vers le
bas pour soulever
le crochet.
Fermer la porte et
dégager le
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
nement du mécanisme de déclenche-
ment par contact (WCE) avant chaque
usage. Le WCE doit fonctionner avec un
mouvement libre, sans restrictions. Le
ressort WCE doit se retourner au WCE à
sa position complètement allongée
après le surbaissement. Ne pas faire
fonctionner l’outil si le mécanisme de
déclenchement WCE ne fonctionne pas
correctement. Ceci peut résulter en
blessures personnelles.
5. Toujours retirer toutes les attaches
du chargeur avant de ranger l’outil.
Le déchargement est l'inverse du
chargement, sauf qu'on doit
débrancher l'approvisionnement
d'air avant de décharger.
8. Appuyer le
mécanisme de
déclenche-
l’outil. L’alimentation d’air insuff-
isante peut réduire la puissance de
l’outil et peut affecter l’efficacité de
l’enfoncement.
Le modèle
HDN104 est
équipé d’un
déflecteur
ment par con-
1
2
tact (WCE) sur
bouton pour réengager le crochet
avec la buse.
la surface de travail. Actionner la
gâchette. L’outil DOIT FONCTION-
NER.
2. Un graisseur peut être
utilisé pour fournir la
circulation d’huile à
travers l’outil. Un fil-
tre peut être utilisé
d’échappement
orientable. Ceci
Tourner
8. S’assurer que le
mouvement de la
gâchette et du
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
ATTACHES
permet le changement de direction de
l’échappement. Orienter le déflecteur à
la position désirée.
Un outil
!
AVERTISSEMENT qui ne
L'outil est muni d'un réglage de péné-
tration. Ceci permet de déterminer à
quelle profondeur les attaches doivent
être enfoncés.
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) peut s’effectuer vers
movement
fonctionne pas correctement ne doit
pas être utilisé. Ne pas activer l'outil à
moins qu'il soit placé bien fermement
sur la pièce.
pour enlever les
1. Débrancher la
source d’air de
l’outil.
matières liquides et solides qui peu-
vent encrasser ou rouiller les pièces
internes de l’outil.
DÉBLOCAGE DE L'OUTIL
le haut ou vers le bas sans difficulté.
1. Débrancher
l'outil de la
source d'air.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
L’OUTIL
1. Régler la pression de fonction-
nement de manière à ce que la
force d'éjection des attaches soit
constante. Ne pas dépasser la pres-
sion de fonctionnement maximum
de 690 kPa.
Support Technique
3. Utiliser des
tuyaux d’air
de 3/8 po
avec une
50 PSWP
1034 kPa PS
Pour tout renseignement sur le fonc-
tionnement ou la réparation de cet
outil, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour
obtenir d’autres copies de ce manuel.
2. Enlever tous les
attaches du
chargeur (Voir
Chargement-
1. Toujours brancher l’outil à la
source d’air avant le chargement
des attaches.
3/8 po D.I.
2. Ôter toutes les
attaches du
chargeur (Voir
“Chargement /
Décharge-
pression de
service minimum de1034 kPa.
2. Soulever le
Bouchon
Déchargement)
loquet. Tirer
Utiliser les tuyaux d’air de 1/2 po
pour 15m ou plus. Pour un meilleur
rendement, installer un bouchon
rapide de 3/8 po (filets d’1/4 po
NPT) un diamètre intérieur de 315
2. Pour faire pénétrer une attache
d’échappe-
ment
3. S’assurer que la
gâchette et le
mécanisme de
sur le couver-
cle du
chargeur.
ment”)
déclenchement
(WCE) fonctionnent
mouvement
5-Fr
4-Fr
|