Honeywell Carbon Monoxide Alarm SF340 User Manual

Battery replacement warning  
3. Connect the black or blue (neutral) wire of the supply to the  
terminal marked N.  
Retour au mode d’utilisation normal  
2. Raccorder le conducteur rouge ou marron (sous tension) du bloc  
d’alimentation à la borne L sur la plaque de raccordement fixée sur  
le socle de l’appareil.  
INTRODUCTION  
INTRODUCTION  
User Manual  
Notice d’Utilisation  
When the backup battery in the SF340M module needs replacing the  
audible alarm will sound a single short beep once every 60 seconds.  
The battery must then be replaced. The red light will flash once every  
60 seconds as normal. See Section 10 on batteries.  
Après la dispersion du gaz monoxyde de carbone, le signal d’alarme  
s’arrête. Le voyant d’alimentation vert continue de clignoter environ  
toutes les 60 secondes (en fonctionnement normal).  
Thank you for purchasing this alarm which is designed to detect  
the presence of Carbon Monoxide (CO) gas. This manual contains  
information on the installation and the operation of the SF340  
modular Carbon Monoxide alarm.  
Nous vous remercions d’avoir acheté ce détecteur, qui est conçu  
pour détecter la présence de monoxyde de carbone. La présente  
notice contient des informations pour l’installation et le  
fonctionnement du détecteur de gaz SF340.  
4. No connection must be made to the mains supply earth.  
(Refer to later section for Relay and Interconnect Connections)  
3. Raccorder le conducteur bleu du bloc (neutre) d’alimentation à la  
borne N.  
Avertissement de pile déchargée  
Module replacement warning  
Lorsqu’il est nécessaire de remplacer la pile de secours du module  
SF340M, l’alarme audible émet un « bip » court toutes les 60  
secondes. On doit alors remplacer la pile. Le voyant rouge clignote  
toutes les 60 secondes, de façon normale. Voir la section 10 sur le  
remplacement des piles.  
4. On ne doit effectuer aucun raccordement à la terre de  
l’alimentation secteur.  
Important: The power supply securing screw must  
be tightened to ensure electrical safety.  
When the module (SF340M) needs replacing, the audible alarm will  
sound two short beeps every 60 seconds. At this time the module  
must be replaced. The red light will flash once every 60 seconds as  
normal.  
THIS ALARM SHOULD ONLY BE INSTALLED  
BY A COMPETENT PERSON  
ALL ELECTRICAL WIRING SHOULD BE INSTALLED  
IN ACCORDANCE WITH THE CURRENT WIRING REGULATIONS OF  
THE INSTITUTE OF ELECTRICAL ENGINEERS  
L’INSTALLATION DE CE DETECTEUR NE DOIT ETRE CONFIÉE QU’A  
UNE PERSONNE COMPÉTENTE LE CABLAGE ÉLECTRIQUE DOIT  
ETRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT A LA RÉGLEMENTATION DE  
CABLAGE EN VIGUEUR DE L’ORGANISME RESPONSABLE DES  
INSTALLATIONS ELECTRIQUES.  
(voir le Chapitre ultérieur sur les connexions à relais et  
d’interconnexions).  
Model SF340J  
1. The SF340J must be supplied  
Important: Il faut serrer la vis de fixation du bloc d’alimentation  
afin d’assurer la sécurité de l’alimentation électrique.  
Avertissement de remplacement du module  
Interconnect  
from a 12Vdc or 24Vdc  
supply. No external fuse is  
required since a fuse is  
incorporated in the unit.  
7. SF340 SERIES FEATURES  
Lorsqu’il est nécessaire de remplacer le module (SF340M), l’alarme  
audible émet deux « bips » courts toutes les 60 secondes. On doit  
alors remplacer le module. Le voyant rouge clignote toutes les 60  
secondes, de façon normale.  
Fuse  
500mA  
250V  
1. NATURE DU MONOXYDE DE CARBONE  
Relay Output  
Power Input  
All units are powered by a primary power source (e.g. 230V or  
12/24Vdc) and contain a replaceable Module which houses the  
battery backup and gas sensing systems.  
1. WHAT IS CARBON MONOXIDE?  
Modèle SF340J  
Le monoxyde de carbone (CO) est un gaz extrêmement toxique,  
émis lors de la combustion de combustibles. Du fait qu’il est  
invisible et inodore, il est très difficile à détecter.  
Interconnexion  
Carbon Monoxide is a highly poisonous gas which is released  
when fuels are burnt. It is invisible, has no smell and no taste,  
therefore it is very difficult to detect with the human senses.  
2. Connect the positive supply wire  
(+12Vdc or +24Vdc) to the  
appropriate terminal marked on  
the base of the unit.  
1. Le SF340J doit être alimenté par  
Fuse  
500mA  
250V  
une alimentation à 12 V c.c. ou  
Sortie Relais  
POWER LIGHT (all SF340 models)  
7. CARACTERISTIQUES DE LA SERIE SF340  
24 V c.c.. Aucun fusible extérieur  
n’est requis car le fusible est  
incorporé dans l’appareil.  
The green power light will illuminate when the primary power  
source is connected and working (230V or 12/24Vdc according to  
model). This light will illuminate even when the Module is not fitted.  
Zones ménagères potentionnellement dangereuses  
Tous les appareils sont alimentés par une source d’alimentation  
principale (p.ex. 230V ou 12/24V c.c.) et contiennent un module  
remplaçable contenant la pile de secours et des systèmes de  
détection de gaz.  
Alimentation  
d’entrée  
Potential danger areas in your home  
3. Connect the negative supply wire (0V) to the terminal marked 0V.  
4. No connection must be made to the supply earth.  
Feux de  
gaz,  
charbon  
ou bois.  
Réchauds  
portables  
au gaz ou  
à la  
Chauffe-  
eau.  
Réchauds  
portables au  
gaz ou à la  
paraffine.  
2. Connecter le fil d’alimentation  
ALARM/CONFIDENCE LIGHT (all SF340 models)  
In normal operation the red light will flash once per minute to  
indicate that the unit is operating correctly. This light will flash  
whether the Module is powered from the primary power source or  
the battery backup. In the alarm condition it will flash five times  
per second.  
positif (+12V c.c. ou +24 Vc.c.) à  
Gas, coal  
or wood  
fire  
Boiler or  
Heater  
Water  
Heater  
Portable gas  
or paraffin  
heater  
(Refer to following section for Relay and Interconnect Connections)  
la borne appropriée marquée sur la base de l’unité.  
VOYANT D’ALIMENTATION (tous les modèles SF340)  
Le voyant d’alimentation vert s’allume lorsque la source  
d’alimentation primaire est connectée et l’appareil est sous tension  
(230V ou 12/24V c.c. selon le modèle). Ce voyant s’allume même  
lorsque le module n’est pas monté.  
paraffine.  
3. Raccorder le conducteur négatif de l’alimentation (0V) sur la  
borne marquée 0V.  
RELAY CONNECTIONS (Models SF340F & SF340J only)  
Portable  
cooking  
Réchauds  
portables  
utilisés dans  
des locaux  
fermés  
Gaz  
Cheminée  
obturée.  
Cui-  
sinières  
Clogged  
chimney  
or flue  
Car fumes  
from  
garage  
Kitchen  
cooker  
4. On ne doit effectuer aucun raccordement à la terre de  
l’alimentation.  
d’échappement  
provenant du  
garage.  
equipment  
used in  
The relay connections are made using the terminal block on the  
connection board marked RELAY O/P. Connections to the relay  
volt free contacts are as follows:  
AUDIBLE ALARM (all SF340 models)  
(Pour les connexions de relais et d’interconnexion, voir le Chapitre  
suivant).  
In the alarm condition the buzzer will sound. Models SF340E,  
SF340G and SF340H will sound the Morse Code signal for ‘CO’  
(– • – • – – –). Models SF340F and SF340J will give a continu-  
ous buzzer sound and this will continue for 90 seconds after the  
alarm light has stopped. Where models SF340F and SF340J are  
interconnected, all units connected will sound the continuous  
alarm signal. Only units in alarm will have a continuously flashing  
alarm light.  
VOYANT D’ALARME/VEILLEUSE (tous les modèles SF340)  
En fonctionnement normal, le voyant rouge clignote une fois par  
minute pour indiquer que l’appareil fonctionne correctement.  
Ce voyant s’allume lorsque le Module est alimenté par la source  
principale ou la pile de secours. En cas d’alarme, il clignote cinq fois  
par seconde.  
enclosed areas  
Dans des conditions d’utilisation normales, la quantité de  
monoxyde de carbone émise dans des locaux bien ventilés, où se  
trouvent des appareils bien entretenus, n’est pas dangereuse.  
Under normal operating conditions, in a room where fuel burning  
appliances are well maintained and correctly ventilated, the amount of  
Carbon Monoxide released by the appliances is not dangerous.  
N/C  
COM  
N/O  
Normally closed  
Common  
Normally open  
Carbon Monoxide Alarm  
Model SF340 Series  
Detecteur de Monoxyde  
de Carbone Modèle SF340  
CONNEXIONS EN RELAIS (modèles SF340F et SF340J seulement)  
La présence d’une quantité de monoxyde de carbone  
dangereuse peut survenir dans les cas suivants :  
A dangerous quantity of Carbon Monoxide can occur if one or  
more of the following conditions exists:  
The relay contacts are rated at 3 Amps / 230Vac.  
Les connexions en relais s’effectuent avec la tablette à bornes sur la  
plaquette de connexions marquée RELAY O/P (SORTIE RELAIS).  
Les connexions aux contacts hors tension sont les suivantes :  
ALARME AUDIBLE (tous les modèles SF340)  
Lorsque l’alarme s’est déclenchée, le vibreur retentit. Les modèles  
SF340E émettent « CO » en Morse pour (-•-•---), alors que les  
modèles SF340F et SF340J émettent une tonalité continue qui se  
poursuit pendant 90 secondes après que le voyant d’alarme s’est  
éteint. Lorsque les modèles SF340F et SF340J sont interconnectés,  
tous les appareils connectés émettent le signal d’alarme continu.  
Le voyant rouge ne clignote en continu que dans les appareils où  
l’alarme s’est déclenché.  
1. Présence d’un appareil à combustion défectueux ou mal entretenu.  
2. Tuyau d’évacuation partiellement ou totalement obturé.  
3. Mauvaise ventilation des locaux.  
CAREFULLY READ AND UNDERSTAND THE CONTENTS OF THIS  
INSTRUCTION MANUAL BEFORE USING THE ALARM.  
RETAIN THE MANUAL IN A SAFER PLACE FOR FUTURE  
REFERENCE. PAY PARTICULAR ATTENTION TO THE SAFETY  
WARNINGS. BE SURE TO PASS THE MANUAL ONTO ANY  
SUBSEQUENT USERSOF THE ALARM.  
1. An appliance is faulty or badly maintained.  
2. A flue is partially or totally blocked.  
3. A room is not adequately ventilated.  
VOUS ETES PRIÉ DE LIRE ATTENTIVEMENT ET DE BIEN  
COMPRENDRE LE CONTENU DE LA PRÉSENTE NOTICE  
D’UTILISATION AVANT D’UTILISER LE DÉTECTEUR, ET DE  
CONSERVER CETTE NOTICE EN LIEU SUR POUR POUVOIR LE  
CONSULTER ULTÉRIEUREMENT. FAITES PARTICULIEREMENT  
ATTENTION AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ. REMETTEZ CETTE  
INTERCONNECT CONNECTIONS (Models SF340F & SF340J only)  
BATTERY BACKUP (all SF340 models)  
N/C  
COM  
N/O  
Normalement fermée  
Commune  
Normalement ouvert  
All models in the SF340 series have a battery backup feature. This  
powers the alarm in the event of a primary power failure (230V or  
12/24Vdc according to model).  
The interconnect system is made using the terminal block on the  
connection board marked INTERCONNECT. Units are connected  
in series as follows,  
Les conditions suivantes peuvent donner lieu à des cas de présence  
transitoire de monoxyde de carbone :  
The following conditions can result in transient Carbon Monoxide  
situations:  
Courant nominal des contacts de relais : 3 amp/230 V c.a.  
TEST BUTTON (all SF340 models)  
WHEN INSTALLING THIS ALARM FOR USE BY OTHERS PLEASE  
NOTICE AUX UTILISATEURS DE CE DÉTECTEUR.  
I/C - Connect to I/C terminals of other SF340F or SF340J alarms  
All models in the SF340 series have a test button. This is  
positioned on the front of the unit and when pushed will cause  
the audible and visual alarm signals to be given. If the relay and  
interconnect options are used, these will also operate when the  
test button is pressed. Note that for models SF340F and SF340J  
the buzzer will sound and the relay will operate for 90 seconds.  
1. Déversements excessifs ou inversion du refoulement des  
appareils à combustion, provoqués par des conditions  
ambiantes, comme :  
1. Excessive spillage or reverse venting of fuel burning appliances  
caused by outdoor ambient conditions such as:  
CONNEXIONS D’INTERCONNEXION (modèles SF340F et  
SF340J seulement)  
LEAVE THIS MANUAL OR A COPY WITH THE END USER.  
I/C 0V - Connect to I/C 0V terminals of other SF340F or  
La présente notice porte sur les modèles suivants :  
PILE DE SECOURS (tous les modèles SF340)  
SF340J alarms  
This manual covers the following models:  
i. Wind direction and/or air velocity; including high gusts of  
wind. Heavy air in the vent pipes(cold humid air with  
extended periods between cycles)  
SF340E  
SF340F  
Modèle standard, 230 V, 50 HZ  
Tous les modèles SF340 possèdent une pile de secours, qui alimente  
le détecteur en cas de panne de l’alimentation principale (230V ou  
12/24 V c.c., selon le modèle).  
Le système d’interconnexion s’effectue en utilisant la tablette à  
bornes sur la plaquette de connexions marquée INTERCONNECT  
(INTERCONNEXION). Les appareils sont reliés en série, de la façon  
suivante :  
i. Direction du vent et/ou débit d’air, y compris des rafales de  
vent. Air lourd dans les tuyaux (air froid humide avec longues  
périodes entre les cycles).  
A maximum of 20 units can be interconnected.  
SF340E  
SF340F  
230V, 50Hz Standard Model  
230V, 50Hz Output Model  
Modèle à débit (pour fonction de relais et d’interconnexion),  
230 V, 50 HZ  
(for relay and interconnect feature)  
12/24Vdc Output Model  
SF340J  
Modèle à débit (pour fonction de relais et d’interconnexion),  
12/24V c.c.  
ii. Negative pressure differential resulting from use of exhaust fans.  
SF340J  
RELAY OUTPUT (Models SF340F & SF340J)  
BOUTON DE TEST (tous les modèles SF340)  
ii. Pression différentielle négative due à l’utilisation de  
ventilateurs de refoulement.  
iii. Simultaneous operation of several fuel burning appliances  
competing for limited internal air.  
I/C - Connexion aux bornes I/C d’autres alarmes SF340F ou  
(for relay and interconnect feature)  
The relay provides a single pole changeover (SPCO) volt free  
contact which can be used to signal to a control panel or switch  
an external siren or gas valve. The relay contacts are rated at 3A  
/ 230Vac and will change state when the unit goes into the alarm  
condition or when the test button is pressed. When the unit comes  
out of the alarm condition the relay will automatically revert to its  
original state after a delay of 90 seconds.  
Tous les modèles SF340 possèdent un bouton de test; il se trouve sur  
l’avant de l’appareil et, lorsqu’on appuie dessus, les signaux d’alarme  
audibles et visuels se déclenchent. Si elles sont utilisées, les options  
de relais et d’interconnexion se déclenchent également lorsqu’on  
appuie sur le bouton de test. A noter que pour les modèles SF340F et  
SF340J, le vibreur retentit et le relais est activé 90 secondes.  
Chacun de ces modèles étant fourni avec :  
SF340J.  
Each of the models above comes complete with:  
iii. Utilisation simultanée de plusieurs appareils à combustion se  
partageant un volume d’air limité dans les locaux.  
SF340M  
Module de détecteur de monoxyde de carbone, avec pile  
de secours et système de détection électrochimique du gaz.  
iv. Flue connections breaking loose from clothes dryers, water  
heaters or boilers.  
I/C 0V - Connexion aux bornes I/C 0V d’autres alarmes SF340F  
SF340M  
Carbon Monoxide Sensor Module including battery  
back-up and electrochemical gas sensing system.  
ou SF340J.  
iv. Détachement de raccords de tuyaux de refoulement  
(sèche-linge, chauffe-eau ou chaudières).  
v. Obstructions in or unconventional flue designs which can  
Un maximum de 20 appareils peuvent être interconnectés.  
AVERTISSEMENT  
amplify the above situations.  
WARNING  
v. Obstructions dans les conduites de refoulement ou conduites  
de refoulement de forme non traditionnelle, qui risquent  
d’amplifier les situations susmentionnées.  
SORTIE DE RELAIS (modèles SF340F et SF340J)  
Alarm 1  
Alarm 2  
Alarm 3  
2. Extended use of unvented fuel burning devices.  
L’activation de votre détecteur au monoxyde de carbone indique  
la présence de monoxyde de carbone (CO), un gaz QUI TUE.  
INTERCONNECT (Models SF340F & SF340J)  
Le relais offre un contact de commutation unipolaire (SPCO) pouvant  
être utilisé pour la signalisation à un tableau de contrôle ou  
déclencher une sirène extérieure ou un robinet de gaz. Le courant  
nominal des contacts du relais est 3A/230 V c.a. et son état change  
lorsque l’appareil passe en alarme ou lorsqu’on appuie sur le bouton  
de test. Lorsque l’appareil quitte l’état d’alarme, le relais repasse  
automatiquement à l’état original au bout d’un retard de 90 secondes.  
Actuation of your Carbon Monoxide (CO) alarm indicates the  
presence of Carbon Monoxide (CO) which can KILL YOU.  
3. Temperature inversions which can trap exhaust gases near the  
ground.  
The interconnect facility enables up to 20 SF340F or SF340J  
alarms to be connected together. If one unit goes into the alarm  
condition the audible alarm on all interconnected units will sound.  
This alarm signal is a continuous tone. The unit that caused the  
alarm can be identified as it will be the only one with a  
continuously flashing alarm light. When the unit comes out of the  
alarm condition the alarm light will stop giving the alarm signal.  
After a delay of 90 seconds the buzzers of all interconnected units  
will stop sounding and the relays will reset.  
CE DETECTEUR DE MONOXYDE DE CARBONE PEUT NE PAS  
PROTEGER LES FEMMES ENCEINTES OU LES PERSONNES  
POUR LESQUELLES L’EXPOSITION AU MONOXYDE DE CARBONE  
PRÉSENTE UN DANGER PARTICULIER EN RAISON DE LEUR  
AGE OU DE LEUR ÉTAT DE SANTE. CES PERSONNES DOIVENT  
CONSIDERER UTILISER DES DISPOSITIFS D’AVERTISSEMENT  
VISUELS ET AUDIBLES POUR DES CONCENTRATIONS DE  
MONOXYDE DE CARBONE NE DEPASSANT PAS 30 PPM. EN CAS  
DE DOUTE, CONSULTEZ VOTRE MEDECIN. CE DETECTEUR DE  
MONOXYDE DE CARBONE NE REMPLACE PAS LES ALARMES  
INCENDIE OU LES DETECTEURS DE GAZ COMBUSTIBLES.  
2. Utilisation prolongée d’appareils à combustion sans conduite  
de refoulement.  
Once all electrical connections have been made, fit the power  
supply unit to the base.  
THIS Carbon Monoxide ALARM MAY NOT PROTECT PEOPLE WHO  
ARE AT SPECIAL RISK BY REASON OF AGE, PREGNANCY OR  
MEDICAL CONDITION. THESE INDIVIDUALS MAY CONSIDER  
USING WARNING DEVICES WHICH PROVIDE AUDIBLE AND  
VISUAL SIGNALS FOR Carbon Monoxide CONCENTRATION  
UNDER 30PPM. IF IN DOUBT PLEASE CONTACT YOUR  
MEDICAL PRACTITIONER. A Carbon Monoxide ALARM IS NOT  
A SUBSTITUTE FOR A SMOKE ALARM OR A COMBUSTIBLE  
GAS DETECTOR.  
4. A car running in an open or attached garage near a home.  
3. Inversions de température risquant de bloquer des gaz de  
refoulement à proximité du sol.  
Ensure that the power supply clip fits correctly and then tighten  
the securing screw.  
2. WHAT ARE THE SYMPTOMS OF CARBON MONOXIDE POISONING?  
Alarme 1  
Alarme 2  
Alarme 3  
4. Voiture dont le moteur tourne dans un garage ouvert ou contigu  
à une maison.  
Lorsque tous les raccordements électriques sont terminés, fixer le  
bloc d’alimentation sur le socle, en vérifiant que la pince de  
fixation tient correctement, puis serrer la vis de fixation.  
The following symptoms are related to Carbon Monoxide  
poisoning and should be discussed with ALL members of the  
household:  
INTERCONNEXION (modèles SF340F et SF340J)  
Important: The power supply securing screw must be  
tightened to ensure electrical safety.  
La fonction d’interconnexion permet de raccorder ensemble jusqu’à  
20 alarmes SF340F et SF340J. Si un des appareils se met en alarme,  
le signal d’alarme audible se déclenche sur tous les appareils ainsi  
reliés. Cette alarme est une tonalité continue. On identifie facilement  
l’appareil qui a déclenché l’alarme, car c’est le seul dont le voyant  
d’alarme clignote en continu. Lorsque l’alarme cesse sur l’appareil, le  
voyant cesse d’émettre le signal d’alarme. Au bout de 90 secondes,  
les vibreurs de tous les appareils interconnectés cesse et les relais  
sont réarmés.  
2. SYMPTOMES D’INTOXICATION AU MONOXYDE DE CARBONE  
Mild exposure:  
Slight headache, nausea, vomiting, fatigue  
(often described as “flu-like” symptoms)  
Important : Il faut serrer la vis de fixation du bloc d’alimentation  
afin d’assurer la sécurité de l’alimentation électrique.  
Les symptômes suivants se rapportent à l’intoxication au  
monoxyde de carbone :  
vous devez en discuter avec TOUTES personnes qui habitent chez  
vous.  
8. HOW SHOULD I INSTALL MY ALARM?  
Power Supply Scuring Screw  
This Carbon Monoxide alarm is designed to detect Carbon  
Monoxide gas from any source of combustion including wood,  
coal, coke, oil, petrol and gas.  
Ce dispositif d’alarme de monoxyde de carbone est conçu pour  
détecter le gaz dégagé par des sources de combustion  
quelconques, y compris le bois, le charbon, le pétrole et le gaz.  
Medium exposure:  
Extreme exposure:  
Severe throbbing headache, drowsiness,  
confusion, fast heart rate.  
Alimentation Electrique vis de fixation  
ELECTRICAL BOX MOUNTING HOLES  
CABLE ENTRY POINTS  
Unconsciousness, convulsions,  
cardiorespiratory failure, death.  
Légère exposition :  
Maux de tête légers, nausée, vomissements,  
fatigue (souvent décrits comme les  
symptômes « semblables à ceux de la grippe »)  
Backup Battery  
This Carbon Monoxide Detector is NOT  
IL N’EST PAS CONÇU POUR :  
Designed to detect smoke fire or any other gas.  
To be seen as a substitute for the proper servicing of fuel-burning  
appliances or the sweeping of chimneys.  
To be used on an intermittent basis, or as a portable alarm for the  
spillage of combustion products from fuel burning appliances or  
chimneys.  
8. INSTALLATION DE L’ALARME  
TROUS DE FIXATION POUR LE BOITIER ELECTRIQUE  
POINTS D’ENTRÉE DES CABLES  
Many reported cases of Carbon Monoxide poisoning indicate that  
while victims are aware they are not well, they become so  
disorientated that they are unable to save themselves by either  
exiting the building or calling for assistance. It is also important to  
note that young children and pets may be the first to be affected.  
Détecter la présence de fumée, d’incendies ou d’autres gaz.  
Remplacer l’entretien normal d’appareils à combustion ou le  
balayage des cheminées.  
Etre utilisé de façon intermittente ou comme alarme portable  
pour le déversement de produits de combustion d’appareils de  
combustion ou de cheminées.  
Pile de secours  
Exposition moyenne : Maux de tête lancinants, somnolence,  
confusion, rythme cardiaque élevé.  
Exposition extrême : Perte de connaissance, convulsions, arrêt  
cardiorespiratoire, mort.  
On signale, dans un grand nombre de cas d’intoxication au  
monoxyde de carbone, que les victimes se rendent compte qu’elles  
se sentent mal, mais deviennent désorientées à tel point qu’elles ne  
sont pas en mesure de sauver leur propre vie en sortant du bâtiment  
ou en appelant à l’aide. Il convient de noter également que les jeunes  
enfants et les animaux domestiques sont souvent les premiers à être  
affectés.  
Power Supply Unit  
3. IN WHICH ROOM SHOULD I PUT THE ALARM?  
CAUTION  
ATTENTION  
Ideally you should have an alarm in or near every room which  
contains a fuel-burning appliance.  
This Carbon Monoxide alarm is designed for indoor use only. Do not  
expose to rain or moisture. Do not knock or drop the alarm. Do not  
tamper with the alarm as this could cause electric shock or alarm  
malfunction. The alarm will not protect against the risk of Carbon  
Monoxide poisoning when the battery back up is no longer  
functioning. This alarm will only indicate the presence of Carbon  
Monoxide gas at the sensor. Carbon Monoxide gas may be present  
in other areas. Do not paint.  
Bloc d’Alimentation  
Ce détecteur de monoxyde de carbone est conçu pour des  
applications à l’intérieur exclusivement. Il ne doit pas être exposé  
à la pluie ou à l’humidité. On ne de doit pas le heurter ou le faire  
tomber. Il n’offre aucune protection contre les risques d’intoxication  
au monoxyde de carbone lorsque la pile de secours est épuisée. Il  
n’indique que la présence de monoxyde de carbone. Du monoxyde  
de carbone peut être présent dans d’autres zones. Ne pas peindre  
le détecteur.  
C. Fitting the Module and Turning On  
However, if you have more than one appliance but only one alarm,  
you should take the following into consideration when deciding  
where best to put the alarm:  
C. Montage du module et mise en marche  
All SF340 models  
The sensor module SF340M is used for all the SF340 series units.  
Simply fit the Module to the installed base and power supply unit  
and gently push down until it clips into place. The red alarm light will  
illuminate for approximately 10 seconds when the module is fitted.  
Tous les modèles SF340  
If there is a fuel burning appliance in a room where people  
3. POSITION DU DETECTEUR DANS UNE PIECE  
WALL FIXING HOLES  
Le module de détecteur SF340M est utilisé pour tous les appareils de  
la série SF340. Il vous suffit de monter le module sur la base installée  
et le bloc d’alimentation puis de mettre les pinces en place en  
appuyant doucement. Lorsque le module est mis en place, le voyant  
rouge s’allume 10 secondes environ.  
sleep, you should put the alarm in that room.  
Il faut, si possible, installer un détecteur à proximité ou dans  
chaque pièce qui contient un appareil à combustion.  
If there is a fuel burning appliance in a room you use a lot  
such as a sitting room, you should put the alarm in that room.  
A. Mounting  
NOTE: The Module must have the backup battery fitted for the alarm  
to operate correctly. This applies even if the primary power supply  
is present (230Vac, 12Vdc or 24Vdc as appropriate). If no battery is  
fitted or the battery is flat the audible alarm will sound continuously  
when the unit is installed and the primary power source is switched  
on.  
TESTING YOUR ALARM  
Cependant, si vous disposez de plusieurs appareils de chauffage  
mais d’un seul détecteur, vous devez tenir compte des facteurs  
suivants pour déterminer l’emplacement optimal du détecteur.  
ESSAI DE L’ALARME  
If you live in a bed-sit put the alarm as far away from the  
cooking appliance as possible, but near to the room where  
you sleep.  
Select a suitable location to install the alarm (see Section 4  
‘WHERE SHOULD I PUT THE ALARM’ and Section 5 ‘WHERE  
NOT TO PUT THE ALARM’).  
Remarque: Pour que l’alarme fonctionne correctement, le module  
doit être muni d’une pile de secours, même lorsque la source  
d’alimentation principale (230V c.a., 12V c.c. ou 24V c.c., selon les  
cas) est présente. Si la pile n’a pas été installée ou est épuisée,  
l’alarme sonore se déclenche en continu lors de l’installation de  
l’appareil et de la mise sous tension de la source d’alimentation  
principale.  
A green power light indicates power is supplied. The alarm should be  
tested weekly by pushing and holding the test button on the front of  
the unit. The alarm signal should sound. If relay models are in use or  
units are interconnected please be aware that the relay function will be  
activated upon test.  
TROUS POUR LA FIXATION MURALE  
Un voyant d’alimentation vert indique que l’appareil est sous tension.  
Tester l’alarme toutes les semaines en appuyant sur le bouton de  
test, situé sur l’avant de l’appareil, et en le maintenant appuyé. Le  
signal d’alarme doit se déclencher. Il convient de rappeler que, si des  
modèles à relais sont utilisés ou des appareils sont interconnectés, la  
fonction de relais sera activée lors du test.  
A. Montage  
Lorsqu’un appareil de chauffage est placé dans une pièce où l’on  
dort, cette pièce doit contenir un détecteur.  
If the fuel burning appliance is in a room not normally used  
(e.g. a boiler room) put the alarm just outside the room so you  
will be able to hear it.  
The model number and supply voltage are marked on the power  
supply unit and can be viewed with the outer cover removed.  
Fit the outer cover of the unit by pushing until the clips at either end  
hold the cover in place.  
Sélectionner un emplacement pour l’installation du détecteur (voir  
le Chapitre 4 : « POSITION DU DETECTEUR » et le Chapitre 5 :  
« POSITIONS A EVITER »). Le numéro de modèle et la tension  
d’alimentation sont indiqués sur le bloc d’alimentation : on peut les  
lire après avoir enlevé le couvercle extérieur.  
Lorsqu’un appareil de chauffage est placé dans une pièce très  
utilisée, par exemple une salle de séjour, le détecteur doit être  
placé dans cette pièce.  
Models SF340E, SF340F, SF340J  
CARE AND MAINTENANCE OF ALARM  
Turn on the electrical supply. Check that the green power light  
illuminates and the red alarm lamp flashes briefly once every minute.  
Push the test button and hold until the audible alarm signal is given.  
The unit is now ready and working.  
4. WHERE SHOULD I PUT THE ALARM?  
1. Remove the outer cover of the unit by gently pushing in the 2  
edge clips. Remove the power supply unit by pushing in the  
lower clip and lifting off.  
Monter le couvercle extérieur de l’appareil en poussant jusqu’à ce  
que les pinces à chaque bout le maintiennent en place.  
Dans un studio, le détecteur doit être placé le plus loin possible  
The outside casing of the alarm should be wiped occasionally with a  
cloth. Ensure that the holes on the front are not blocked with dirt and  
dust. DO NOT USE CLEANING AGENTS, BLEACH OR POLISH.  
ENTRETIEN DE L’ALARME  
Carbon Monoxide has a similar density to warm air. To ensure the  
most effective use is made of the alarm it should be fitted at least  
1.5m (5’) above floor level and at least 1.85m (6’) from the fuel  
burning appliance. Warm air naturally rises; it is better to install the  
unit higher rather than lower. The SF340 Series can be fitted on the  
wall or on the ceiling.  
des appareils de cuisson, mais à proximité du lieu où l’on dort.  
Essuyer de temps en temps le boîtier extérieur avec un chiffon. Vérifier  
que les orifices sur l’avant de l’appareil ne sont pas obturés par des  
impuretés ou de la poussière. NE PAS UTILISER DES AGENTS DE  
NETTOYAGE, DE L’EAU DE JAVEL OU DE L’ENCAUSTIQUE  
Mettre sous tension. Vérifier que le voyant vert s’allume et que le  
voyant d’alarme rouge clignote brièvement une fois toutes les min-  
utes. Appuyer sur le bouton d’essai en le maintenant appuyé jusqu’à  
l’émission du signal d’alarme audible. L’appareil est maintenant prêt  
à être utilisé.  
Models SF340E, SF340F, SF340J  
Si le détecteur se trouve dans une pièce que l’on n’utilise pas  
normalement, par exemple la salle de la chaudière, le détecteur  
doit être placé juste à l’extérieur de cette pièce afin qu’on puisse  
entendre l’alarme plus facilement.  
2. Decide where the electrical supply cable is to enter the unit and  
cut out the appropriate cable entry on the base. If the wiring to  
the unit is surface mounted, standard 16mm x 25mm electrical  
trunking must be used for the cable.  
1. Enlever le couvercle extérieur en appuyant légèrement sur les 2  
pinces à ressort. Enlever le bloc d’alimentation en poussant sur  
la pince inférieure puis en soulevant le bloc.  
9. HOW DO I REPLACE THE SENSOR MODULE?  
IMPORTANT  
Ideally it is recommended that a Carbon Monoxide alarm should  
be installed in or near to every room which contains a fuel burning  
appliance such as gas fires, central heating boilers, room heaters,  
water heaters, cookers, grills etc  
Ensure that the alarm buzzer can be heard by all those who are  
intended to hear it.  
Seek medical help if it is suspected that a member of the  
household is suffering from Carbon Monoxide poisoning.  
All SF340 models  
2. Déterminer à quel endroit le câble d’alimentation doit pénétrer  
dans l’appareil et découper un orifice d’entrée approprié sur la  
base. Si le câblage de raccordement de l’appareil est monté sur  
la surface, il faut utiliser une canalisation électrique standard de  
16 mm x 25 mm pour le câble.  
4. POSITION DU DETECTEUR  
3. The unit has been designed to be either surface or flush  
mounted:  
IMPORTANT  
Remove the outer cover of the unit by gently pushing in the clips  
at either end. Remove the module fixing screw (if fitted) and unclip  
the Module from the installed base and power supply unit. The  
replacement Module can simply be clipped into the power supply  
unit and the fixing screw replaced if used.  
9. REMPLACEMENT DU MODULE DE DETECTEUR  
ALARM  
La densité du monoxyde de carbone est similaire à celle de l’air  
chaud ; en conséquence, afin de maximiser l’efficacité du détecteur,  
on doit le placer à une hauteur minimale de 1,5 m au-dessus du  
niveau du sol et à 1,85 m minimum de l’appareil de chauffage.  
Chauffer de l’air les naturellement ascensions ; c’est pour mieux  
installer l’unité plus haute au lieu de plus basse. Le SF340 Feuilleton  
peut être mis le mur ou sur le plafond.  
Il est conseillé d’installer un détecteur de monoxyde de carbone  
dans, ou à proximité, des pièces dans lesquelles se trouve un  
appareil à combustion, par exemple : appareils de chauffage au  
gaz, chaudières, radiateurs, chauffe-eau, cuisinières, grils etc.  
Vérifier que le vibreur d’alarme est audible par toutes les  
personnes qui sont censées pouvoir l’entendre.  
Si vous pensez qu’une des personnes présentes dans le domicile  
ait été intoxiquée au monoxyde de carbone, consultez un  
médecin.  
a) Surface Mount  
Tous les modèles SF340  
1.85m  
(6’)  
(min)  
Mark the position of the 2 mounting holes, drill two 5mm  
diameter holes and secure the unit to the wall using the screws  
and wall plugs provided.  
Enlever le couvercle extérieur en appuyant légèrement sur les 2  
pinces à ressort aux deux bouts. Enlever la vis de fixation du module  
(le cas échéant) puis détacher le module du socle installé et le bloc  
d’alimentation. Le Module de rechange s’insère simplement dans  
le bloc d’alimentation, et on peut remonter la vis de fixation (le cas  
échéant).  
3. L’appareil est étudié pour être monté sur un mur ou une surface  
plate :  
NOTE: The Module must have the backup battery fitted for the  
alarm to operate correctly. This applies even if the primary power  
supply is present (230Vac, 12Vdc or 24Vdc as appropriate). If no  
battery is fitted or the battery is flat the audible alarm will sound  
continuously when the Module is fitted.  
b) Flush Mount  
1.5m  
(5’)  
(min)  
a) Montage mural  
IF FURTHER DETAILS ARE REQUIRED THAT DO NOT APPEAR  
IN THIS MANUAL PLEASE CONTACT HONEYWELL ANALYTICS.  
Using a standard 2 gang 28mm mounting box, complete the  
electrical connections (see below), re-fit the power supply cover  
and secure using the 2 M3.5 screws provided.  
Marquer l’emplacement des 2 orifices de montage, percer deux  
orifices de 5 mm de diamètre et fixer l’appareil au mur au moyen  
des vis et des chevilles fournies à cet effet.  
ALARM  
1.85m  
(6’)  
(min)  
Remarque : Pour que l’alarme fonctionne correctement, le module  
doit être muni d’une pile de secours, même lorsque la source  
d’alimentation principale (230V c.a., 12V c.c. ou 24V c.c., selon les  
cas) est présente. Si la pile n’a pas été installée ou est épuisée,  
l’alarme sonore se déclenche en continu lors de l’installation du  
Module.  
Push the test button and hold until the audible alarm signal is  
given and the red light flashes. The unit is now ready and working.  
PACK CONTENTS  
POUR TOUT AUTRE RENSEIGNEMENT QUI NE SERAIT PAS  
FOURNI DANS LA PRESENTE NOTICE, PRIERE DE CONTACTER  
HONEYWELL ANALYTICS.  
b) Montage sur une surface plate  
B. Electrical Connections  
Model SF340E  
Avec une boîte de montage jumelée standard de 28 mm, effectuer  
les raccordements électriques (voir ci-dessous), remonter le  
couvercle du bloc d’alimentation puis fixer avec les 2 vis M3.5 à  
cet effet.  
Models SF340E, SF340F, SF340J will contain:  
One alarm  
10. BATTERIES  
One Sensor Module (SF340M)  
One instruction manual  
5. WHERE NOT TO PUT THE ALARM  
1.5m  
(5’)  
(min)  
CONTENU DE CET EMBALLAGE  
1. The SF340E must be supplied from a non-switched 3 Amp  
fused spur (230Vac).  
Appuyer sur le bouton d’essai en le maintenant appuyé jusqu’à  
l’émission du signal d’alarme audible et jusqu’à ce que le voyant  
rouge s’allume en clignotant. L’appareil est maintenant prêt à être  
utilisé.  
Only the following batteries are suitable replacements for the  
SF340M backup battery:  
One installation kit, consisting of:  
Two wall plugs  
B. Raccordements électriques  
Do not place the alarm in the following areas:  
Les modèles SF340E, SF340F, SF340J et comprennent les éléments  
suivants :  
2. Connect the supply wiring to the 3 way terminal block  
provided. (Maximum wire size is 2.5mm²)  
Outside the building.  
Two wall fixing screws  
Duracell MN1604  
Rayovac A1604  
Gold Peak 1604A  
Energizer 6LR61/522  
One alarm  
Modèle SF340E  
Two electrical mounting screws  
In or below a cupboard.  
In a damp or humid area.  
Directly above a sink or cooker.  
Next to a door or window or anywhere it could be affected  
by drafts.  
One Sensor Module (SF340M)  
One instruction manual  
10. BATTERIES  
1. Le SF340E doit être alimenté par une alimentation à fusible de  
3 amp non commutée (230 V c.a.)  
SPECIFICATION  
5. POSITIONS A EVITER  
One installation kit, consisting of:  
Two wall plugs  
Lors du remplacement de la pile de secours du SF340M, on ne doit  
utiliser que les types de pile suivants :  
Duracell MN1604 Rayovac A1604 Gold Peak 1604A  
Energizer 6LR61/522  
To replace the backup battery, remove the Module from the unit  
(see section 9), unclip the battery and replace with a fresh battery.  
Refit the Module and outer cover to the unit and push and hold  
the test button until the audible alarm signal is given and the red  
light flashes.  
2. Raccorder les câbles d’alimentation à la boîte à bornes 3 voies  
Models:  
SF340E,F,J  
Il ne faut pas placer le détecteur dans les endroits suivants :  
fournie à cet effet (taille maxi du fil : 2.5 mm2)  
Two wall fixing screws  
Gas Detected:  
Detection Principle:  
Alarm Indication:  
Carbon Monoxide  
Electro-chemical cell  
Flashing red light and audible  
alarm  
A l’extérieur du bâtiment.  
Dans ou sous un placard.  
Dans un lieu humide.  
Juste au-dessus d’un évier ou d’une cuisinière.  
A côté d’une porte ou d’une fenêtre, ou dans tout autre lieu qui  
pourrait être soumis à des courants d’air.  
Two electrical mounting screws  
Where the airflow to the alarm could be obstructed by curtains  
or furniture.  
(MARRON/ROUGE)  
SOUS TENSION  
SPECIFICATION  
Pour remplacer la pile de secours, enlever le Module de l’appareil (voir  
la Section 9), détacher la pile puis remplacer cette dernière par une  
pile neuve. Remonter le Module et le couvercle extérieur sur l’appareil  
; appuyer sur le bouton de test jusqu’à ce que le signal d’alarme  
audible retentisse et que le voyant rouge s’allume en clignotant.  
Where dust or dirt could collect and block the sensor.  
Where the temperature could drop below -5ºC or rise above 40ºC.  
Where it could be easily knocked or damaged.  
CABLAGE  
TERRE  
Alarm Levels:  
150ppm  
Between 10 and  
30 minutes  
Within 6 minutes.  
(as required by  
BS7860: 1996)  
220/240Vac,  
ALIMENTATION  
Modèles :  
Gaz détecté :  
Principe de détection :  
Déclenchement :  
SF340E,F,J  
11. WHAT SHOULD I DO IF MY ALARM SOUNDS?  
NEUTRE  
Monoxyde de Carbone.  
Cellule électrochimique.  
Voyant rouge clignotant et  
alarme audible.  
350ppm  
(BLEU/NOIR)  
Within 1.5m (5 feet) of any cooking appliance.  
If your alarm sounds, please proceed as follows:  
Dans un lieu où il risque d’être obstrué par des rideaux ou des  
meubles.  
3
Open all doors and windows to ventilate the area and allow the  
Carbon Monoxide to disperse.  
Supply Voltage Range:  
SF340E,F  
50Hz  
SF340J  
Niveaux d’alarme :  
150ppm de 10 à 30 minutes  
350ppm dans un délai de 6  
minutes (conformément à la  
norme BS7860 : 1996)  
SF340E, F 220/240volts c.a.,  
50Hz  
SF340J 12volts c.c. ±10% ou  
24volts c.c. ±10%  
-5ºC to 40ºC.  
30 to 90% d’H.R.  
11. MESURES A SUIVRE EN CAS DE DECLENCHEMENT DE  
L’ALARME  
6. OPERATING OF THE ALARM  
Lorsque des impuretés ou de la poussière risquent de s’accumuler,  
bloquant le détecteur et l’empêchant de fonctionner.  
Dans un lieu où la température risque de tomber au-dessous de  
-5ºC ou d’augmenter a plus de 40ºC.  
Dans des lieux où il risque d’être facilement heurté, endommagé  
ou enlevé par erreur.  
A moins de 1,5 m d’un appareil ménager.  
12Vdc ±10% or  
24Vdc ±10%  
3
Where possible turn off all fuelled appliances and stop using  
them.  
Si votre alarme se déclenche, effectuer les opérations suivantes :  
Operating Temperature:  
Humidity Range:  
-5ºC to 40ºC.  
Plage de tensions d’alimentation :  
3
3
Evacuate the property leaving the doors and windows open.  
30 to 90% RH.  
3
Ouvrir toutes les portes et fenêtres pour ventiler la zone af  
fectée et permettre la dispersion du monoxyde de carbone.  
Warm-up Time after Initial Switch On:  
Normal Module Operating Life:  
Backup Battery Life when in Alarm:  
Dimensions:  
Instantaneous.  
Ring the gas or other fuel supplier on their emergency number  
and explain the problem. Keep their number in a prominent  
place.  
5 years.  
3
Dans la mesure du possible, éteindre tous les appareils à  
combustion, et cesser de les utiliser.  
At least 5 days.  
170mm x 110 mm x 65mm.  
Approximately 575g.  
Température de service :  
Plage d’humidité :  
3. Connect the brown wire of the power supply unit to the red or  
brown wire of the supply (live).  
6. FONCTIONNEMENT DE L’ALARME DU DETECTEUR  
3
3
Do not re-enter the property until the alarm has stopped.  
Weight:  
MARRON  
CABLAGE  
3
3
Evacuer les locaux en laissant les portes et fenêtres ouvertes.  
Temps de préchauffage après la mise  
sous tension :  
UNITÉ  
BLEU  
Get medical help immediately for anyone suffering from the  
effects of Carbon Monoxide poisoning such as, headache,  
nausea etc and advise that Carbon Monoxide poisoning  
is suspected.  
Allumage instantané.  
5 ans.  
Appeler le service d’urgence de la compagnie de gaz ou le  
fournisseur du combustible utilisé et décrir le problème.  
TEST  
BOUTON  
4. Connect the blue wire of the power supply unit to the black  
or blue wire of the supply (neutral).  
Durée de vie utile normale :  
3. Raccorder le conducteur marron du bloc d’alimentation au  
conducteur rouge ou marron (sous tension) de l’alimentation.  
DISPOSAL WARNING: Do not dispose of in fire  
Durée de vie des piles en cas d’alarme : 5 jours minimum.  
Conserver leurs numéros de téléphone dans un endroit bien  
visible.  
Dimensions:  
Poids:  
170mm x 110 mm x 65mm.  
575g. environ.  
5. No connection must be made to the mains supply earth.  
The earth wire can be sleeved and connected to the third  
terminal of the block to avoid contact with any other wires.  
VIBREUR  
4. Raccorder le conducteur bleu du bloc d’alimentation au  
conducteur noir ou bleu de l’alimentation (neutre).  
3
Do not use the appliances again until they have been checked  
by an expert and the fault located and cleared. In the case of  
gas appliances this should be a CORGI registered installer.  
3
3
Ne pas rentrer dans les locaux avant que l’alarme ait cessé de  
sonner.  
GUARANTEE  
ADMISSION  
GAZ  
6. Once all electrical connections are made, locate the terminal  
block in the base by fitting on the pegs.  
5. On ne doit effectuer aucun raccordement à la terre de  
l’alimentation secteur. On peut gainer le fil de terre et le raccorder  
à la troisième borne afin d’éviter tout contact avec les autres  
conducteurs.  
AVERTISSEMENT POUR JETER CET APPAREIL :  
Si certaines personnes souffrent d’une intoxication au monoxyde  
de carbone (maux de tête, nausée etc.), appeler un médecin et lui  
signaler le risque d’intoxication au monoxyde de carbone.  
We guarantee your new gas alarm for five years, from the date  
of purchase and under normal use and service, to be free from  
defects in materials and workmanship. During this period we will,  
at our discretion, repair, replace of refund the price of any part of  
the gas alarm which is found to be defective in either materials or  
workmanship providing this occurs under normal use and service.  
We shall, however, be under noobligation to repair, replace or  
refund the price of units which are found to be defective in any way  
due to damage, neglect, unreasonable use or which have been  
tampered with or found to have been dismantled. Defective units  
should be returned, in suitable packaging, along with proof of  
purchase to Honeywell Analytics, 4 Stinsford Road, Nuffield  
Industrial Estate, Poole, BH17 0RZ. An accompanying letter should  
state clearly any problem with the gas alarm. This guarantee does  
not affect your statutory rights.  
The detector is not fitted with an on/off switch, it is automatically  
switched on when the power source is activated. This is to ensure  
the detector can not be inadvertently switched off and therefore  
fail to detect a build up of Carbon Monoxide.  
Ne pas le jeter sur des flammes.  
7. Fit the power supply unit to the base ensuring that the wires sit  
in the base and do not get trapped. Check that the power  
supply is positioned correctly and the fixing clip has operated.  
Secure the power supply in place by tightening the securing  
screw.  
VOYANT ALARME/  
VEILLEUSE  
VEILLEUSE  
ALIMENTATION  
GARANTIE  
6. Lorsque tous les raccordements électriques sont terminés, placer  
la boîte à bornes dans la base.  
3
Ne pas utiliser les appareils jusqu’à ce qu’ils aient été vérifiés par  
un spécialiste et que le défaut ait été localisé et rectifié. Lorsqu’il  
s’agit d’appareils à gaz, les travaux doivent être confiés à un  
installateur accrédité CORGI.  
Honeywell Analytics  
4 Stinsford Road  
Nuffield Industrial Estate  
Poole BH17 0RZ  
Le détecteur n’est pas muni d’un interrupteur de marche/arrêt. Il est  
mis automatiquement en service lors de l’activation de la source  
d’alimentation; ceci permet d’éviter la mise hors service fortuite du  
détecteur, qui ne serait alors plus en mesure de détecter des  
accumulations de monoxyde de carbone.  
Normal operation  
Le détecteur de gaz est garanti cinq ans contre les vices de  
fabrication et défauts de matériel survenant au cours d’une  
utilisation normale, à compter de la date d’achat. Au cours de  
cette période de garantie, nous réparerons, remplacerons ou  
rembourserons, à notre propre discrétion, les parties du détecteur  
de gaz présentant des vices de fabrication et défauts de matériel,  
à condition que ces derniers se soient produits au cours d’une  
utilisation normale. Toutefois, nous ne sommes aucunement  
tenus de réparer, remplacer ou rembourser les appareils qui  
deviennent défectueux à la suite d’un endommagement, d’une  
utilisation négligente ou déraisonnable, ou encore qui ont subi une  
manipulation non autorisée ou ont été démontés. Les appareils  
défectueux doivent être renvoyés, dans un emballage approprié,  
et avec le reçu/quittance, à Honeywell Analytics, 4 Stinsford Road,  
Nuffield Industrial Estate, Poole BH17 0RZ, Royaume-Uni. Il doit  
être envoyé avec une lettre décrivant clairement les problèmes  
rencontrés. La présente garantie n’affecte aucunement les droits  
réglementaires.  
7. Monter le bloc d’alimentation sur le socle, en vérifiant que les fils  
se placent dans le socle et ne sont pas coincés. Vérifier que le  
bloc d’alimentation est positionné correctement et que la pince de  
fixation s’est déclenché. Fixer le bloc d’alimentation en place en  
serrant la vis de fixation.  
When the unit is powered from the primary power source (e.g.  
230Vac, 12/24Vdc), the green light will be illuminated. (The green  
light will not be illuminated when the battery backup is in use.)  
Important: The power supply securing screw must be tight-  
ened to ensure electrical safety.  
UK  
Honeywell Analytics  
4 Stinsford Road  
Nuffield Industrial Estate  
Poole BH17 0RZ  
When no Carbon Monoxide is present the red alarm light will flash  
approximately once every 60 seconds. This indicates the alarm is  
working correctly.  
Freephone: (+44) (0) 800 0642999  
Fonctionnement normal  
Lorsque l’appareil est mis sous tension à la source d’alimentation  
principale (p.ex. 230 V c. alternatif, 12/24 c.c.), le voyant vert s’allume  
(sauf lorsque la pile de secours est utilisée).  
Model SF340F  
Important: Il faut serrer la vis de fixation du bloc d’alimentation  
afin d’assurer la sécurité de l’alimentation électrique.  
1. The SF340F must be supplie  
UK  
Alarm conditions  
When the unit detects Carbon Monoxide, the alarm signal is given  
continuously. The red light will flash and the buzzer will sound.  
Interconnect  
Relay Output  
Power Input  
from a nonswitched 230Vac  
spur. No external fuse is required  
since a fuse is incorporated in  
the unit. (Maximum wire size is  
2.5mm²)  
Tél. (vert) : (+44) (0) 800 0642999  
L’absence de monoxyde de carbone est indiquée par le voyant vert,  
qui clignote environ une fois par minute. Ceci indique que le dispositif  
d’alarme fonctionne correctement.  
Fuse  
500mA  
250V  
Modell SF340F  
When the unit has been in alarm for a period of 40 minutes, the  
alarm signal will be given once every 60 seconds.  
1. Le SF340F doit être alimenté par  
Interconnexion  
Condition d’alarme  
une alimentation non commutée,  
Issue 4 / A02894  
2102M0658  
MAN0820_EMEA_FR_DE_NL  
07-08  
Issue 4 / A02894  
2102M0658  
MAN0820_EMEA_FR_DE_NL  
07-08  
Lorsque l’appareil détecte la présence de monoxyde de carbone, il  
émet le signal d’alarme en continu. Le voyant d’alarme rouge s’allume  
en clignotant et la sonnerie retentit.  
2. Connect the red or brown (live)  
wire of the supply to the terminal  
marked L on the connection  
avec fusible de 3 amp (230 V c.a.).  
Fuse  
500mA  
250V  
Return to normal operation  
Un fusible extérieur n’est pas requis  
puisqu’il est intégré dans l’unité.  
(taille maxi du fil : 2.5 mm2).  
Sortie Relais  
When the Carbon Monoxide disperses, the alarm will automatically  
stop. The red light will flash approximately once every 60 seconds  
(normal operation.)  
board fitted to the base of the unit.  
Alimentation  
d’entrée  
Lorsque l’alarme retentit plus de 40 minutes, le signal d’alarme  
retentit toutes les 60 secondes.  
© 2008 Honeywell Analytics  
© 2008 Honeywell Analytics  
 

Graco Car Seat CozyCline User Manual
Harbor Freight Tools Grinder 46388 User Manual
Harbor Freight Tools Log Splitter 56072 User Manual
Hasbro Games 06954 06922 User Manual
Hotpoint Washer WMF540A User Manual
HP Hewlett Packard Home Theater System z552 User Manual
HP Hewlett Packard Projector VPL CX75 User Manual
HP Hewlett Packard Weather Radio 81536A User Manual
Igloo Water Dispenser MWC496 User Manual
iHome MP3 Docking Station iH55 User Manual