See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
Operating Instructions
Model SB3232
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
2-in-1
Nailer/Stapler
BUILT TO LAST
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
Table of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . . .1-3
Model SB3232
The tool operator is responsible for:
•
Reading and understanding tool
labels and manual.
Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera-
tion the work application for which
the tool is used.
Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating The Tool . . . . . . . . .3-5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
•
•
•
The safe use of the tool.
Ensuring that the
tool is used only
when the operator
and all other person-
nel in the work area
are wearing ANSI Z87 eye protec-
tion equipment, and when
required, other appropriate protec-
tion equipment such as head, hear-
ing and foot protection equipment.
Serious eye or permanent hearing
loss could result.
Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
Description
This tool is designed for decorative
trim, molding, window casings, furni-
ture trim, picture frame assembly, cabi-
netry, casebacks, and crafts. Features
include: convenient top loading maga-
zine which holds up to 100 brads or
staples.
Locate model and date code on tool
magazine and cap and record below:
Model No. ________________________
Date Code ________________
Retain these numbers for
future reference.
General Safety
Information
•
CALIFORNIA PROPOSITION 65
tion equipment such as head, hear-
ing and foot protection equipment.
Serious eye or permanent hearing
loss could result.
You
can
!
DANGER
create dust when you cut,
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
sand, drill or grind materi-
als such as wood, paint,
•
Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera-
tion the work application for which
the tool is used.
Ensuring that this manual is avail-
able to operators and personnel
performing maintenance.
The safe use of the tool.
•
Assuring that the tool is kept in
safe working order as described in
this manual.
metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
•
•
Assuring the proper maintenance
of all tools in employer’s possession.
Ensuring that tools which require
repair are not further used before
repair. Tags and physical segrega-
tion are recommended means of
control.
•
This manual contains safety, opera-
tional and maintenance information.
Contact your Campbell Hausfeld repre-
sentative if you have any questions.
•
•
Enforcing that the
tool is used only
when the operator
and all other person-
nel in the work area
are wearing ANSI Z87 eye protec-
tion equipment, and when
required, other appropriate protec-
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed
Industries’ Standards as set forth by the
American National Standard
Institute/International Staple, Nail and Tool
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
For parts, product & service information
IN275000AV 2/03
visit www.chpower.com
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Operating Instructions
Model SB3232
tool in the presence of flammable
liquids or gases. Vapors could ignite
by a spark and cause an explosion
which will result in death or serious
personal injury.
performing any maintenance or
repair, clearing a jam, or moving the
tool to a new location. Always
reconnect the air line BEFORE load-
ing any fasteners. Do not load the
tool with fasteners when either the
trigger is depressed or the Work
Contact Element (WCE) is engaged.
The tool could eject a fastener caus-
ing death or serious personal injury.
General Safety
Information (Continued)
Danger indicates
an imminently haz-
ardous situation which, if not avoided,
WILL result in death or serious injury.
!
DANGER
ꢀ
ꢀ
Always remain in
a firmly balanced
position when
using or handling
the tool.
ꢀ
Read and understand
tool labels and manual.
Failure to follow warn-
ings, dangers, and cau-
tions could result in
DEATH or SERIOUS
INJURY.
ꢀ
Always fit tool
with a fitting
or hose cou-
pling on or
near the tool in
such a manner
that all com-
pressed air in the tool is discharged
at the time the fitting or hose cou-
pling is disconnected. Do not use a
check valve or any other fitting which
allows air to remain in the tool. Death
or serious personal injury could occur.
Do not remove,
tamper with, or
otherwise cause
the Work Contact
Element (WCE) or
trigger to become
inoperable. Do
not operate any tool which has been
modified in a like fashion. Death or
serious personal injury could result.
ꢀ
Do not use any type
of reactive gases,
including, but not lim-
ited to, oxygen and
combustible gases, as
a power source. Use
filtered, lubricated,
O
CO2
ꢀ
Do not touch the
regulated compressed air only. Use
of a reactive gas instead of com-
pressed air may cause the tool to
explode which will cause death or
serious personal injury.
trigger unless dri-
CAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSIONAL
ꢀ
Never place hands or
ving fasteners.
Never attach air
line to tool or
carry tool while
any other body parts in
the fastener discharge
area of the tool. The
tool might eject a fas-
tener and could result
in death or serious personal injury.
ꢀ
Use only a pressure-
regulated compressed
air source to limit the
air pressure supplied
touching the trig-
ger. The tool could eject a fastener
which will result in death or serious
personal injury.
ꢀ
Never carry the
tool by the air
hose or pull the
hose to move the
tool or a compres-
sor. Keep hoses
away from heat,
oil and sharp edges. Replace any
hose that is damaged, weak or
worn. Personal injury or tool dam-
age could occur.
100 psi
MAX.
to the tool. The regu-
lated pressure must
Warning indicates
a potentially
hazardous situation which, if not avoid-
ed, COULD result in death or
serious injury.
!
WARNING
not exceed 100 psi. If the regulator
fails, the pressure delivered to the
tool must not exceed 200 psi. The
tool could explode which will cause
death or serious personal injury.
ꢀ
Always discon-
nect the tool
from the power
source when
unattended,
ꢀ
Never use gasoline
or other flammable
liquids to clean the
tool. Never use the
Tool Components And Specifications
Cap exhaust
• REQUIRES: 0.8 SCFM with 10 fas-
teners per minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4” NPT
Warning label
Latch button
• FASTENER SIZE RANGE: 1/2” to
1 1/4”
• MAGAZINE CAPACITY:
100 fasteners per load, 18 gauge
Trigger
• STAPLES: 1/4” crown
• WEIGHT: 2 lbs., 10 oz.
• LENGTH: 9 1/2”
• HEIGHT: 7 1/2”
Magazine
• MAXIMUM PRESSURE: 100 psi
• PRESSURE RANGE: 60 - 100 psi
Fastener discharge area
Work contact element (WCE)
2
Operating Instructions
Model SB3232
FULL SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM
pulling the trigger. Personal injury
may result.
Operating The Tool
(Continued)
6. Remove tool from
the work surface.
The Work Contact
Element (WCE) must
The SB3232 is equipped with a full
sequential actuation mechanism. A fas-
tener will be driven when the operator
depresses the work contact element
against the work surface and then pulls
the trigger.
3. After adding oil, run
tool briefly. Wipe off
any excess oil from
the cap exhaust.
return to its original
down position. Pull the trigger. The
tool MUST NOT OPERATE. Do not
use the tool if it operates. Personal
injury may result.
After that fastener is driven, the tool
can be reset to drive another fastener
by releasing trigger and removing the
work contact element from work sur-
face in any order.
RECOMMENDED HOOKUP
7. Depress the
Work Contact
Element (WCE)
The illustration below shows the
recommended hookup for the tool.
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE)
against the
work surface. Pull the trigger. The
tool MUST OPERATE.
1. The air com-
60 psi
Min.
pressor must be
able to main-
tain a mini-
mum of
Check the opera-
CAUTION
tion of the Work
!
100 psi
Max.
LOADING/UNLOADING THE TOOL
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring
must return the WCE to its fully extend-
ed position after being depressed. Do
not operate the tool if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
60 psi when
the tool is being used. An inade-
quate air supply can cause a loss of
power and inconsistent driving.
2. Push down
Latch
on the latch
Button
button. Pull
back on the
magazine
cover.
2. An oiler can be used
to provide oil circula-
tion through the tool.
A filter can be used
to remove liquid and
solid impurities which
can rust or “gum up” internal parts
of the tool.
1. Disconnect the
air supply from
the tool.
3a. For nails, insert a
stick of Campbell
Hausfeld nails or
equivalent (see
"Fasteners" section) into the maga-
zine. Make sure the pointed ends
of the fasteners are resting on the
bottom ledge of the magazine
when loading. Make sure the nails
are not dirty or damaged.
2. Remove all fas-
teners from the
magazine. (See
"Loading/
Unloading the Tool" section.)
3. Use 3/8” air
hoses with a
minimum
working pres-
sure of 150
psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or
longer. For better performance,
install a 3/8” quick plug (1/4” NPT
threads) with an inside diameter of
.315" (8mm) on the tool and a 3/8”
quick coupler on the air hose.
150 PSI WP
3/8” I.D.
3. Make sure the trig-
ger and Work
Contact Element
3b.For staples, load a clip of staples
with the crowns straddling the mag-
azine rail.
(WCE) move freely
movement
up and down with-
out sticking or binding.
4. Reconnect air
supply to the
tool.
4. Use a pressure
regulator on the
compressor, with
an operating
pressure of 0 -125
5. Depress the Work
Contact Element
Magazine rail
psi. A pressure regulator is required
to control the operating pressure of
the tool between 60 and 100 psi.
(WCE) against the
work surface with-
out pulling the trigger. The tool
MUST NOT OPERATE. Do not use
the tool if it operates without
4. Push the maga-
zine cover for-
ward until latch
button pops up.
4
Operating Instructions
Model SB3232
Technical Support
Operating The Tool
Please call our Tool Hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this tool or
for additional copies of this manual.
(Continued)
5. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
supply before unloading.
Fastener And Replacement
Parts
ADJUSTING THE FASTENER PENETRA-
TION
1. Regulate the air
pressure to 60 psi
at the tool.
Use only
genuine Campbell
Hausfeld 18 gauge fasteners (or equiva-
lent - see Fastener Interchange
Information). Tool performance, safety
and durability could be reduced if
improper fasteners are used. When
ordering replacement parts or fasten-
ers, specify by part number.
!
WARNING
2. Connect the air
supply and test for penetration by
driving fasteners into a sample piece
of wood. If the fasteners do not
achieve the desired penetration,
adjust the air pressure to a higher
setting until the desired penetration
is achieved. Do not exceed 100 psi
at the tool or durability of the tool
will be reduced.
Tool Repair
Only qualified personnel should repair
the tool, and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and accessories
which perform equivalently.
Assembly Procedure For
Seals
CLEARING A JAM FROM THE TOOL
1. Disconnect the
air supply from
When repairing a tool, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W non-
detergent oil or equivalent, must be
added through the air line before
testing.
the tool.
2. Remove all fas-
teners from the
magazine (see
"Loading/
Unloading The
Tool"). Failure to do so will cause
the fasteners to eject from the front
of the tool when the nose assembly
is removed.
3. Remove (3) cap s
nose of the tool.
plate, spacer and
Element (WCE) t
fastener.
4. Reinstall nose assembly in reverse
order in step #3.
5. Make sure the trig-
ger and Work
Contact Element
(WCE) move freely
movement
up and down with-
out sticking or binding.
5
Operating Instructions
Model SB3232
Fasteners
Nails
The following Campbell Hausfeld Brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer ser-
vice at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
Shank
Gauge
Nails Per
Stick
Nails Per
Box
Model #
Length
Finish
Head
Collation
FB001600
FB002000
FB002500
FB003000
5/8”
3/4”
1”
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
1-1/4”
Interchange Information
Nails used in the Campbell Hausfeld SB3232 2-in-1 Nailer/Stapler will also work in: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast
BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, and Senco SLP20, LS2, LS5.
Staples
The following Campbell Hausfeld staples are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer
service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld staples meet or exceed ASTM Standard F1667.
Wire
Diameter
Crown
Size
Staples
Per Stick
Staples
Per Box
Model #
Length
Point
Finish
Collation
FN158K00
FN168K00
FN208K00
FN258K00
1/2”
5/8”
3/4”
1”
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
1/4"
1/4"
1/4"
1/4"
Chisel
Chisel
Chisel
Chisel
Galvanized/Vinyl Coated
Galvanized/Vinyl Coated
Galvanized/Vinyl Coated
Galvanized/Vinyl Coated
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
Interchange Information
Staples used in the Campbell Hausfeld SB3232 2-in-1 Nailer/Stapler will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15,
Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.
6
Operating Instructions
Model SB3232
Troubleshooting Guide
Stop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious
personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or
Authorized Service Center.
!
WARNING
Problem
Cause
Solution
Air leaking at trigger valve O-Rings in trigger valve housing are
damaged
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE)
Air leaking between hous- Loose screws in housing
Tighten screws
ing and nose
Damaged O-Rings
Damage to bumper
Replace O-Rings
Replace bumper
Air leaking between hous- Loose screws
ing and cap Damaged gasket
Tighten screws
Replace gasket
Tool skips driving fastener Worn bumper
Dirt in nose piece
Replace bumper
Clean drive channel
Clean magazine
Dirt or damage prevent fasteners or
pusher from moving freely in magazine
Damaged pusher spring
Inadequate air flow to tool
Worn O-Ring on piston or lack of lubri-
cation
Replace spring
Check fitting, hose or compressor
Replace and lubricate O-Rings
Damaged O-Ring on trigger valve
Air leaks
Replace O-Rings
Tighten screws and fittings
Replace gasket
Cap gasket leaking
Tool runs slow or has loss
of power
Tool not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Exhaust port in cap is blocked
Guide on driver is worn
Fasteners are not correct size
Fasteners are bent
Lubricate tool
Replace spring
Replace damaged internal parts
Replace guide
Fasteners are jammed in
tool
Use only recommended fasteners
Replace with undamaged fasteners
Tighten screws
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
Replace driver
Air leaking at trigger valve O-Rings or seals are damaged
stem
Replace O-Rings or seals
7
Operating Instructions
Model SB3232
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-
rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
8
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation
Modèle SB3232
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Cloueuse/
agrafeuse 2-en-1
BUILT TO LAST
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
Table des Matières
Modèle SB3232
L'opérateur de l'outil est responsable de :
Lire et comprendre les étiquettes et
le manuel sur les outils.
Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2
Utilisation de l’outil . . . . . . . . . .3-5
Guide de Dépannage . . . . . . . . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
•
•
Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
•
•
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre person-
Description
Cet outil est conçu pour les garnitures
décoratives, les encadrements de
Trouver le code de modèle et de date
sur le magasin de l'outil et bouchon et
enregistrer plus bas :
fenêtres, les garnitures de meubles, les
cadres, les armoires, l'arrière de caisses
et l'artisanat. Les accessoires incluent :
pratique magasin supérieur convenant
pour 100 agrafes ou clous à tête perdue.
nel dans l'aire de tra-
vail portent un équipement de pro-
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
lieu, d'autre équipement de protec-
tion appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il
pourrait y avoir de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
Nº du Modèle____________________
Code Date
__________________
Conserver ces numéros
comme référence.
Généralités sur la
Sécurité
lieu, d'autre équipement de protec-
tion appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il
pourrait y avoir de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
•
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
!
DANGER
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
Vous pouvez créer de la pous-
•
Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
S'assurer que ce manuel soit
disponible pour les opérateurs et le
personnel responsable de l'entre-
tien.
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre person-
sière en coupant, ponçant,
perçant ou meulant les
matériaux tels que le bois, la peinture,
le métal, le béton, le ciment ou autre
maçonnerie. Cette poussière contient
souvent des produits chimiques recon-
nus pour causer le cancer, les déforma-
tions congénitales ou autres problèmes
de la reproduction. Portez de
•
S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
•
•
•
S'assurer du bon entretien de tous
les outils de l'employeur.
S'assurer que les outils qui doivent
être réparés ne soient plus utilisés
avant leur réparation. Les moyens
de contrôle sont les étiquettes et la
ségrégation physique.
l’équipement de protection.
•
•
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le fonction-
nement et l’entretien. Contacter votre
représentant Campbell Hausfeld si
vous avez des questions.
nel dans l'aire de tra-
vail portent un équipement de pro-
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Les Cloueuses Campbell Hausfeld confor-
For parts, product & service information
IN275000AV 2/03
ment aux/ou dépassent les standards de
l’American National Standard/International
Staple, Nail and Tool Association in
ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
visit www.chpower.com
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Instructions d’Utilisation
Modèle SB3232
ꢀ
Ne jamais utiliser de
l’essence ni les fluides
inflammables pour le
nettoyage de l’outil.
Généralités sur la
!
AVERTISSEMENT
Sécurité (Suite)
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résul-
ter en perte de vie ou blessures graves.
Danger
indique
Ne jamais utiliser
!
DANGER
l’outil près d’un liquide ou gaz
inflammable. Une étincelle peut
allumer les vapeurs et causer une
explosion qui peut résulter en perte
de vie ou blessures graves person-
nelles.
ꢀ
Toujours
une situation hasardeuse imminente qui
RÉSULTERA en perte de vie ou blessures
graves.
débrancher l'outil
de la source de
courant en votre
absence, en
ꢀ
Lire et comprendre les
étiquettes et le manuel
sur les outils. Ne pas
suivre les avertissements,
les dangers et les mises
en garde pourrait causer
la MORT ou de GRAVES BLESSURES.
effectuant des
réparations ou son entretien, en
débloquant l'appareil ou en le
déplaçant ailleurs. Le raccordement
du tuyau d’air comprimé doit
toujours s’effectuer AVANT le
chargement du magasin. Ne pas
charger l'outil d'attaches lorsque la
gâchette est enfoncée ou lorsque le
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) est engagé. L’éjection
accidentelle d’une attache peut
causer des blessures graves ou
mortelles.
ꢀ
ꢀ
Toujours bien
s’équilibrer pen-
dant la manipula-
tion ou l’utilisa-
tion de l’outil.
ꢀ
Ne pas utiliser comme
source d'alimentation
tout type de gaz
Ne pas retirer,
modifier ou faire
réactif, y compris,
mais sans s'y limiter,
de l'oxygène et des
gaz combustibles. Utiliser seulement
de l’air comprimé filtré, lubrifié et
réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu
d'air comprimé pourrait faire
exploser l’outil ce qui pourrait
provoquer des blessures graves
voire la mort.
quoique ce soit
qui pourrait ren-
dre la gâchette ou
le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
inutilisable. Ne pas faire fonctionner
d'outil qui a été modifié de cette
façon. Cela pourrait mener à la mort
ou à de graves blessures
O
CO2
ꢀ
Toujours installer un
raccord ou un tuyau de
raccord sur ou près de
l'outil afin que tout air
comprimé de l'outil
soit déchargé au
ꢀ
Ne toucher à la
gâchette qu’au
moment de
poser des attach-
es. Ne jamais
actionner la
gâchette durant
le transport de l’outil ou durant le
raccordement de celle-ci au tuyau
d’air comprimé. L’éjection acciden-
telle d’une attache peut causer des
blessures graves ou mortelles.
moment où l'on débranche le
raccord ou le boyau. Ne pas utiliser
un clapet ni autre raccord qui permet
que l’air reste dans l’outil. Cela peut
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
ꢀ
Utiliser seulement
une source d'air
comprimé à pression
pour limiter la
pression d'air fournie
à l'outil. La pression
contrôlée ne doit pas dépasser 689,5
kPa. S'il y a une défaillance du
régulateur, la pression livrée à l'outil
ne doit pas dépasser 1 379 kPa.
L'outil pourrait exploser ce qui
pourrait mener à la mort ou à des
blessures graves.
CAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSSIONAL
689,5 kPa
ꢀ
Ne jamais poser
l’embout de
clouage sur la
main ou sur
toute autre par-
tie du corps.
L’éjection acci-
dentelle d’un clou peut causer des
blessures graves ou mortelles.
Bouchon d’échappement
Pièces Détachées et
Spécifications de la
Cloueuse
Étiquette
d'avertissement
3
• EXIGE: 0,02 m /min avec 10 attaches par
minute à 621 kPa
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT
Bouchon
d’échappement
• TAILLES D’ATTACHES: 1,27 cm à 3,18 cm (1/2
po à 1 1/4 po)
• CAPACITÉ DU CHARGEUR:
100 attaches par charge, calibre 18
Gâchette
• AGRAFES : couronne 1/4 po
• POIDS: 1,19 kg
• LONGUEUR: 24,13 cm (9 1/2 po)
• HAUTEUR: 19,05 cm (7 1/2 po)
• PRESSION MAXIMALE: 689,5 kPa
• GAMME DE PRESSION: 413,7 kPa - 689,5 KPa
Chargeur
Décharge d’attaches
Élément de contact avec le
travail
2-Fr
Instructions d’Utilisation
Modèle SB3232
ꢀ
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer du dommage le rendant
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait
échappé ou jeté, l’examiner soigneuse-
ment afin de déterminer s’il est courbé,
fendu ou s’il y a des fuites ou pièces
détachées endommagées. ARRÊTER et
réparer avant d’utiliser , sinon, il y a
risque de blessures graves.
Avis
Généralités sur la
AVIS
indique
de l’information importante pour éviter
le dommage de l’équipement.
Sécurité (Suite)
ꢀ
Ne jamais transporter
l’outil par le tuyau à
air. Ne jamais tirer sur
le tuyau pour déplacer
l’outil ou le com-
ꢀ
Éviter d’utiliser l’outil lorsque le
chargeur est vide. Sinon, il y a risque
d’usure accéléré de l’outil.
presseur. Garder le
ꢀ
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher l’outil
au compresseur d’air. Remplacer les
tuyaux ou les raccords endommagés
ou usés, sinon, le rendement et la
durabilité de l’outil seront affectés.
tuyau à air à l’écart de la chaleur,
l’huile et les objets pointus.
Remplacer les tuyaux endommagés,
faibles ou usés. Sinon, il y a risque de
blessures personnelles ou de dom-
mage à l’outil.
Attention
indique
!
ATTENTION
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
ꢀ
Ne pas apporter de modifications à
l'outil sans d'abord obtenir une
approbation écrite de Campbell
Hausfeld. N’utilisez pas l’outil si les
écrans ou protecteurs ont été enlevés
ou altérés. Cela peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
ꢀ
Le compresseur d’air utilisé avec cet
outil doit conformer aux exigences
établies par l’American National
Standards Institute Standard B19.3-
1981; Safety Standard for
Compressors for Process Industries.
Contacter le fabricant du com-
presseur pour plus d’informations.
ꢀ
Toujours prendre pour acquis que
l’outil contient des attaches.
Respecter l'outil comme accessoire
de travail non pas un jouet. Donc
aucun jeu brutal. Toujours garder les
autres personnes à une distance de
sécurité de l'aire de travail en cas de
décharge accidentelle des attaches.
Ne pas pointer l'outil vers vous ou
vers quelqu'un d'autre qu'il y ait ou
non des attaches dans l’outil. Le
déclenchement accidentel de l’outil
pourrait causer la mort ou de graves
blessures.
ꢀ
ꢀ
Éviter d’utiliser l’outil pour une
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser l’outil si l’on ressent des
douleurs dans les mains ou dans les
bras.
Utilisation de l’outil
GRAISSAGE
Toujours vérifier
le bon fonction-
nement du
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE). L’éjection
accidentelle
Cet outil exige le graissage avant son
usage initial et avant chaque usage. Si
vous utilisez un graisseur en canalisa-
tion, le graissage manuel à travers la
prise d’air n’est pas exigé quotidien-
nement.
ꢀ
Ne jamais enfoncer
les attaches un par-
dessus l’autre.
L’attache pourrait
ricocher et causer la
mort ou une
blessure grave de
perforation.
d’attaches peut
La sur-
face de
se produire si ce mécanisme ne fonc-
tionne pas correctement et cela
pourrait entraîner des blessures.
(Voir “Vérification du mécanisme de
déclenchement par contact”).
AVIS
travail peut être endommagée par le
graissage excessif. Le graissage correct
est la responsabilité de l’utilisateur.
Manque de graisser la cloueuse correcte-
ment peut raccourcir la durée de la
cloueuse et peut annuler votre garantie.
ꢀ
Ne pas utiliser
!
AVERTISSEMENT
l’outil ni permet-
tre qu’une autre
personne l’u-
ꢀ
Pour éviter l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air
et relâcher la tension du poussoir
avant de procéder au déblocage.
Sinon, il y a risque de blessures
graves.
tilise si les aver-
tissements ou les
étiquettes d’avertissement situés sur
le chargeur et corps de l’outil ne sont
pas lisibles.
Branchement Recommandé
Régulateur
Bouchon
Raccord
Rapide
Bouchon
Rapide
Rapide
(Optionnel)
Graisseur
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Tuyau À
Air
Filtre
3-Fr
Instructions d’Utilisation
Modèle SB3232
les tuyaux d’air de 1/2 po pour 15m
ou plus. Pour un meilleur rende-
ment, installer un bouchon rapide
de 3/8 po (filets d’1/4 po NPT) un
diamètre intérieur de 315 po (8mm)
sur l’outil et un raccord rapide de
3/8 po sur le tuyau à air.
4. Brancher à nou-
veau la source
d’air à l’outil.
Utilisation de l’outil
(Suite)
1. Débrancher la
source d’air de
l’outil avant de
graisser.
5. Appuyer le mécan-
isme de déclenche-
ment par contact
(WCE) sur la surface
4. Utiliser un régulateur de pression
sur le compresseur avec une pres-
sion de service de 0 - 862 kPa. Un
régulateur de pression est indis-
pensable pour maintenir la pression
de service de l’outil entre 345 et 690
kPa.
de travail sans
2. Tourner l’outil de
D’hIuile
actionner la gâchette. L’outil NE
DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’é-
jection d’un clou se produit sans
que l’on actionne la gâchette, ne
pas utiliser cet appareil. Il y a risque
de blessures.
manière à ce que la
prise d’air comprimé
soit dirigée vers le
haut. Introduire 4 ou
MÉCANISME D’ACTIVATION À
SÉQUENCE COMPLÈTE
5 gouttes d’huile non-détergente
dans la prise d’air comprimé. Ne pas
utiliser d’huile détergente, d’additif
à huile ni d’huile pour outils à air
comprimé. Ces dernières contien-
nent des solvants qui peuvent
endommager les pièces intérieures
de l’outil.
6. Oter l’outil de la sur-
face de travail. Le
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) doit
redescendre à sa posi-
tion initiale. L’outil NE DOIT PAS
FONCTIONNER. Si l’éjection d’un
clou se produit lorsqu’on relève
l’outil, ne pas l’utiliser. Il y a risque
de blessures.
Le modèle SB3232 est doté d'un mécan-
isme d'activation à séquence complète.
Lorsque l'opérateur abaisse l'élément
de contact sur la surface de travail pour
ensuite tirer sur la gâchette, une
attache est enfoncée.
3. Après l’addition
d’huile, faire fonc-
tionner brièvement
l’outil. Enlever tout
excès d’huile sortant
par le déflecteur d’échappement.
L'outil peut ensuite être remis à zéro
pour enfoncer une autre attache en
dégageant la gâchette et en retirant
l'élément de contact de travail de la
surface dans toute progression.
7. Actionner la
gâchette.
Appuyer le
mécanisme
VÉRIFIER LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE)
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est illus-
tré ci-dessous.
de déclenchement par contact
(WCE) sur la surface de travail.
L’outil DOIT FONCTIONNER.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
L’OUTIL
Vérifier le
fonction-
!
ATTENTION
1. Le compresseur
d’air doit con-
server un mini-
nement du mécanisme de déclenchement
par contact (WCE) avant chaque usage. Le
WCE doit fonctionner librement sans se
gripper à travers la distance totale. Le
ressort WCE doit retourner le WCE à sa
position étendue après qu’il soit appuyer.
Ne pas utiliser la cloueuse si le mécanisme
de déclenchement WCE ne fonctionne pas
correctement. Ceci peut causer des
Min.
345 kPa
mum de 345
kPa pendant
l’utilisation de
Max.
690 kPa
1. Toujours brancher l’outil à la
source d’air avant le chargement
des attaches.
l’outil. L’alimentation d’air insuff-
isante peut réduire la puissance de
l’outil et peut affecter l’efficacité de
l’enfoncement.
2. Soulever le
loquet. Tirer
sur le couver-
cle du
Bouchon
d’échappement
blessures personnelles.
1. Débrancher la
source d’air de
l’outil.
2. Un graisseur peut être utilisé pour
fournir la circulation
d’huile à travers
chargeur.
l’outil. Un filtre peut
être utilisé pour
enlever les matières
liquides et solides qui
peuvent encrasser ou rouiller les
pièces internes de l’outil.
3a. Pour les clous,
insérer des clous
Campbell
2. Enlever tous les
clous du
chargeur (Voir
Chargement-
Déchargement)
Hausfeld o
l'équivalent (voir la section «
Attaches ») dans le magasin. Les
points des clous devraient reposer
sur le rebord au fond du chargeur
pendant le chargement. S’assurer
que les clous ne sont pas sales ou
endommagés.
3. Utiliser des tuyaux d’air de 3/8 po
3. S’assurer que la
gâchette et que le
mécanisme de
déclenchement
(WCE) bougent du
avec une
150 PSI WP
1034 kPa PS
pression de
service mini-
mum de1034
kPa. Utiliser
Mouve
ment
3/8 po D.I.
haut en bas sans grippage.
4-Fr
Instructions d’Utilisation
Modèle SB3232
de l’outil”). Si cette précaution n’est
pas prise, l’éjection accidentelle
d’attaches peut se produire lorsque
l’on démonte le nez de l’appareil.
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être net-
toyées et graissées pendant la répara-
tion de l’outil. Utiliser le Parker O-lube
ou l’équivalent sur tous les joints
toriques. Chaque joint torique doit être
enrobé avec du O-lube avant l’assem-
blage. Utiliser un peu d’huile sur toutes
les surfaces mouvantes et pivots. Après
le remontage, ajouter quelque gouttes
d’huile sans détergent 30W ou l’équiv-
alent à travers la canalisation d’air
avant de faire l’essai.
Utilisation de l’outil
(Suite)
3b.Pour les agrafes, remplir un
chargeur d'agrafes avec les
couronnes chevauchant le rail du
magasin.
3. Oter les (3) vis
à tête cylin-
drique du nez
de l’appareil et
déposer la
plaque de garniture, la plaque d’e-
spacement et le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
afin que le clou bloqué soit visible.
4. Remettre en place tous les éléments
en inversant les étapes décrites en 3.
Rail du magasin
5. S’assurer que le mou-
vement de la
gâchette et du
mécanisme de
déclenchement par
4. Pousser le cou-
vercle du
chargeur en
avant jusqu’à
ce que le
movement
contact (WCE) puisse s’effectuer vers
le haut ou vers le bas sans difficulté.
Support Technique
Pour tout renseignement sur le fonc-
tionnement ou la réparation de cet
outil, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour
obtenir d’autres copies de ce manuel.
loquet s’en-
clenche.
5. Toujours retirer toutes les attaches
du chargeur avant de ranger l’outil.
L’opération de déchargement s’ef-
fectue à l’inverse de l’opération de
chargement mais il faut toujours
débrancher le tuyau d’air comprimé
AVANT le déchargement.
Attaches et Pièces
de Rechange
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
ATTACHES
1. Régler la pression
d’air à 345 kPa à
l’outil.
!
AVERTISSEMENT
N’utiliser que des clous Nº 16 de
Campbell Hausfeld (ou un équivalent -
Voir la note “Compatibilité avec
d’autres appareils”). La performance de
l’outil, sa sécurité et sa durabilité pour-
raient être réduites si l’on utilise les
mauvaises attaches. Lors d’une com-
mande de pièces de rechange ou de
clous, préciser le numéro de pièce.
2. Brancher les canalisations d’air et
faire l’essai de la pénétration en
enfonçant des attaches dans un
échantillon de bois. Régler la pres-
sion d’air jusqu’à ce que la pénétra-
tion soit suffisante. Ne pas dépasser
690 kPa à l’outil car ceci peut dimin-
uer sa durabilité.
Attaches et Réparation de la
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
Cloueuse
1. Débrancher
l’outil de la
source d’air.
Seul le personnel dûment qualifié
devrait réparer l'outil en utilisant des
pièces de rechange et des accessoires
Campbell Hausfeld authentiques ou
des pièces et accessoires qui fonction-
nent de manière équivalente.
2. Retirer toutes
les attaches du
chargeur (Voir
“Déchargement
/ Chargement
5-Fr
Instructions d’Utilisation
Modèle SB3232
Attaches
Clous
Les clous Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver
n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme
ASTM F1667.
Calibre de
la Tige
Clous par
Rangée
Clous par
Boîte
Modèle
Longueur
Fini
Tête
Collation
FB001600 15,9 mm (5/8 po) 18
FB002000 19,1 mm (3/4 po) 18
FB002500 25,4 mm (1 po) 18
FB003000 31,8 mm (1-1/4 po) 18
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
Information D’Interchangeabilité
Les clous utilisées dans l’outil 2 en 1 de Campbell Hausfeld SB3232 conviennent pour les modèles : Bostitch T31-1, T29-30, BT-
35, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Senco SLP20, LS2, LS5.
Agrafes
Les agrafes Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver n’inporte
quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les agrafes Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.
Calibre de
fil
Taille
de Tete Pointe
Agrafes Agrafes par
Collation par Rangée Boîte
Modèle Longueur
Fini
FN158K00 12,7 mm (1/2 po)
FN168K00 15,9 mm (5/8 po)
FN208K00 19,1 mm (3/4 po)
FN258K00 25,4 mm (1 po)
18
18
18
18
1/4 po
1/4 po
1/4 po
1/4 po
Burin
Burin
Burin
Burin
Galvanisé/Enduit de Vinyle
Galvanisé/Enduit de Vinyle
Galvanisé/Enduit de Vinyle
Galvanisé/Enduit de Vinyle
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
Information D’Interchangeabilité
Les agrafes utilisés dans l’outil 2 en 1 de Campbell Hausfeld SB3232 conviennent pour les modèles : Senco LN4450, SJS-LR, SKS
L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40 et Porter Cable NS100.
6-Fr
Instructions d’Utilisation
Modèle SB3232
Guide de Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
!
AVERTISSEMENT
Problème
Cause
Solution
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Joints torique endommagés dans le
carter de la soupape de la gâchette
Remplacer les joints toriques et vérifier le fonction-
nement du mécanisme de déclenchement par con-
tact
Fuite d’air entre le carter et le Vis desserrées dans le carter
Serrer les vis
nez
Joints torique endommagés
Amortisseur endommagé
Remplacer les joints torique
Remplacer l’amortisseur
Serrer les vis
Fuite d’air entre le carter et Vis desserrées
le capuchon
Joint d’étanchéité endommagé
Remplacer le joint d’étanchéité
Remplacer l’amortisseur
Nettoyer la rainure du chassoir
Nettoyer le chargeur
L’outil saute une attache
pendant l’expulsion
Amortisseur usé
Saleté dans la pièce du nez
Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des attaches ou
du poussoir dans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé
Circulation d’air insuffisante à l’outil
Joint torique du piston usé ou manque
de lubrification
Remplacer le ressort
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
Remplacer les joints torique. Graisser.
Joint torique de la soupape de gâchette Remplacer les joints torique
endommagé
Fuites d’air
Serrer les vis et raccords
Remplacer le joint d’étanchéité
Graisser la l’outil
Fuite du joint étanchéité du capuchon
Graissage insuffisant de l’outil
Rupture du ressort du capuchon de cylindre
L’outil fonctionne
lentement ou a une perte
de puissance
Remplacer le ressort
Orifice d’échappement du capuchon obstrué Remplacer les attaches internes endommagées
Blocage des attaches
Guide du chassoir usé
Clous de mauvaise taille
Clous courbés
Remplacer le guide
Utiliser les attaches de taille recommandée
Remplacer les attaches
Serrer les vis
Vis du chargeur ou nez dégagés
Chassoir endommagé
Joint toriques ou joints d’étanchéité
endommagés
Remplacer le chassoir
Fuite d’air à la tige de
soupape de la gâchette
Remplacer les joints toriques ou les joints
d’étanchéité
7-Fr
Instructions d’Utilisation
Modèle SB3232
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un
An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-
duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-
vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée
pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-
clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-
cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-
vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la
garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-
pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
8-Fr
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Manual de Instrucciones
Modelo SB3232
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Clavadora/
Engrapadora 2-en-1
BUILT TO LAST
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
El operador de la herramienta es
Índice
Modelo SB3232
responsable de:
Información General de Seguridad .1-3
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Cómo usar la Herramienta . . . . . . . .3-4
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
•
•
Leer y comprender las etiquetas y el
manual de la herramienta.
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
•
•
El uso seguro de la herramienta.
Asegurarse de que la herramienta
se use únicamente
Descripción
cuando el operador y
todo el resto del
personal en el área
de trabajo estén
Esta herramienta está diseñada para
contramarcos y molduras decorativas,
contramarcos de ventanas, cham-
branas, ensamblaje de marcos de
cuadros, marquetería, fondo de cajas, y
manualidades. Las características
incluyen: conveniente cargador con
entrada superior con una capacidad de
hasta 100 clavos o grapas.
Localice el modelo y el código de
fecha en el cargador y la tapa de la
herramienta y regístrelo debajo:
usando equipo de
Modelo Nº ____________________
protección ocular ANSI Z87 y demás
equipo de protección de cabeza,
oídos y pies. Pueden ocasionarse
lesiones graves o permanentes de
ojos y oídos.
Código de fecha
___________
Conserve estos números
para referencia .
•
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
Informaciones
Generales de
Seguridad
estén usando equipo de protección
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
Asegurar el mantenimiento
adecuado de todas las herramientas
en posesión del empleador.
Asegurarse de que las herramientas
que requieran reparación no se usen
antes de ser reparadas. Se
recomiendan el uso de etiquetas y el
retiro físico de la herramienta como
medidas de control.
RESPONSABILIDAD DEL
EMPLEADOR:
•
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
Asegurarse de que este manual esté
disponible para los operadores y el
personal que esté realizando el
mantenimiento.
El uso seguro de la herramienta.
Exigir que la
herramienta se use
únicamente cuando
el operador y todo el
•
!
PELIGRO
Cuando corta lija, taladra o
pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
•
•
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo con-
tiene productos químicos que se cono-
cen como causantes de cáncer, defectos
congénitos u otros daños reproduc-
tivos. Use equipo de protección.
•
•
•
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
mantenimiento. Póngase en contacto
con su representante Campbell
resto del personal en
el área de trabajo
Hausfeld si tiene alguna pregunta.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
For parts, product & service information
Las clavadoras de Campbell Hausfeld
IN275000AV 2/03
cumplen o exceden los estándares de la
Industria establecidos en los códigos SNT-
101-2002 de las organizaciones norteameri-
canas ANSI/ISANTA .
visit www.chpower.com
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Manual de Instrucciones
Modelo SB3232
Ésto le
explotar, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
Nunca limpie la
herramienta con
gasolina o ningún
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
!
ADVERTENCIA
indica
que hay una situación que PODRÍA oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
ꢀ
ꢀ
Desconecte
otro líquido inflam-
able. Nunca use la
siempre la her-
ramienta de la
fuente de
energía cuando
!
PELIGRO
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
Lea y comprenda las eti-
quetas y el manual de la
herramienta. Si no respeta
las advertencias, los ries-
gos y las recomenda-
ciones, eso podría resultar en la
MUERTE o en LESIONES GRAVES.
No use ningún tipo de
gas reactivo,
herramienta en la cercanías de líqui-
dos o gases inflamables. Una chispa
podría encender los vapores y oca-
sionar una explosión que podría oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada
para usar o manip-
ular la herramienta.
No quite, modifique
ni haga de otro
modo que el WCE
(elemento de contac-
to de trabajo) o el
gatillo dejen de fun-
no la esté aten-
diendo, cuando le esté realizando
mantenimiento o reparaciones, des-
obstruyéndola o moviéndola a un
nuevo sitio. Siempre vuelva a conec-
tar la tubería de aire ANTES de cargar
los sujetadores. No cargue la herr-
amienta con sujetadores cuando el
gatillo esté oprimido o el WCE (ele-
mento de contacto de trabajo) esté
conectado. La herramienta puede
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y
gases combustibles,
como fuente de
O
CO2
ꢀ
Siempre ajuste
la herramienta
con un conector
o acoplador de
mangueras
energía. Use sólo aire comprimido
filtrado, lubricado y regulado. El uso
de un gas reactivo en vez de aire
comprimido puede provocar que la
herramienta explote, lo cual puede
ocasionar la muerte o graves
lesiones personales.
cionar. No haga fun-
cionar ninguna herramienta que
haya sido modificada de manera sim-
ilar. Eso puede resultar en muerte o
graves lesiones personales.
No toque el gatillo
a menos que se
estén clavando
sujetadores. Nunca
conecte la línea de
aire a la herramien-
colocado en o
cerca de la herramienta de un modo
tal que se descargue todo el aire
comprimido en la herramienta en el
momento en que se desconecte el
conector o acoplador. No use una
válvula de chequeo o ninguna conex-
ión que permita que el aire pemanez-
ca en la herramienta. Se puede pro-
ducir la muerte o lesiones personales
graves.
ꢀ
CAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSSIONAL
ꢀ
Use solamente una
fuente de aire com-
primido de presión
regulada para limitar
6,90 bar
la presión de aire
ta ni mueva la her-
suministrada a la her-
ramienta cuando esté tocando el
gatillo. La herramienta podría expul-
sar un sujetador y producir la muerte
o lesiones personales graves.
ramienta. La presión regulada no
debe exceder los 6,90 bar. Si el regu-
lador falla, la presión transmitida a
la herramienta no debe exceder los
13,79 bar. La herramienta puede
Componentes y
Especificaciones de la
Clavadora
Orifico de salida de aire
3
• REQUIRE: 0,02 m /min para clavar 10
sujetadores por minuto a 6,21 bar
Etiquetas de
advertencia
• ENTRADA DE AIRE: 6.4mm (1/4”) NPT
• RANGO DE LOS SUJETADORES: 1,27
cm a 3,18 cm (1/2” a 1 1/4”)
Botón del
seguro
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 sujetadores por carga, calibre 18
Gatillo
• GRAPAS: corona de 1/4”
• PESO: 1,19 kg
• LONGITUD: 24,13 cm (9 1/2”)
• ALTURA: 19.05 cm (7 1/2”)
• PRESION MÁXIMA: 6,90 bar
• RANGO DE LA PRESIÓN: 4,14 bar -
6,90 bar
Cargador
Área de descarga de los sujetadores
Elemento de contacto de
trabajo (WCE)
2-Sp
Manual de Instrucciones
Modelo SB3232
ꢀ
No opere la
herramienta ni
permita que
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles. Éstas se encuentran
en el cargador o en el cuerpo de la
herramienta.
rectamente. Se pueden producir
lesiones personales (vea la sección
“Cómo Revisar el Elemento de
Contacto de Trabajo”).
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
!
ADVERTENCIA
ꢀ
Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del dis-
parador antes de tratar de sacar
cualquier sujetador atascado, ya que
la herramienta podría disparar un
sujetador por el frente. Ésto podría
ocasionarle heridas.
ꢀ
Nunca ponga las manos
ni ninguna otra parte
del cuerpo en el área
de descarga de la
herramienta. Ésta
ꢀ
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o con-
vertirla en algo peligroso de usar. En
caso de que la herramienta se haya
caído o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota,
si tiene alguna pieza dañada o tiene
fugas de aire. DEJE de trabajar y
repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
puede expulsar un suje-
tador y producir la muerte o lesiones
personales graves.
Ésto
le indica
AVISO
ꢀ
Nunca cargue la
una información importante, que de no
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al
equipo.
herramienta por la
manguera de aire ni
jale la manguera para
mover la herra-mien-
ta o el compresor de
aire. Mantenga las
mangueras alejadas del calor, aceite
y objetos puntiagudos. Reemplace
cualquier manguera que esté daña-
da, débil o desgastada. Ésto podría
ocasionar heridas o daños a la her-
ramienta
ꢀ
Evite usar la herramienta cuando el
depósito está vacío. Ésto podría ace-
lerar su desgaste.
Ésto le
indica
ꢀ
Limpie y chequee todas las
!
PRECAUCION
mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la
herramienta al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que
estén dañadas o desgastadas. El
rendimiento de la herramienta o su
durabilidad podrían reducirse.
que hay una situación que PODRÍA oca-
sionarle heridas no muy graves.
ꢀ
No haga ninguna modificación a la
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de Campbell
Hausfeld. No use la herramienta si le
faltan alguna de las tapas
protectoras o si éstas han sido
modificadas. No use la herramienta
como un martillo. Se pueden
producir lesiones personales o daños
a la herramienta.
ꢀ
Siempre asuma que la herramienta
tiene sujetadores. Respete la
ꢀ
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la herramienta
deben cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1981; sobre seguridad y
estándares para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante
de su compresor de aire para mayor
información.
herramienta como un implemento
de trabajo; no jugue con ella.
Siempre mantenga a los demás a
una distancia segura del área de
trabajo, en caso de una descarga
accidental de sujetadores. No
apunte con la herramienta hacia
usted o hacia otra persona, ya sea
que contenga o no sujetadores. El
disparo accidental de la herramienta
podría resultar en la muerte o en
graves lesiones personales.
ꢀ
ꢀ
Evite trabajar con esta herramienta
por largos períodos. Deje de usar la
herramienta si siente dolor en las
manos o en los brazos.
Siempre revise
que el Elemento
de Contacto de
Trabajo esté fun-
cionando correc-
tamente. Puede
que se clave un
sujetador por
Cómo usar la
ꢀ
No clave un suje-
tador encima de
otro. El sujetador
podría saltar y
ocasionarle la
muerte o heridas
graves.
Herramienta
LUBRICACION
Esta herramienta requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
accidente si el Elemento de Contacto
de Trabajo no está funcionando cor-
Conexión Recomendada
Regulador
Lubricador
Conector
rápido
(Opcional)
Conector
rápido
Acoplador
rápido
Acoplador
rápido
(Opcional)
Manguera de
aire
Filtro
3-Sp
Manual de Instrucciones
Modelo SB3232
2. Saque todos los
internas de la herramienta.
3. Use
mangueras
Cómo usar la
sujetadores del
cargador (Vea
la Sección
Carga-
Descarga)
Herramienta (Cont.)
1
15
0
0
,3PS
4
I W
bar WP
P
de aire de
9,5mm
3
1,27 cm diam. int.
La super
ficie de
AVISO
(3/8”) dis-
eñadas para presiones
trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación
adecuada es la responsabilidad del
propietario. Si no lubrica la herramien-
ta adecuadamente, ésta se dañará rápi-
damente y la garantía se cancelaría
3. Cerciórese de que el
gatillo y el elemen-
to de contacto se
muevan libremente
en ambos sentidos
sin atascarse o pegarse.
mínimas de trabajo de 10,34 bar.
Use mangueras de aire de 1/2” si la
longitud de las mismas es de 15m ó
más. Para un mejor rendimiento,
instálele a la herramienta un conec-
tor rápido de 9,5mm(3/8”) (roscas
de 6,4mm (1/4”) NPT) cuyo diámetro
interno sea de 0,315" (8mm) y un
acoplador rápido de 9,5mm(3/8”) a
la manguera de aire.
movemiento
1. Desconecte la
herramienta
de la fuente de
suministro de
aire para lubri-
carla.
4. Reconecte la
herramienta a la
fuente de sumi-
nistro de aire.
5. Presione el
Elemento de
4. Use un regulador de presión (de 0
bar-8,27 bar) en el compresor. Se
necesita un regulador de presión
para controlar la presión de
operación de la herramienta entre
4,14 bar y 6,90 bar.
2. Gire la herramienta
de modo que la
entrada de aire
quede mirando hacia
arriba. Agregue de 4
a 5 gotas de aceite no
detergente 30W en la entrada de
aire. No use aceites detergentes,
aditivos de aceite, ni aceites para
herramientas neumáticas. Los
aceites para herramientas neumáti-
cas contienen solventes que pueden
averiar los componentes internos de
la herramienta.
Aceite
Contacto de Trabajo
contra la superficie
de trabajo sin apre-
tar el gatillo. La herramienta NO
DEBE OPERAR. No use la herra-
mienta si opera sin apretar el gatillo.
Se pueden producir lesiones person-
ales.
MECANISMO DE ACCIONAMIENTO
SECUENCIAL TOTAL
La SB3232 está equipada con un
mecanismo de accionamiento secuen-
cial total. Un sujetador es impulsado
cuando el operador oprime el elemen-
to de contacto de trabajo contra la
superficie de trabajo y luego tira del
gatillo.
6. Remueva la her-
ramienta de la super-
ficie de trabajo. El
Elemento de
Contacto de Trabajo
3. Después de agre-
gar aceite, haga
funcionar la herra-
mienta breve-
mente. Limpie
todo exceso de
aceite que salga del orificio de sali-
da de aire.
tiene que volver a su posición origi-
nal. La herramienta NO DEBE
OPERAR. No use la herramienta si
opera mientras está levantada de la
superficie de trabajo.
Después de que se impulsa el sujetador,
la herramienta se puede reajustar para
que impulse otro sujetador soltando el
gatillo y separando el elemento de con-
tacto de trabajo de la superficie de tra-
bajo en cualquier orden.
7. Apriete el
gatillo y pre-
sione el
Elemento de
Contacto de Trabajo contra la
superficie de trabajo. La herramien-
ta DEBE OPERAR.
CONEXIÓN RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la
conexión recomendada para la herra-
mienta.
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE
CONTACTO
1. El compresor de
aire debe tener
la capacidad de
suministrar un
mínimo de 4,14
bar cuando la
herramienta esté en uso. Si el sumin-
istro de aire es inadecuado podría
haber pérdida de potencia y falta de
consistencia en el funcionamiento.
4,14 bar
Min.
Chequée
!
PRECAUCION
el fun-
cionamiento del mecanismo del ele-
mento de contacto antes de cada uso.
El elemento de contacto se debe
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
No use la herramienta si el mecanismo
del elemento de contacto no está fun-
cionando adecudamente. Podría oca-
sionarle heridas.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
HERRAMIENTA
6,9 bar
Max.
1. Siempre conecte la herramienta a
la fuente de suminsitro de aire
antes de colocarle los sujetadores.
2. Empuje hacia
abajo sobre
el boton del
seguro.
Mueva la
tapa del car-
gador hacia
atrás.
Botón del
seguro
2. Puede utilizar un lubri-
cador para lubricar la
herramienta.
Igualmente, puede
utilizar un filtro para
remover las impurezas
líquidas y sólidas que
podrían oxidar u obstruir las partes
1. Desconecte la
herramienta de
la fuente de su-
ministro de aire.
4-Sp
Manual de Instrucciones
Modelo SB3232
seguridad y la duración pueden
disminuir si no se utilizan los
sujetadores adecuados. Cuando ordene
piezas de repuesto o sujetadores,
especifique el número de la pieza.
QUÉ HACER CUANDO LA HERRA-
MIENTA TENGA UN SUJETADOR
ATASCADO
Cómo usar la
Herramienta (Cont.)
3a. Para clavos,
coloque una
serie de clavos
Campbell
1. Desconecte la
herramienta
de la fuente
de suministro
de aire.
Para reparar la herramienta
La herramienta debe ser reparada úni-
camente por personal calificado, y
deben usar piezas de repuesto y acce-
sorios originales Campbell Hausfeld, o
piezas y accesorios que funcionen de
manera equivalente.
Hausfeld o equi-
valentes (Vea la sección de sujeta-
dores) en el cargador. Cerciórese de
que los extremos puntiagudos de los
clavos estén hacia la parte inferior
del cargador. Cerciórese de que los
clavos no estén sucios ni dañados.
2. Remueva
todos los suje-
tadores del
depósito (vea
Para Cargar
/Descargar la Herramienta). De lo
contrario, hará que los sujetadores
se expulsen desde la parte
delantera de la
herramienta cuando se remueve el
conjunto de la boca.
3b.Para grapas, cargue una tira de gra-
pas con las coronas montadas sobre
el riel del cargador.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una herramienta
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equiva-
lente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de insta-
larlos. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá
ponerle unas cuantas gotas de aceite
sin detergente 30W u otro aceite simi-
lar, en las líneas de aire.
3. Remueva (3)
tornillos de
cabeza de la
boca de la her-
ramienta.
Remueva la placa de la boca, el
espaciador y el Elemento de
Contacto de Trabajo para dejar
expuesto el sujetador atascado.
Carril del cargador
4. Empuje la tapa
del cargador
hacia delante
hasta que el
botón del
4. Vuelva a instalar el conjunto de la
boca en el orden inverso del paso Nº3.
5. Asegúrese que el
gatillo funciona y
que el Elemento de
seguro salte
hacia arriba.
Contacto de
Trabajo se mueve
movemiento
5. Siempre descargue el sujetador
antes de remover la herramienta de
servicio. La descarga se hace
siguiendo el proceso inverso de la
carga; sin embargo, siempre se
tiene que desconectar la manguera
de aire antes de descargarla.
libremente hacia arriba y hacia
abajo sin atascarse o pegarse.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta refe-
rente a la reparación u operación de las
herramientas, o para solicitar copias
adicionales de este manual, sírvase lla-
mar a nuestro número especial, 1-800-
543-6400.
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE
LOS SUJETADORES
1. Regule la pre-
sión de aire en
la herramienta
a 3,45 bar.
2. Conecte las mangueras de aire y
pruebe la penetración clavando
unos sujetadores en un pedazo de
madera. Si éstos no penetran hasta
el nivel deseado, aumente la pre-
sión de aire y pruebe una vez más,
continúe haciéndolo hasta lograr
los resultados deseados. La presión
de la herramienta no debe exceder
6,90 bar ya que ésto reduciría la
durabilidad de la herramienta.
Sujetadores y Piezas de
Repuesto
!
ADVERTENCIA
Use solamente sujetadores Campbell
Hausfeld originales calibre 16 (o su
equivalente) - (vea la información sobre
intercambio de sujetadores). El
desempeño de las herramientas, la
5-Sp
Manual de Instrucciones
Modelo SB3232
Sujetadores
Clavos
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar
un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667
Calibre
del cuerpo
Clavos por
línea
Clavos por
Caja
Modelo #
Longitud
Acabado
Cabeza
Unión
FB001600 15,9mm (5/8”)
FB002000 19,1mm (3/4”)
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Galvanizado De puntilla/Café
Galvanizado De puntilla/Café
Galvanizado De puntilla/Café
Galvanizado De puntilla/Café
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
FB002500
25,4mm (1”)
1
⁄
FB003000 31,8mm (1 4”)
Información de intercambio
Los clavos usados con Campbell Hausfeld SB3232 2 en 1 Tool también se pueden usar con las clavadoras : Bostitch T31-1, T29-
30, BT-35, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, y Senco SLP20, LS2,
LS5.
Grapas
Estas grapas para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon-
trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Las grapas de Campbell Hausfeld cumplen o exceden las especificaciones
Federales FF-N-105B.
Calibre
Fusión de
la linea
Grapas
Grapas
Modelo #
Longitud
de la grapa Corona Punta
Acabado
por linea por caja
FN158K00
FN168K00
FN208K00
FN258K00
12,7mm (1/2”)
15,9mm (5/8”)
19,1mm (3/4”)
25,4mm (1/4”)
Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel
Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel
Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel
Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel
Galvanizado/Cubierta por vinilo
Galvanizado/Cubierta por vinilo
Galvanizado/Cubierta por vinilo
Galvanizado/Cubierta por vinilo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
Información de intercambio
Las grapas usadas con la herramienta 2 en 1 Campbell Hausfeld SB3232 también se pueden usar con las grapadoras: Senco
LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32,
90/40, y Porter Cable NS100.
6-Sp
Manual de Instrucciones
Modelo SB3232
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la herramienta inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre.
Podría resultar en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer
un técnico calificado de servicio o un centro autorizado de servicio.
!
ADVERTENCIA
Problema
Causa
Solución
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo
Hay una fuga de aire entre
la cubierta y la boquilla
Los anillos en O de la cubierta de la válvula
del gatillo están dañados
Debe reemplazar los anillos en O y chequear el funcio-
namiento del elemento de funcionamiento al contacto
Debe apretar los tornillos
Los tornillos de la cubierta están flojos
Los anillos en O están dañados
La cubierta está dañada
Debe reemplazar los anillos en O
Debe reemplazar la defensa
Hay una fuga de aire entre
la cubierta y la tapa
Los tornillos están flojos
Debe apretar los tornillos
El empaque está dañado
Debe reemplazar el empaque
La herramienta deja de
clavar un sujetador
La cubierta está desgastada
La boquilla está sucia
Debe reemplazar la cubierta
Debe limpiar el canal del sistema de impulso
Debe limpiar el cargador
La suciedad o daños evitan el
desplazamiento libre de los sujetadores o
el mecanismo de impulso en el cargador
El resorte del mecanismo de impulso está
dañado
Debe reemplazar el resorte
El flujo de aire hacia la herramienta es
inadecuado
Cheque las conexiones, la manguera o el compresor
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O
El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación
Los anillos en O de la válvula del gatillo
están dañados
Hay fugas de aire
Debe apretar los tornillos y las conexiones
Debe reemplazar el empaque
Hay una fuga en el empaque de la tapa
La herramienta no está bien lubricada
El resorte de la tapa del cilindro está roto
El orificio de salida de la tapa está obstruído
La guía del mecanismo de impulso está
desgastada
La herramienta funciona
lentamente o pierde su
potencia
Necesita lubricar la herramienta
Debe reemplazar el resorte
Debe reemplazar las partes internas dañadas
Debe reemplazar la guía
Hay sujetadores atascados
en la herramienta
Los sujetadores no son del tamaño adecua-
do.
Debe usar los sujetadores recomendados para esta
herramienta
Los sujetadores están doblados
Los tornillos del cargador o de la boquilla están
flojos
Reemplácelos con sujetadores en buenas condiciones
Debe apretar los tornillos
Hay una fuga de aire en el
vástago de la válvula del
gatillo
El mecanismo de impulso está dañado
Debe reemplazar el mecanismo de impulso de sujeta-
dores
Los anillos en O o los sellos están dañados
Debe reemplazar los anillos en O o los sellos
7-Sp
Manual de Instrucciones
Modelo SB3232
Garantía Limitada
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)
- Tres años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-
itación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-
istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-
dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo
de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos artículos sólo
estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub-
rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
8-Sp
|