Compur Carbon Monoxide Alarm 501 IR User Manual

Statox 501 IR  
Statox 501 IR Sensor Head  
Manuel / Manual  
 
2.  
Construction et fonctions  
2.  
Construction and Function  
1
2
11  
1 Support  
1 Mounting bracket  
2 Presse etoupe  
2 Cable gland  
3 Borne au sol  
3 Grounding terminal  
4 Electronic compartment  
with type plate,  
serial number / date code  
5 Sensor compartment  
6 Ring for holding strap  
7 Splash guard  
8 Calibration adapter  
9 Service LED  
10 Display  
10  
4 Compartiment électronique  
avec plaque signalétique: type,  
n° de série, date de fabrication  
5 Compartiment du capteur  
6 Anneau pour sangle  
7 Protection pour éclaboussure  
8 Adaptateur de calibartion  
9 LED de service  
3
4
9
5
6
7
10 Affichage  
11 Vis bouchon  
11 Plug screw  
8
Le Statox 501 IR détecte les gaz combustibles (Méthane,  
Butane) et les vapeurs (Méthanol, Toluène) dans une  
gamme de 0 à 100 % LIE. La tête de détection est un  
transmetteur 4-20 mA. Il peut être utilisé avec le module  
de contrôle dédié Statox 501 ou avec tout autre système  
de contrôle de procédé.  
The Statox 501 IR detects combustible gases (e.g.  
Methane, Butane) as well as vapors (e.g. Toluene,  
Methanol) in the range of 0 - 100% LEL. The sensor head  
is a 4 - 20 mA transmitter. It can be used in combination  
with the dedicated Statox 501 controller or any process  
control system.  
Support  
Mounting bracket  
Le support et boîtier terminal sont fabriqués en polyamide  
renforcé de fibres conductrices. Il est de sécurité accrue  
pour l’utilisation dans des environnements explosifs  
(EExe), et est livré avec un presse étoupe (M20) et une  
vis bouchon de l’autre côté. Un second presse étoupe  
peut remplacer cette vis en option.  
The mounting bracket / terminal box is made of conductive  
fiber re-enforced polyamide. It features increased safety for  
use in explosive environments (EEx e), and comes with one  
cable gland (M 20) and one screw plug on the other side.  
An optional second cable gland can replace this.  
Boîtier du tranmetteur  
Transmitter Housing  
Le boîtier en acier inoxydable du transmetteur se  
compose d’une partie supérieure et inférieure anti-  
déflagrantes. Il contient l’électronique, le capteur et  
l’affichage LED à trois chiffres. L’orifice de la sonde est  
protégé contre les dommages de l’eau par un filtre anti-  
éclaboussure.  
The stainless steel transmitter housing consists of a top  
and bottom part, which are rated as explosion proof. It  
contains the electronics, the sensor and the three-digit LED  
display. The sensor orifice is protected from water damage  
by a disposable splash guard.  
Capteur  
Sensor  
Le capteur est un capteur NDIR qui consiste en un source  
de lumière et deux photo détecteurs. La longueur d’onde  
de mesure est calibré sur la longueur d’onde d’absorption  
de la liaison C-H des hydrocarbures (3,4 µm). Plus il y a  
de molécules de gaz dans le faisceau de lumière (plus la  
concentration du gaz est grande) plus la lumière infra  
rouge sera absorbée. Le détecteur de référence travaille  
à une longueur d’onde différente à laquelle aucune  
absorption n’aura lieu. Cela permet ainsi de compenser  
les effets de la poussière, de l’humidité ou des variations  
de l’intensité de la source lumineuse.  
The sensor is a NDIR sensor consisting of a light source  
and two photo detectors. The measuring wavelength is  
calibrated to the absorption wavelength of the C-H bond of  
hydrocarbons (3,4 µm). The more gas molecules are in the  
way of the light beam (i.e. the higher the gas concentration  
is) the more infrared light will be absorbed. The reference  
detector works at a wavelength in which no absorption  
takes place to compensate for dust, humidity and variations  
of light source intensity.  
Adaptateur de calibration  
Calibration adapter  
L’adaptateur optionnel de calibration se branche sur la  
partie inférieure du détecteur. Il est équipé d’un raccord  
pour tube 4-6mm et de deux boutons magnétiques. Ces  
boutons poussoirs permettent d’accéder au menu, pour la  
calibration et le réglage des différents paramètres.  
L’utilisation avec la sortie de gaz optionnelle permet de  
travailler avec un débit. Pour prévenir toute fuite, le joint  
ne doit pas être endommagé et toujours être fixé  
solidement dans sa nervure. L’adaptateur peut être fixé  
de manière permanente au détecteur avec deux vis.  
The optional calibration adapter can be connected to the  
bottom side of the sensor head. It has a gas intake for a 4 x  
6 mm tube and two magnetic pins. The pins operate Hall  
sensors allowing you to access the password-protected  
menu, for calibration and setting parameters.  
Used with an optional gas outlet, it can serve as a gas  
adapter for flow applications. To avoid leaks, the integrated  
O-ring must be undamaged and always be fitted securely in  
its groove. The calibration adapter can permanently be  
fixed to the transmitter with 2 screws.  
 
3.  
Montage et connections  
Montage murale  
3.  
Mounting and Connections  
Wall Mounting  
3.1  
3.1  
Utiliser le plan de forage inclus pour placer les trous du  
support. Enlever le support du transmetteur.  
Use the enclosed drilling plan to position the mounting  
holes. Remove the mounting bracket / terminal box from  
the transmitter. Fasten it to the wall with 6 mm screws.  
3.2  
Branchement du transmetteur  
3.2  
Connecting the Transmitter  
Reliez la sangle aux anneaux situés à l’arrière du  
détecteur afin de pouvoir le maintenir au support. Ceci  
permettra de relier les fils sans avoir à tenir la partie  
inférieure. Tirez le câble par le presse étoupe. Branchez  
les fils aux bornes selon le schéma. Si deux câbles  
séparés pour l’alimentation et le signal de sortie doivent  
être utilisés, remplacez la vis bouchon par un deuxième  
presse étoupe (Art. 561051).  
Connect the holding strap to the rings located on the back  
side of the transmitter, allowing it to hang on the mounting  
bracket. This will conveniently hold the transmitter in place  
while connecting the wires. Pull the cable through the  
gland. Connect the wires to the terminals according to the  
schematics. If two separate cables for signal and power  
supply are to be used, replace the plug screw with a  
second cable gland (part. # 561051).  
Rassemblez le transmetteur et le boîtier inférieur,  
maintenir le câble tendu en le tirant de l’extérieur pendant  
le montage. Serrez les vis et le presse étoupe.  
Couple the transmitter to the bottom side of the terminal  
box, keeping the cable straight by pulling it outward while  
mounting. Fasten screws and cable gland(s).  
Sangle  
Holding strap  
4-20mA  
24V DC  
-
-
+
+
1
3
2
Note importante:  
Important note  
Utilisez uniquement des câbles protégés d’un diamètre  
extérieur de 8 à 13 mm, et d’une section > 0.75mm2.  
Mettre le bouclier à la terre seulement en salle de  
contrôle.  
Le joint doit être propre et intact, et doit rester dans sa  
fente.  
Serrez fortement à la main chacun des 4 boulons à  
têtes creuses. Couple recommandé de 1 Nm.  
Aucun espace ne doit être visible entre le transmetteur  
et la boîte terminale..  
Use only shielded cable with an outer diameter of 8 - 13  
mm, sectional area > 0,75 mm2. Connect the shield to  
ground only in the control room.  
The O - ring must be clean and intact. It must stay in its  
groove.  
Fasten all 4 Allen screws hand tight. Recommended  
torque 1 Nm.  
No gap must be visible between the transmitter and  
terminal box.  
3.3  
Raccordement au module de contrôle Statox  
501  
3.3  
Connection to the Statox 501 Control Module  
Lisez et observez le manuel d’utilisation du module de  
contrôle Statox 501 !  
Read and observe the operations manual of the Statox 501  
controller!  
Avant de relier le transmetteur, choisissez le programme  
46 sur le contrôleur. Reliez le câble du signal (4-20mA)  
aux bornes 4 (+) et 11 (-) du module de contrôle (voir  
image ci-dessous).  
Before connecting the transmitter, select program 46.  
Connect the signal cable (4 - 20 mA) to terminals 4(+) and  
11(-) of the control module (see picture).  
 
Terminaux sur module de contrôle Statox 501 / Terminals Controlmodule Statox 501  
Raccordement à tout autre contrôleur ou PCS 3.4 Connection to any other Controller or a PCS  
3.4  
Si vous reliez le Statox 501 IR à tout autre dispositif de  
commande ou PCS, merci d’observer les caractéristiques  
techniques au chapitre 9.  
If you connect the Statox 501 IR to any other control device  
or PCS, observe the technical data in chapter 9.  
4.  
Démarrage et Menu  
4.  
Start-up and Password Menu  
Après avoir été relié à l’alimentation 24 V, le Statox 501  
IR affiche la version du logiciel et le code du gaz (liste  
4.5). Après le préchauffage, il entre dans le mode de  
détection et affiche la concentration du gaz en % LIE.  
Pour accéder au menu utilisateur, reliez l’adaptateur de  
calibration au détecteur. Il y a deux boutons qui peuvent  
être utilisés sur l’adaptateur. Le bouton Enter vous  
permet de vous diriger vers le prochain point du menu ou  
de sélectionner le code menu. Le bouton Reset R vous  
ramène toujours au mode de mesure.  
After being connected to the 24 V power supply, the Statox  
501 IR will display the software index and then the gas  
code (see list 4.5). After warm up it will go into the detection  
mode and start displaying the gas concentration.  
To access the user menu, connect the calibration adapter  
to the sensor head. There are 2 keys that can be used on  
the calibration adapter. Pressing the Enter button will  
bring you to the next menu point or selects a menu code. R  
(Reset) always brings you back into the measuring mode.  
Appuyer sur le bouton Enter pour accéder au menu. Le  
premier chiffre commencera à alterner. Choisissez le  
code désiré en pressant le bouton enter dès que le  
premier chiffre est correcte. Le second chiffre  
commencera à alterner de la même manière. Choisissez  
le second chiffre en poussant le bouton enter quand le  
code sera correcte. Un diagramme illustré du menu est  
disponible dans ce document..  
Push the Enter button to access the password menu. The  
first digit will start alternating. Select the desired code by  
pushing the Enter button when the correct first digit  
appears. The second digit will start alternating in the same  
way. Select the secondary code by pushing the Enter  
button when the correct digit arrives. An illustrated menu  
diagram is available in this document.  
4.1  
Réglage du zéro et du span avec un gaz étalon  
4.1  
Zero and Span Adjustment  
Sélectionner le menu 11.  
Select code 11.  
Le transmetteur est pré calibré en usine. Avant d’effectuer  
une calibration, laissez stabiliser le transmetteur au moins  
une heure. Après avoir lancer le programme de  
calibration, le zéro sera ajusté. Pendant ce processus  
The transmitter is pre-calibrated. Before starting  
a
calibration allow at least 1 hour to stabilize. After initiating  
the calibration program, the zero will be adjusted. During  
this process the display will flash “000”.  
“000” clignotera sur l’affichage.  
Zeroing must be done in a clean atmosphere. If you are  
unsure about the environment, use synthetic air. To return  
to the measuring mode and avoid the calibration procedure,  
press the reset button. Pushing Enter button starts a gas  
calibration. Span gas with a concentration from 30 to 70%  
LEL should be used. Connect the gas to the intake of the  
calibration adapter and start the procedure by pushing the  
Enter button.  
During a calibration “Go” will appear on the display. After a  
while “Go” will start flashing, indicating that the calibration  
gas has been detected. When the calibration has been  
successfully finished, the display will show Con. Up to this  
point no new data has been stored. Pushing the Reset  
button will return to the measuring mode and the transmitter  
will use the previous calibration data.  
Le mise à zéro doit absolument être effectuée dans une  
atmosphère propre. Si vous êtes incertain de  
l’environnement, utilisez de l’air synthétique. Pour  
retourner au mode de mesure et éviter la calibration,  
appuyez sur le bouton Reset. En appuyant sur le bouton  
enter vous commencez la calibration. Le gaz étalon à  
utiliser doit se situer entre 30 et 70% de la LIE. Branchez  
le gaz étalon au raccord de l’adaptateur et commencez la  
procédure de calibration en apuyant sur le bouton enter ↵  
Pendant la calibration “Go” s’affiche à l’écran. Après un  
certain temps “Go” commence à clignoter, cela indique  
que le gaz étalon a été détecté. Quand la calibration est  
réussie, l’affichage indique Con. Jusqu’à cette affichage  
aucune nouvelle donnée n’est enregistrée. En appuyant  
sur le bouton Reset, vous retournerez dans le mode de  
mesure et le transmetteur utilisera les anciennes données  
de calibration.  
The final step for calibration is entering the span gas  
concentration. The last concentration used will appear on  
the display. If no change is needed, push the Enter button.  
Once the instrument has returned to the normal detection  
mode, it verifies the calibration by displaying the actual gas  
concentration.  
La dernière étape pour la calibration est d’entrer la  
concentration du gaz étalon. La dernière valeur utilisée  
s’affiche à l’écran. Si aucun changement est nécessaire,  
appuyez sur le bouton enter. Dès que le transmetteur est  
 
retourné en mode de détection normal, il vérifie la  
calibration en affichant la concentration actuelle du gaz  
mesuré.  
4.2  
Réglage de l’amplificateur  
4.2  
Amplifier Adjustment  
Sélectionner le menu 44.  
Select code 44.  
Ce dispositif est utilisé pour obtenir la plus grande  
précision après le remplacement du capteur, en ajustant  
automatiquement le gain de l’amplificateur. Après cela, un  
ajustement du zéro et une calibration avec un gaz étalon  
sont nécessaire. Si vous n’êtes pas sûre que l’air ambiant  
est propre, utilisez de l’air synthetique. Ceci sera indiqué  
par CAL clignotant sur l’afficheur (voir 4.1).  
This feature is used to obtain the highest accuracy after  
sensor replacement, by automatically adjusting the  
amplifier gain. After this zero adjustment and a gas  
calibration is mandatory. If you are not sure that ambient air  
is clean, use synthetic air. This will be indicated by CAL  
flashing on the display (see 4.1).  
4.3  
Test des sorties 4-20 mA  
4.3  
Testing the analog output  
Sélectionner le menu 12.  
Select code 12.  
Cette fonction permet à l’utilisateur de vérifier la sortie 4 -  
20 mA. Vous pouvez simuler un signal de 4, 12 ou 20mA  
en appuyant sur le bouton Enter. Vous pouvez retourner  
au mode de mesure à tout moment en pressant le bouton  
Reset.  
This function allows the user to test the 4 - 20 mA output.  
You can simulate a 4, 12, or 20 mA signal by pressing the  
Enter button. Return to the measuring mode at any time by  
pushing the Reset button.  
Caution: Disable peripheral alarm devices to avoid false  
alarms!  
Attention: Neutralisez les dispositifs périphériques  
d’alarme afin d’éviter de fausses alarmes!  
4.4  
Choix du signal de sortie en cas de mode  
service  
4.4  
Selection of the output signal in the service  
mode  
Sélectionner le menu 13.  
Select code 13.  
Choisir la valeur du courantde sortie que vous désirez en  
mode de service. Par défaut c’est la valeur de 2 mA.  
Select the current value to which the analog output shall be  
set when in the service mode. Default setting is 2 mA.  
4.5  
Programmation du gaz mesuré  
4.5  
Programming the measuring gas  
Pour programmer le gaz, entrer dans le menu 45.  
Dans ce menu vous pouvez modifier la configuration  
sortie d’usine. Chaque fois que vous changez le type de  
gaz, une calibration vous sera demandée. Ceci est  
visualisé par le signe CAL clignotant à l’écran. Assurez  
vous, avant d’entrer dans ce menu, d’avoir tous les  
accessoires nécessaires pour réaliser une calibration.  
Liste des gaz:  
To program the gas, enter menu 45.  
In this menu you can alter the ex works setting. Whenever  
you change the gas a new calibration is mandatory. This is  
visualised by CAL flashing on the display. Make sure to  
enter this menu only if you have everything on hand you  
need for a gas calibration.  
Gas list:  
1 Methane  
2 Propane  
3 n-Butane  
4 n-Pentane  
5 c-Pentane  
6 n-Hexane  
7 Methanol  
8 Propene  
9 2-Propanol  
1 Méthane  
2 Propane  
3 n-Butane  
4 n-Pentane  
5 c-Pentane  
6 n-Hexane  
7 Methanol  
8 Propene  
9 2-Propanol  
5.  
Remplacement du capteur  
5.  
Sensor Replacement  
Débranchez l’alimentation du transmetteur. Placer la  
sangle autour du support et l’attacher aux anneaux sur les  
cotés afin de maintenir en place le compartiment du  
capteur. Enlevez les 6 vis de la partie inférieure et  
débranchez la sonde. Branchez le nouveau capteur et  
rattachez le boîtier inférieur avec les anneaux sur l’arrière  
Serrez les vis seulement à la force des mains. Le couple  
recommandé est 3 - 3,5 Nm. Aucun espace ne doit être  
visible entre les deux pièces. Chacune des 6 vis doit être  
utilisée!  
Disconnect the transmitter from the power supply. Hold it in  
place by fastening the holding strap to the rings on the  
transmitters backside and hanging it around the mounting  
bracket. Remove the 6 screws from the bottom part and  
disconnect it. Plug the new sensor in and reattach the  
bottom housing, with rings on the backside.  
Fasten the screws only hand tight. The recommended  
torque is 3 - 3,5 Nm. No gap must be visible between the  
two parts. All 6 screws must be used.  
A la suite du remplacement du capteur, un ajustement du  
gain (4.2) et une calibration avec un gaz étalon (4.1)  
doivent être effectués!  
Following the sensor replacement, a gain adjustment (4.2)  
and gas calibration (4.1) must be performed.  
 
Version du  
software  
1.1.1  
-1-  
0
Code du gaz  
gas code  
Mode de mesure  
Measuring mode  
Menu  
Password menu  
PAS  
1.  
R
R
4.  
44  
R
R
Menucodes  
11  
12  
13  
45  
R
R
R
R
R
R
R
1ot  
Ab6  
CAL  
000  
6AS  
6o  
1St  
PAr  
000  
CAL  
4
R
2 4  
1 9  
R
R
12  
R
don  
don  
20  
CAL  
R
R
Con  
50  
R
Étape suivante  
next step  
don  
retour au mode mesure  
back to measuring mode  
R
60 s timeout  
Diagramme du menu / Menu diagramm  
 
6. Maintenance  
6.  
Maintenance  
Inspection visuel du boîtier pour être sûre qu’il est  
intacte et que le filtre est propre  
Visual inspection of the housing to make sure it is intact  
and the splash guard is clean.  
Ajustement du zéro : seulement si besoin  
Calibration avec gaz étalon: l’intervale dépends des  
régles locales  
Ajustement du gain: seulement si besoin et après  
chaque remplacement du capteur.  
Zero adjustment: Only if needed.  
Gas calibration: Interval according to local regulations.  
Gain adjustment: Only if needed and after sensor  
replacement.  
7. Accessoires et pièces détachées  
7.  
Accessories and Spare Parts  
561053 IR-Sensor  
561051 Cable gland  
561055 Splash guard  
561057 O-Ring-Set  
561053 Capteur IR  
561051 Presse étoupe  
561055 Filtre à éclaboussure  
561057 Set de joint  
562031 Adaptateur de calibration  
561059 Adaptateur de 6mm pour sortie du gaz  
562031 Calibration adapter  
561059 6mm-Adapter gas outlet  
8.  
8.1  
Etats et messages d’erreur  
Messages d’état de fonctionnement  
La LED jaune clignote tant que le transmetteur est en  
mode service.  
8.  
Status and Error Messages  
8.1 Status Messages  
The yellow LED will flash while the transmitter is in the  
service mode.  
The analog output is set to 2 resp. 4 mA.  
La sortie analogique est fixée à 2 ou 4 mA.  
Code d’erreur  
Description  
Remarque  
Error code  
Description  
Remark  
Ajustement du gain  
en cours  
Gain adjustment in  
process  
Optimisation du gain  
Optimizing gain  
Ab6  
CAL  
Ab6  
During gas  
calibration and  
zeroing  
Concentration  
used last time on  
display  
Pendant la calibration  
et le zéro  
Gas calibration  
startet  
Caliration  
CAL  
Con  
Entrer la  
concentration du  
gaz étalon  
Dernière  
concentration affiché  
Enter span gas  
concentration  
Con  
PAr  
don  
6AS  
6o  
Sélection du gaz  
Effectué  
Gas selection  
Done  
PAr  
don  
6AS  
6o  
Ouvrir la bouteille  
de gaz  
Départ de la  
calibration  
Start gas  
calibration  
Turn gas on  
Clignote losque le  
gaz est détecté  
When flashing span  
gas is detected  
Sortie analogique  
en mode service  
Current output in the  
service mode  
2 mA ou 4 mA  
4, 12, 20 mA  
2 mA or 4 mA  
4, 12, 20 mA  
Iot  
ISt  
Iot  
ISt  
Test de la sortie  
analogique  
Current output test  
Access menu  
Acces au menu  
PAS  
000  
100  
PAS  
000  
Pendant la calibration  
During gas  
calibration or after  
gain adjustment  
Ajustement du zéro ou après un  
ajustement du gain  
Clignote lorsque la  
pleine échelle est  
dépassé  
Zero adjustment  
Flashing when the  
measuring range is  
exceeded  
100  
 
8.2  
Codes d’erreur  
8.2  
Error Codes  
Pour retourner au mode de mesure à partir d’un code  
d’erreur, presser le bouton Reset.  
To go from an error code back to the measuring mode,  
press the Reset button.  
Si une erreur est s’est produite, la LED jaune  
s’allumera .  
La sortie analogique sera de 0 mA dans le cas d’une  
erreur fatale, autrement la sortie sera au choix à 2 ou  
4 mA pour toute autre erreur.  
If an error has occurred, the yellow LED will go on.  
The analog output will be set to 0 mA in case of a fatal  
error, otherwise the output will be 2 or 4 mA for all other  
errors.  
Code d’ereur  
Problème  
Raison potentielle  
- Manque le capteur  
Solution  
Erreur fatale!  
Défaut du capteur  
Er1  
- Capteur défectueux  
Remplacer le capteur.  
Erreur fatale!  
Surcharge de  
l’amplificateur  
- Signal du capteur trop haut  
- Erreur de hardware  
Ajuster le gain et calibrer. Si le  
détecteur ne fonctionne pas  
contacter l’usine  
Er2  
Er3  
- Pas de Gaz Etalon  
- Concentration du Gaz Et trop faible précédente. Ouvrir le gaz, utiliser le  
- Le capteur a perdu en sensibilité  
L’appareil conserve sa calibration  
Timeout pendant la  
caliration  
gaz approprié. Remplacer le capteur  
Erreur fatale!  
Ajuster le zéro.  
Er4  
Zéro négatif  
- Dérive du zéro  
Erreur fatale!  
Contacter l’usine  
Erruer d’EEPROM  
- Problème de hardware  
Er5  
L’appareil conserve sa calibration  
précédente. Refaire le zéro en  
utilisant de l’ai synthétique  
Le zéro ne peut être  
effectué  
- Présence de gaz pendant  
l’ajustement du zéro  
Er6  
CAL  
- La calbration n’a pas été validée  
Clignote: Demande de  
calibration  
après l’ajustement de l’amplification Erreur fatale!  
(4.2) ou changement du gaz à  
mesurer (4.5)  
Faire une calibration (4.1).  
Clignote en alternance  
avec la valeur mesurée  
- La calibration n’a pas été validée  
après le timeout  
Faire une calibration (4.1).  
CAL  
Error code  
Problem  
Potential reason  
Trouble shooting  
- Sensor missing  
- Sensor defective  
Fatal Error!  
Replace sensor.  
Sensor defective  
Er1  
Fatal Error!  
- Sensor signal too high  
- Hardware error  
Adjust gain and calibrate. If it still  
does not function, contact the  
factory.  
Amplifier overload  
Er2  
- No span gas  
Continuous operation with origin  
calibration data. Turn gas on, use  
proper gas. Replace sensor.  
Timeout during calibration - Span gas concentration too low  
- Sensor has lost sensitivity  
Er3  
Er4  
Er5  
Er6  
CAL  
Fatal Error!  
Adjust zero.  
Negative zero  
- Zero drift  
Fatal Error!  
Contact factory.  
EEProm Error  
- Hardware problem  
Continuous operation with origin  
calibration data. Repeat zero, use  
synthetic air.  
- Gas present during zero  
adjustment  
Zero could not be attained  
- no successful calibration after  
amplifier adjustment (4.2) or  
altering the measuring gas (4.5)  
Flashing: Calibration  
reqest  
Fatal Error!  
Calibrate (see 4.1).  
flashing in change with  
actual measuring value  
- no successful calibration after  
timeout  
Calibrate (see 4.1).  
CAL  
 
9. Caratéristiques techniques  
9. Technical Data  
Nom du produit  
Type  
Fabricant  
Echelle de mesure  
Principe de mesure  
Limite de détection  
Affichage  
Temps de réponse CH4  
Précision (pleine échelle) < ± 2% LIE  
Temps de chauffe  
Spécifications atteintes  
Température d’utilisation  
Température de stockage -20°C à +60°C  
Humidité  
Pression  
Déviation  
Explosionsschutz  
Class instrument  
Certification  
Tension  
Puissance  
Courant  
Transmetteur Statox 501 IR Product name  
5370 063 Type  
COMPUR Monitors, Munich Manufacturer  
Statox 501 IR Transmitter  
5370 063  
COMPUR Monitors, Munich  
0 - 100% LEL  
2-channel NDIR  
3% LEL Methane  
LED, three digit  
t50 < 10s, t90 < 25s  
< ± 2% LEL at RT  
20 s  
0 - 100% UEG  
Measuring Range  
Measuring principle  
Detectable limit  
Display  
Response time, i.e. CH4  
Accuracy (full scale)  
Warm up time  
Specifications reached  
Temperature  
Storage Temperature  
Humidity  
Pressure range  
Deviation  
Approval  
Instrument class  
Certificate  
Voltage  
NDIR à 2 voies  
3% LIE Méthane  
LED, trois digites  
t50 < 10s, t90 < 25s  
20 s  
après 30 min  
-20°C à +44°C  
after 30 min  
-20°C to +44°C (-4 to +112°F)  
-20°C to +60°C (-4 to +140°F)  
0 - 99% r.F.  
800 - 1100 hPa,  
< ± 0,1% / hPa  
0 - 99% HR.  
800 - 1100 hPa,  
< ± 0,1% / hPa  
EEx de IIC T5  
EEx de IIC T5  
II 2 G  
II 2 G  
BVS 04 ATEX E 006 X  
24VDC (18-29VDC)  
1 Watt  
BVS 04 ATEX E 006 X  
24VDC (18-29VDC)  
1 Watt  
max. 80 mA at 24 V  
4-20 mA, max. load 220 Ohm  
yellow LED flashing,  
output 2 or 4mA  
yellow LED on,  
Power  
Current  
Output  
Service request  
max. 80 mA à 24 V  
4-20 mA,Rmax 220 Ohm  
LED jaune clignote,  
Sortie 2 ou 4mA  
LED jaune allumée,  
Sortie 2 ou 4mA,  
erreur fatale 0 mA  
IP 67  
Sorties  
Demande de service  
Erreu du système  
System failure  
output 2 or 4mA,  
fatal error 0 mA  
Protection EN 60529  
Dimensions (LxlxP)  
Protection class EN 60529 IP 67  
150x120x120mm  
Dimensions (HxWxD)  
ca. 150x120x120mm  
(5,9x4,7x4,7in)  
Instruction d’installation  
Capteur vers le bas et  
position droite à ± 90°  
3,1 kg  
PA et acier 1.4305  
EN 50270  
Installation instructions  
upright position ± 90° ,  
sensor downwards  
ca. 3,1 kg (6,8 pound)  
PA and Steel 1.4305  
according to EN 50270  
EN 61779-1 and -4  
Poids  
Matériaux  
EMV  
Weight  
Material  
EMV  
Performance approuvée  
EN 61779-1 et -4  
Performance approval  
Les caractéristiques techniques de ce produit peuvent faire l’objet de  
modifications sans préavis. Compur Monitors n’a pas de contrôle sur  
l’utilisation de ses produits. Pour cette raison, il est de la responsabilité  
de l’utilisateur de se renseigner sur nos produits afin de déterminer s’ils  
sont adaptés à l’utilisation, à l’application et aux conditions envisagés.  
Toutes les informations fournies ne font pas l’objet d’une garantie.  
Specifications are subject to change without notice, and are provided only for  
comparison of products. The conditions, under which our products are used,  
are beyond our control. Therefore, the user must fully test our products and/or  
information to determine suitability for any intended use, application, condition  
or situation. All information is given without warranty or guarantee. Compur  
Monitors disclaims any liability, negligence or otherwise, incurred in  
Compur Monitors se dégage de toute responsabilité pour toute utilisation connection with the use of the products and information. Any statement or  
non conforme ou incorrecte, négligence, ou autre de ses produits et de  
ses informations. Tout élément ou recommandation non contenus dans  
ce document ne sont pas autorisés et ne peuvent en aucun cas  
impliquer la responsabilité de Compur Monitors. Aucun élément décrit  
dans ce manuel ne peut être assimilé à une recommandation  
d’utilisation de produits qui sont sous la protection d’un brevet. Les  
recommendation not contained herein is unauthorized and shall not bind  
Compur Monitors. Nothing herein shall be construed as a recommendation to  
use any product in conflict with patents covering any material or device or its  
use. No licence is implied or in fact granted under the claims of any patent.  
Instruments are manufactured by Compur Monitors GmbH & Co. KG, Munich.  
The General Conditions of Supply and Service of Compur Monitors GmbH &  
appareils sont fabriqués par Compur Monitors GmbH & Co. KG, Munich. Co. KG are applicable.  
Les conditions générales de vente et de service de Compur Monitors  
GmbH & Co. KG sont applicables.  
 
Compur Monitors GmbH & Co. KG  
Weißenseestraße 101  
D-81539 München  
Phone: ++49 89 620 38-0  
Fax: ++49 89 620 38-184  
USA, Canada, Mexico:  
Compur Monitors Inc.  
100 East Nasa Road One, Suite 308  
USA-Webster, TX 77598  
Phone: ++1 281 338 78 85  
Fax: ++1 281 557 79 11  
Belgium, Netherlands, Luxemburg:  
Compur Monitors B.V.  
De Veldoven 49  
NL-3342 GR Hendrik Ido Ambacht  
Phone: ++31 78 682 05 37  
Fax: ++31 78 682 19 36  
France:  
Compur Monitors SARL  
155 Avenue du Général de Gaulle  
F-92140 Clamart  
Phone: ++33 1 45 37 89 51  
5370 063 999 04 00 / 10.05  
561883  
 

Crate Amplifiers Stereo Amplifier BFX50 User Manual
Cuisinart Waffle Iron WMB 2A User Manual
CyberData Switch External Hub User Manual
Eagle Electronics Marine GPS System UltraNav II User Manual
Eaton Electrical Plumbing Product Magnum Transfer Switch User Manual
Electro Voice Speaker System Fri+122 64 User Manual
Fisher Price Model Vehicle J0000 User Manual
Fortinet Network Card IPS User Manual
Fujitsu Time Clock ETERNUS2000 User Manual
Gigabyte Network Card GA 8IP775 Series User Manual