See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
Manual de Instrucciones
Modelo NB006401
Operating Instructions
Model NB006401
Garantía Limitada
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajo
estándar y sin especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce de
Campbell Hausfeld – 1 (un) año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
Finishing
Nailer
BUILT TO LAST
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
Table of Contents
Model NB006401
The tool operator is responsible for:
General Safety . . . . . . . . . . . . .1-3
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
•
Reading and understanding tool
labels and manual.
Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating The Nailer . . . . . . .3-5
Operational Mode . . . . . . . . . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-
itación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-
istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-
dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo
de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo
estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub-
rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
•
Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera-
tion the work application for which
the tool is used.
•
•
The safe use of the tool.
Ensuring that the
tool is used only
when the operator
and all other person-
nel in the work area
are wearing ANSI Z87 eye protec-
tion equipment, and when
required, other appropriate protec-
tion equipment such as head, hear-
ing and foot protection equipment.
Serious eye or permanent hearing
loss could result.
Description
This nailer is designed for decorative
trim, molding, window casings, furni-
ture trim and picture frame assembly.
Features include: convenient top load-
ing magazine which holds up to 100
nails, no-mar tip, adjustable exhaust,
single cycle trigger, quick clear nose,
and an adjustable depth of drive mech-
anism.
Locate model and date code on tool
and record below:
Model No. ________________________
Date Code ________________
Retain these numbers for
future reference.
•
Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
tion equipment such as head, hear-
ing and foot protection equipment.
Serious eye or permanent hearing
loss could result.
Assuring that the tool is kept in
safe working order as described in
this manual.
Assuring the proper maintenance
of all tools in employer’s possession.
Ensuring that tools which require
repair are not further used before
repair. Tags and physical segrega-
tion are recommended means of
control.
General Safety
Information
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
CALIFORNIA PROPOSITION 65
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
•
Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera-
tion the work application for which
the tool is used.
•
You
!
DANGER
can cre-
ate dust when you cut,
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
sand, drill or grind materi-
als such as wood, paint,
•
•
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
•
Ensuring that this manual is avail-
able to operators and personnel
performing maintenance.
The safe use of the tool.
metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
•
•
Enforcing that the
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
tool is used only
when the operator
and all other person-
nel in the work area
are wearing ANSI Z87 eye protec-
tion equipment, and when
required, other appropriate protec-
This manual contains safety, opera-
tional and maintenance information.
Contact your Campbell Hausfeld repre-
sentative if you have any questions.
Danger indicates
an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or seri-
ous injury.
!
DANGER
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed
Industries’ Standards as set forth by the
American National Standard
Institute/International Staple, Nail and Tool
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
For parts, product & service information
IN704700AV 7/05
visit www.chpower.com
8-Sp
© 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Manual de Instrucciones
Operating Instructions
Modelo NB006401
Model NB006401
approval from Campbell Hausfeld. Do
not use the nailer if any shields or
guards are removed or altered. Do
not use the nailer as a hammer.
Personal injury or tool
Standard B19.3-1991; Safety
clavadoras, o para solicitar copias adi-
cionales de este manual, sírvase llamar
a nuestro número especial, 1-800-543-
6400.
deberán usar piezas de repuesto y
accesorios originales Campbell
Hausfeld, o piezas y accesorios que
funcionen de manera equivalente.
Cómo usar la
General Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contact your air
compressor manufacturer for
information.
Clavadora (Continuación)
Information (Continued)
ꢀ
Always assume the nailer contains
nails. Respect the tool as a working
implement; no horseplay. Always
keep others at a safe distance from
the work area in case of accidental
discharge of nails. Do not point the
tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
Accidental triggering of the nailer
could result in death or serious per-
sonal injury.
damage may occur.
7. Vuelva a presionar
el botóns para lev-
antar el gancho.
Cierre la puerta y
suelte el botóns
Para colocarle los sellos
Clavos y Refacciones
ꢀ
ꢀ
Avoid long extended periods of
work with the nailer. Stop using the
nailer if you feel pain in hands or
arms.
BUILTTOLAST
Cada vez que repare una clavadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equiva-
lente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de instalar-
los. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá pon-
erle unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar,
en las líneas de aire.
Operating The Nailer
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before
using the nailer for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
!
ADVERTENCIA
Use solamente clavos Campbell
para volver a trabar el gancho con
la boquilla.
Always check that the Work Contact
Element (WCE)
is operating
properly. A nail
could acciden-
tally be driven
if the WCE is
not working
properly.
Hausfeld originales calibre 16 (o su
equivalente) - (vea la información sobre
intercambio de clavos). El desempeño
de las herramientas, la seguridad y la
duración pueden disminuir si no se
utilizan los clavos adecuados. Cuando
ordene partes de repuesto o clavos,
especifique el número de la parte.
8. Asegúrese de que el
gatillo y el elemen-
to de contacto de
trabajo (WCE) se
muevan libremente
ꢀ
Do not drive a
nail on top of
The work surface
can become dam-
other nails. The
nail could glance
and cause death
or a serious punc-
ture wound.
movement
NOTICE
aged by excessive lubrication. Proper
lubrication is the owner’s responsibili-
ty. Failure to lubricate the nailer prop-
erly will dramatically shorten the life of
the nailer and void your warranty.
hacia arriba y hacia abajo sin
adherirse ni trabarse.
Personal injury
may occur (See "Checking the Work
Contact Element" Section).
Para reparar la clavadora
La herramienta deberá ser reparada
únicamente por personal calificado, y
ꢀ
Do not operate
!
or allow anyone
else to operate
the nailer if any
warnings or
WARNING
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta refer-
ente a la reparación u operación de las
ꢀ
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the
front of the nailer. Personal injury
may occur.
1. Disconnect the
air supply from
the nailer to
warning labels
add lubricant.
are not legible. Warnings or warning
labels are located on the nailer maga-
zine and body.
Notice indicates
2. Turn the nailer
NOTICE
Clavos
important infor-
OIL
ꢀ
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, exam-
ine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
so the air inlet
is facing up.
Place 4-5 drops
of 30 W non-
detergent oil into air inlet. Do not
use detergent oils, oil additives, or
air tool oils. Air tool oils contain sol-
vents which will damage the nailer's
internal components.
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon-
trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667
mation, that if not followed, MAY
cause damage to equipment.
ꢀ
Avoid using the nailer when the
magazine is empty. Accelerated
wear on the nailer may occur.
Calibre
del cuerpo
Clavos por
línea
Clavos por
Caja
Modelo #
Longitud
Acabado
Cabeza
Unión
1
⁄
FB003060
FB004060
FB004560
FB005060
FB006560
FB160025
FB160040
FB160050
FB160065
3,18cm (1 4”)
16
16
16
16
16
16
16
16
16
Galvanizado
Galvanizado
Galvanizado
Galvanizado
Galvanizado
Galvanizado
Galvanizado
Galvanizado
Galvanizado
De puntilla
De puntilla
De puntilla
De puntilla
De puntilla
De puntilla
De puntilla
De puntilla
De puntilla
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
50
50
50
50
50
50
50
50
50
2500
2500
2500
2500
2500
1000
1000
1000
1000
1
ꢀ
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
nailer to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
⁄
3,81cm (1 2”)
3
⁄
4,45cm (1 4”)
5,08cm (2”)
6,35 cm (2-1/2”)
Caution indicates
a potentially haz-
ardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate
injury.
!
CAUTION
2,54cm (1")
1
3. After adding oil,
run nailer briefly.
Wipe off any
excess oil from
the cap exhaust.
⁄
3,81cm (1 2”)
5,08cm (2”)
6,35 cm (2-1/2”)
ꢀ
Air compressors providing air to the
nailer should follow the require-
ments established by the American
National Standards Institute
ꢀ
Do not make any modifications to the
tool without first obtaining written
Información de intercambio
Los clavos usados con la clavadora para acabado NB006401 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras
Hitachi NT65A, Paslode 3250-F16, IM250F, Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200 y FN250.
Recommended Hookup
Regulator
Oiler
Quick Plug
(Optional)
Quick
Plug
Quick
Coupler
Quick
Coupler
(Optional)
Air
Hose
Filter
6-Sp
3
Operating Instructions
Manual de Instrucciones
Modelo NB006401
Model NB006401
impulso. Introduzca tiras de clavos
en la parte superior del cargador (A).
3. Presione el seguro (c) para liberar
el mecanismo de impulso
4. No cargue sin que esté asegurado,
ni con el gatillo apretado.
5. Siempre descargue el sujetador
antes de remover la herramienta de
servicio. La descarga se hace
siguiendo el proceso inverso de la
carga; sin embargo, siempre se
tiene que desconectar la
hacia abajo sin atascarse o pegarse
después de cada ajuste.
OPERATIONAL MODE
Always know the
operational mode
of the nailer before using. Failure to
know the operational mode could
result in death or serious personal
injury.
4. Reconnect air
supply to the
nailer.
Cómo usar la
Operating The Nailer
CA
H
PR
Clavadora (Continuación)
(Continued)
!
WARNING
PARA AJUSTAR
LA DIRECCION
DEL TUBO DE
6. Remueva la
clavadora de la
superficie de
trabajo. El
Elemento de
Contacto de
Trabajo tiene que volver a su posi-
ción original. La clavadora NO
DEBE OPERAR. No use la her-
ramienta si opera mientras está lev-
antada de la superficie de trabajo.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the nailer.
ESCAPE
5. Depress the
Work Contact
Element (WCE)
against the
Gire
La clavadora mod-
1. The air com-
pressor must be
Min.
70 psi
SINGLE CYCLE MODE
This mode
requires the trig-
ger to be pulled
each time a nail
elo NB006401 está equipada con un
deflector ajustable de la dirección del
tubo de escape. Éste le permite al
usuario cambiar la dirección del tubo
de escape. Simplemente mueva el
deflector hacia la dirección deseada.
able to main-
tain a minimum
of 70 psi when
work surface
110 psi
Max.
without pulling the trigger. The
nailer MUST NOT OPERATE. Do not
use the tool if it operates without
pulling the trigger. Personal injury
may result.
the nailer is being used. An inade-
quate air supply can cause a loss of
power and inconsistent
driving.
manguera de aire antes de descar-
garla.
is driven. The
nailer can be actuated by depressing
the WCE against the work surface fol-
lowed by pulling the trigger.
QUE HACER CUANDO LA CLAVADO-
RA TENGA UN CLAVO ATASCADO
7. Apriete el
gatillo y pre-
sione el
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN
DEL CLAVO
6. Remove the
nailer from the
work surface.
The Work
2. An oiler can be
used to provide oil
circulation through
the nailer. A filter
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de sum-
inistro de aire.
The trigger must be released to reset
the tool before another nail can be dri-
ven.
La NB006401 viene equipada con un
mecanismo clavador de profundidad
ajustable. Esto le permite al usuario
determinar a qué profundidad se va a
clavar en la superficie de trabajo.
Elemento de
Contacto de
1
2
Trabajo contra la superficie de tra-
bajo. La clavadora NO DEBE hacerse
funcionar.
Contact
can be used to
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
Element (WCE) must return to its
original down position. The nailer
MUST NOT OPERATE. Do not use
the tool if it operates while lifted
from the work surface. Personal
injury may result.
remove liquid and solid impurities
which can rust or “gum up” internal
parts of the nailer.
2. Remueva todos
los clavos del
depósito (vea
Carga /
Check the opera-
CAUTION
tion of the Work
1. Ajuste la presión de operación a aquél-
la que usará con regularidad para
clavar los clavos. No exceda la presión
de operación máxima de la clavadora
modelo NB006401 de 7,58 bar.
!
8. Presione el
Elemento de
Contacto de
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring
must return the WCE to its fully extend-
ed position after being depressed. Do
not operate the nailer if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
3. Always use air supply hoses with a
minimum working pressure rating
equal to or greater than the pres-
sure from the power source if a reg-
ulator fails, or 150 psi, whichever is
greater. Use 3/8” air hose for runs
up to 50’. Use 1/2” air hoses for 50’
run or longer. For better perfor-
mance, install a 3/8” quick plug
(1/4” NPT threads) with an inside
diameter of .315” (8mm) on the
nailer and a 3/8” quick coupler on
the air hose.
Descarga).
Trabajo contra
1
2
la superficie de
trabajo. Apriete el gatillo. La
clavadora DEBE OPERAR.
7. Pull the trig-
ger and
depress the
work contact
Si no se
2. Para dirigir el calador de clavos, gire
la rueda (C) hacia la izquierda hasta
el punto deseado.
!
ADVERTENCIA
retiran
todos los sujetadores éstos saldrán por el
frente de la herramienta.
1
2
3. Destrabe el gan-
cho presionando
!
ADVERTENCIA Una
element
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
herramienta que funciona de manera
inadecuada no debe usarse. No active
la herramienta a menos que esté
colocada firmemente contra la pieza de
trabajo.
(WCE) against the work surface. The
nailer MUST NOT OPERATE.
BUILTTOLAST
el botóns en el
lado del car-
gador. El botóns
destrabará el
gancho de la
boquilla.
8. Depress the
Work Contact
Element
(WCE) against
the work sur-
2. Remove all
nails from the
magazine (see
Loading/
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
CLAVADORA
1
2
(C)
4. Ahora se puede
girar la puerta,
dejando al descu-
bierto el sujeta-
dor que esté
BUILTTOLAST
150 psi or greater
3/8” I.D.
face. Pull the trigger. The nailer
MUST OPERATE.
1. Siempre conecte la herramienta a
la fuente de suminsitro de aire
antes de colocarle los clavos.
Unloading).
An improperly
functioning tool
!
WARNING
2. Tire el mecanismo de impulso (B)
hacia atrás hasta que el seguro (C) se
enganche en el mecanismo de
trabado.
3. Make sure the
trigger and
work contact
B
U
I
L
T
T
O
LAST
must not be used. Do not actuate the
tool unless the tool is placed firmly
against the work piece.
5. Retire todos
los sujetadores
que estén tra-
bados, uti-
lizando unas pinzas o un destornil-
lador si fuera
3. Para clavar el clavo más profundo,
gire la rueda (C)
hacia la derecha
hasta el punto
deseado.
4. Asegúrese que el
gatillo y el
Elemento de Contacto de Trabajo se
mueven libremente hacia arriba y
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating pres-
sure of 0 - 125 psi. A pressure regu-
lator is required to control the oper-
ating pressure of the nailer
element (WCE)
movement
(A)
move freely up
and down without sticking or bind-
ing.
LOADING/UNLOADING THE NAILER
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
between 70 and 110 psi.
necesario.
(C)
(B)
BUILTTOLAST
6
Vuelva a girar la
puerta a su posi-
ción de cerrado.
4
5-Sp
Manual de Instrucciones
Operating Instructions
Modelo NB006401
Model NB006401
4. Make sure trigger
and work contact ele-
ment (WCE) move
freely up and down
without binding or
6
Rotate door back
into the closed
position.
operador debe oprimir el gatillo.
2. Puede utilizar un
lubricador para
lubricar la clavado-
ra. Igualmente,
puede utilizar un
filtro para remover las impurezas
líquidas y sólidas que podrían oxidar
u obstruir las partes internas de la
clavadora.
Operating The Nailer
Cómo usar la
Debe soltar el gatillo antes de clavar
otro clavo.
BUILTTOLAST
(Continued)
Clavadora (Continuación)
2. Pull pusher (B) back until the latch
(C) engages the pusher. Insert strip
of nails into top of magazine (A).
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
ELEMENTO DE CONTACTO
Cheque
7. Push buttons
down again to lift
the hook. Close
sticking after each adjustment.
!
PRECAUCION el
funcionamiento del mecanismo del
elemento de contacto antes de cada
uso. El elemento de contacto se debe
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
No use la clavadora si el mecanismo del
elemento de contacto no está funcio-
nando adecudamente. Podría ocasion-
arle heridas.
BUILTTOLAST
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
La super
ficie de
(A)
the door and
release the but-
AVISO
trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación
adecuada es la responsabilidad del
propietario. Si no lubrica la clavadora
adecuadamente, ésta se dañará rápida-
mente y la garantía se cancelaría.
The NB006401 is
equipped with an
adjustable direc-
tion exhaust
3. Use siempre mangueras de
suministro de aire, con una presión
mínima de funcionamiento con
clasificación igual o mayor que la
presión de la fuente de energía si
falla un regulador, o 10,34 bar, lo
que sea mayor. Use mangueras de
aire de 9,5 mm (3/8") para distancias
de hasta 15 m (50’) ó más. Para un
mejor rendimiento, instalele a la
clavadora un conector rápido de
9,5mm (3/8”) (con roscas de 6,4mm
(1/4”) NPT) cuyo diámetro interno
sea de 8mm (0,315") y un acoplador
rápido de 9,5mm (3/8”) a la
tons to reengage
the hook with the nose.
8. Make sure the trig-
ger and work con-
tact element (WCE)
move freely up and
down without stick-
ing or binding.
(C)
(B)
Rotate
deflector. This is
intended to allow the user to change
the direction of the exhaust. Simply
twist the deflector to any direction
desired.
movement
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de sum-
inistro de aire
3. Press latch (C) to release pusher.
4. Do not load with the safety or trig-
ger depressed.
5. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
hose before unloading.
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de sum-
inistro de aire.
Technical Support
para lubricarla.
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect the
air supply from
Please call our Nailer Hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this nailer or
for additional copies of this manual.
2. Gire la clavadora
de modo que la
entrada de aire
quede mirando
ACEITE
the nailer.
2. Saque todos
los clavos del
cargador (Vea
la Sección
Carga-
Descarga).
hacia arriba.
manguera de aire.
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION
The NB006401 is equipped with an
adjustable depth of drive feature. This
allows the user to determine how deep
a fastener will be driven into the work
surface.
Fastener And Replacement
Parts
Agregue de 4 a 5 gotas de aceite sin
detergente 30W en la entrada de
aire. No use aceites con deter-
gentes, aditivos de aceite, ni aceites
para herramientas neumáticas. Los
aceites para herramientas neumáti-
cas contienen solventes que pueden
averiar los componentes internos de
la clavadora.
2. Remove all
nails from the
magazine (see
Loading/
10,34 bar o mayor
Use only
!
WARNING
9,5mm (3/8”) I.D.
genuine Campbell
Hausfeld 16 gauge fasteners (or equiv-
alent) - see Fastener Interchange
Information. Tool performance, safety
and durability could be reduced if
improper fasteners are used. When
ordering replacement parts or fasten-
ers, specify by part number.
3. Cerciórese de
que el gatillo
Unloading).
1. Adjust operating pressure so nails
are driven consistently. Do not
exceed 110 psi.
Failure to remove
y el elemento
de contacto se
!
movemiento
WARNING
all fasteners will
4. Use un regulador de presión (de 0
bar - 8,62 bar) en el compresor. Se
necesita un regulador de presión
para controlar la presión de
operación de la clavadora entre 4,83
bar y 7,58 bar.
cause the fasteners to eject from the
front of the tool.
muevan libre-
mente en ambos sentidos sin atas-
carse o pegarse.
3. Después de agregar
aceite, haga fun-
cionar la clavadora
brevemente. Limpie
todo exceso de aceite que salga del
escape de la tapa.
2. To drive the nail shallower, turn the
wheel (C) to left to the extent
desired.
3. Undo hook by pushing down on the
buttons on the
sides of the maga-
zine. The buttons
will disengage the
hook from the
nose.
4. Reconecte la
Nailer Repair
CAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSIONAL
clavadora a la
fuente de sum-
inistro de aire.
Only qualified personnel should repair
the tool and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and acces-
sories which perform equivalently.
BUILTTOLAST
MODO DE OPERACIÓN
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la
conexión recomendada para la
clavadora.
Siempre
cer-
!
ADVERTENCIA
ciórese de saber en que modo va a
operar la clavadora antes de comenzar
a usarla. De lo contrario, le podría oca-
sionar la muerte o heridas graves.
5. Presione el
Elemento de
Contacto de
Assembly Procedure For
Seals
4. The door can now
be rotated, expos-
ing the jammed
fastener.
(C)
1. El compresor
4,83 bar
de aire debe
BUILTTOLAST
When repairing a nailer, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
Trabajo contra la
Min.
CICLO SENCILLO
tener la capaci-
dad de suminis-
trar un mínimo
de 4,83 bar cuando la clavadora
esté en uso. Si el suministro de aire
es inadecuado podría haber pérdida
de potencia y falta de consistencia
en el funcionamiento.
superficie de tra-
Este sistema
requiere que opri-
ma el gatillo cada
vez que vaya a
clavar un clavo.
Para clavar el elemento de contacto
debe tocar la superficie de trabajo y el
7,58 bar
Max.
bajo sin apretar el gatillo. La
clavadora NO DEBE OPERAR. No
use la herramienta si opera sin apre-
tar el gatillo. Se pueden producir
lesiones personales.
5. Remove the
jammed fas-
tener, using
pliers or a
screwdriver if
required.
T
T
O
LAST
3. To sink a nail deeper, turn the wheel
(C) to right to the extent desired.
4-Sp
5
Manual de Instrucciones
Operating Instructions
Modelo NB006401
Model NB006401
ꢀ
No opere la
clavadora ni
permita que
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles. Éstas se encuentran
en el cargador o el cuerpo de la
clavadora.
Trabajo no está funcionando correc-
tamente. Se pueden producir
lesiones personales (vea la sección
“Cómo Revisar el Elemento de
Contacto de Trabajo”).
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W non-
detergent oil or equivalent, must be
added through the air line before
testing.
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
!
ADVERTENCIA
ꢀ
Nunca ponga las manos
ni ninguna otra parte
del cuerpo en el área
de descarga de la
ꢀ
Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del dis-
parador antes de tratar de sacar
cualquier clavo atascado, ya que la
clavadora podría disparar un clavo-
por el frente. Ésto podría ocasio-
narle heridas.
clavadora. Ésta puede
expulsar un clavo y
producir la muerte o lesiones person-
ales graves.
ꢀ
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o con-
vertirla en algo peligroso de usar. En
caso de que la herramienta se haya
caido o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota,
si tiene alguna pieza dañada o tiene
fugas de aire. DEJE de trabajar y
repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
Ésto
le indica
AVISO
ꢀ
Nunca cargue la
clavadora por la
manguera de aire ni
hale la manguera
para mover la
clavadora o el com-
presor de aire.
Mantenga las mangueras alejadas
del calor, aceite y objetos puntiagu-
dos. Reemplace cualquier manguera
que esté dañada, débil o desgastada.
Ésto podría ocasionar heridas o
daños a la herramienta
una información importante, que de no
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al
equipo.
ꢀ
Evite usar la clavadora cuando el
depósito está vacío. Ésto podría acel-
erar su desgasto.
Ésto le
indica
!
PRECAUCION
ꢀ
Limpie y cheque todas las mangueras
de suministro de aire y conexiones
antes de conectar la clavadora al
compresor. Reemplace las mangueras
y conexiones que estén dañadas o
desgastadas. El rendimiento de la
herramienta o su durabilidad podrían
reducirse.
que hay una situación que PODRIA oca-
sionarle heridas no muy graves.
Fasteners
ꢀ
No haga ninguna modificación a la
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de Campbell
Hausfeld. No use la clavadora si le
faltan alguna de las tapas
protectoras o si éstas han sido
modificadas. No use la clavadora
como un martillo. Se pueden
producir lesiones personales o daños
a la herramienta.
The following Campbell Hausfeld finishing nails are available at local retail stores. If you need help locating any item,
call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
ꢀ
Siempre asuma que la clavadora
tiene clavos. Respete la herramienta
como un implemento de trabajo; no
jugue con ella. Siempre mantenga a
los demás a una distancia segura del
área de trabajo, en caso de una
descarga accidental de clavos. No
apunte con la herramienta hacia
usted o hacia otra persona, ya sea
que contenga o no clavos. El disparo
accidental de la clavadora podría
resultar en la muerte o en graves
lesiones personales.
Shank
Gauge
Nails Per
Stick
Nails Per
Box
Model #
Length
Finish
Head
Collation
ꢀ
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la clavadora
deben cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1981; sobre seguridad y
estàndares para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante
de su compresor de aire para mayor
información.
FB003060
FB004060
FB004560
FB005060
FB006560
FB160025
FB160040
FB160050
FB160065
1-1/4”
1-1/2”
1-3/4”
2”
2-1/2”
1"
1-1/2”
2"
2-1/2”
16 Gauge
16 Gauge
16 Gauge
16 Gauge
16 Gauge
16 Gauge
16 Gauge
16 Gauge
16 Gauge
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Brad
Brad
Brad
Brad
Brad
Brad
Brad
Brad
Brad
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
50
50
50
50
50
50
50
50
50
2500
2500
2500
2500
2500
1000
1000
1000
1000
ꢀ
ꢀ
Evite trabajar con esta clavadora por
largos periodos. Deje de usar la
clavadora si siente dolor en las
manos o en los brazos.
Siempre revise
que el Elemento
de Contacto de
Trabajo esté fun-
cionando correc-
tamente. Puede
que se clave un
clavo por acci-
ꢀ
No clave un clavo
encima de otro. El
clavo podría
Cómo usar la
Clavadora
saltar y ocasion-
arle la muerte o
heridas graves.
Interchange Information
Nails used in the Campbell Hausfeld NB006401 Finishing Nailer will also work in Hitachi NT65A, Paslode 3250-F16, IM250F,
Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200 and FN250.
LUBRICACION
Esta clavadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
dente si el Elemento de Contacto de
Conexión Recomendada
Regulador
Lubricador
Conector
rápido
(Opcional)
Conector
rápido
Acoplador
rápido
Acoplador
rápido
(Opcional)
Manguera de
aire
Filtro
6
3-Sp
Manual de Instrucciones
Modelo NB006401
Operating Instructions
Model NB006401
Ésto le
explotar, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
!
ADVERTENCIA
indica
Troubleshooting Guide
que hay una situación que PODRIA oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
ꢀ
Nunca limpie la
clavadora con gasoli-
na o ningún otro líqui-
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious
personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or
Authorized Service Center.
!
WARNING
ꢀ
Desconecte
do inflamable. Nunca
use la clavadora en la
siempre la her-
ramienta de la
fuente de
energía cuando
!
PELIGRO
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
cercanías de líquidos o gases inflam-
ables. Una chispa podría encender los
vapores y ocasionar una explosión
que podría ocasionarle la muerte o
heridas graves.
Problem
Cause
Solution
no la esté aten-
diendo, cuando le esté realizando
mantenimiento o reparaciones, des-
obstruyéndola o moviéndola a un
nuevo sitio. Siempre vuelva a conec-
tar la tubería de aire ANTES de cargar
los clavos. No cargue la herramienta
con sujetadores cuando el gatillo
esté oprimido o el WCE (elemento de
contacto de trabajo) esté conectado.
La clavadora puede expulsar un suje-
tador y producir la muerte o lesiones
personales graves.
ꢀ
Lea y comprenda las eti-
quetas y el manual de la
herramienta. Si no respeta
las advertencias, los ries-
gos y las recomenda-
Air leaking at trigger valve O-Rings in trigger valve housing are
damaged
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE)
ꢀ
ꢀ
Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada
para usar o manip-
ular la clavadora.
Air leaking between hous- Loose screws in housing
Tighten screws
ciones, eso podría resultar en la
MUERTE o en LESIONES GRAVES.
ing and nose
Damaged O-Rings
Damage to bumper
Replace O-Rings
Replace bumper
ꢀ
No use ningún tipo de
gas reactivo,
incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y
gases combustibles,
No quite, modifique
ni haga de otro
modo que el WCE
(elemento de contac-
Air leaking between hous- Loose screws
Tighten screws
ing and cap
Damaged gasket
Replace gasket
O
CO2
to de trabajo) o el
Nailer skips driving nail
Worn bumper
Replace bumper
ꢀ
Siempre ajuste
como fuente de
gatillo dejen de fun-
la herramienta
con un conector
o acoplador de
mangueras
energía. Use sólo aire comprimido
filtrado, lubricado y regulado. El uso
de un gas reactivo en vez de aire
comprimido puede provocar que la
clavadora explote, lo cual puede oca-
sionar la muerte o graves lesiones
personales.
cionar. No haga fun-
Dirt in nose piece
Clean drive channel
Clean magazine
cionar ninguna herramienta que
haya sido modificada de manera sim-
ilar. Eso puede resultar en muerte o
graves lesiones personales.
Dirt or damage prevent nails or pusher
from moving freely in magazine
Damaged pusher spring
Inadequate air flow to nailer
Worn O-Ring on piston or lack of lubri-
cation
colocado en o
Replace spring
cerca de la herramienta de un modo
tal que se descargue todo el aire
comprimido en la herramienta en el
momento en que se desconecte el
conector o acoplador. No use una
válvula de chequeo o ninguna conex-
ión que permita que el aire per-
manezca en la clavadora. Se puede
producir la muerte o lesiones person-
ales graves.
ꢀ
No toque el gatillo
a menos que se
estén clavando
clavos. Nunca haga
arrancar la línea de
aire con una
clavadora ni mueva
la clavadora cuando esté tocando el
gatillo. La herramienta podría expul-
sar un clavo y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Check fitting, hose or compressor
Replace and lubricate O-Rings
CAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSIONAL
ꢀ
Use solamente una
fuente de aire com-
primido de presión
regulada para limitar
7,58 bar
la presión de aire
Damaged O-Ring on trigger valve
Air leaks
Replace O-Rings
suministrada a la her-
Tighten screws and fittings
Replace gasket
ramienta. La presión regulada no
debe exceder los 7,58 bar. Si el regu-
lador falla, la presión transmitida a
la herramienta no debe exceder los
13,79 bar. La clavadora puede
Cap gasket leaking
Nailer runs slow or has loss Nailer not lubricated sufficiently
Lubricate nailer
of power
Broken spring in cylinder cap
Exhaust port in cap is blocked
Guide on driver is worn
Nails are not correct size
Nails are bent
Replace spring
Replace damaged internal parts
Replace guide
Componentes y
Especificaciones de la
Clavadora
Nails are jammed in nailer
Orificio de salida ajustable
Nombre, especificaciones
Use only recommended nails
Replace with undamaged nails
Tighten screws
Código de
fecha
y etiquetas de advertencia
(trasero)
• REQUIRE: 0,05 m3/min para clavar 10
clavos por minuto a 6,21 bar
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
• ENTRADA DE AIRE: 6.4mm (1/4”) NPT
Replace driver
• RANGO DE LOS CLAVOS: 2,54 cm a
6,35 cm (1” a 2-1/2”)
Rueda de ajuste de
profundidad
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 clavos por carga, calibre 16
Impulsor
• PESO: 1,91 kg
• LONGITUD: 30,48 cm (12”)
• ALTURA: 29,21 cm (11-1/2”)
• PRESION MAXIMA: 7,58 bar
Pasadores de despe-
je rápido
Gatillo
Cargador
• RANGO DE LA PRESION: 4,83 bar -
7,58 bar
Ranura para
cargar clavos
Elemento de contacto
de trabajo (WCE)
Punta de protección
7
2-Sp
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Operating Instructions
NB006401
Manual de Instrucciones
Modelo NB006401
Limited Warranty
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld (Standard Duty and
Unannounced) – One (1) Year, (Serious Duty) – Two (2) Years, (Extreme Duty) – Three (3) Years; IronForce by Campbell
Hausfeld – One (1) Year; Farmhand – Three (3) Years; Maxus – Five (5) Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
Clavadora
para Acabado
BUILT TO LAST
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
Índice
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
El operador de la herramienta es
responsable de:
Información General de Seguridad .1-3
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Cómo usar la Clavadora . . . . . . . . . .3-6
Modo de Operación . . . . . . . . . . . . . . .4
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
•
•
Leer y comprender las etiquetas y el
manual de la herramienta.
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-
rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
•
•
El uso seguro de la herramienta.
Asegurarse de que la herramienta
se use únicamente
Descripción
Modelo NB006401
Esta clavadora está diseñada para
trabajos de acabado, moldes
cuando el operador y
todo el resto del
personal en el área
de trabajo estén
Localice el número del modelo y el
cód. fecha en la herramienta, el
depósito y la tapa, y regístrelo a
continuación:
interiores, bases, paneles, ensamblaje e
instalación de gabinetes. Entre las
características se incluyen: práctico
cargador superior que puede contener
hasta 100 clavos, punta que no se
estropea, escape ajustable, gatillo de un
solo ciclo, boca de despeje rápido,
y mecanismo clavador con profundidad
ajustable.
usando equipo de
protección ocular ANSI Z87 y demás
equipo de protección de cabeza,
oídos y pies. Pueden ocasionarse
lesiones graves o permanentes de
ojos y oídos.
Modelo No ____________________
Cód. fecha ___________
Conserve estos números
para referencia .
•
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.
Informaciones
Generales de
Seguridad
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
estén usando equipo de protección
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
RESPONSABILIDAD DEL
EMPLEADOR:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
•
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
•
!
PELIGRO
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
Cuando corta lija, taladra o
pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
•
•
Asegurar el mantenimiento
adecuado de todas las herramientas
en posesión del empleador.
Asegurarse de que las herramientas
que requieran reparación no se usen
antes de ser reparadas. Se
recomiendan el uso de etiquetas y el
retiro físico de la herramienta como
medidas de control.
metal, hormigón, cemento, u
otro tipo de mampostería se
puede producir polvo. Con frecuencia
este polvo contiene productos químicos
que se conocen como causantes de
cáncer, defectos congénitos u otros
daños reproductivos. Use equipo de
protección.
•
Asegurarse de que este manual esté
disponible para los operadores y el
personal que esté realizando el
mantenimiento.
El uso seguro de la herramienta.
Exigir que la
herramienta se use
únicamente cuando
el operador y todo el
resto del personal en
•
•
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
mantenimiento. Póngase en contacto
con su representante Campbell
el área de trabajo
Hausfeld si tiene alguna pregunta.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
For parts, product & service information
Las clavadoras de Campbell Hausfeld
cumplen o exceden los estándares de la
Industria establecidos en los códigos SNT-
101-2002 de las organizaciones norteameri-
canas ANSI/ISANTA .
IN704700AV 7/05
visit www.chpower.com
8
© 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation
Modèle NB006401
Instructions d’Utilisation
Modèle NB006401
Garantie Limitée
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
1. DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : Campbell Hausfeld (service standard et non annoncé) -
un (1) an ; (service sérieux) - deux (2) ans, (service extrême) - trois (3) ans, IronForce de Campbell Hausfeld - un (1) an;
Farmhand - trois (3) ans; Maxus - cinq (5) ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
Cloueuse
Pour Finition
BUILT TO LAST
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
Table des Matières
Modèle NB006401
L'opérateur de l'outil est responsable de :
Lire et comprendre les étiquettes et
le manuel sur les outils.
Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2
Utilisation de la Cloueuse . . . . .3-6
\Mode d’Emploi . . . . . . . . . . . . . . .4
Guide de Dépannage . . . . . . . . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
•
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
•
Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-
duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-
vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée
pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-
clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-
cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-
vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la
garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-
pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.
•
•
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre person-
nel dans l'aire de tra-
Description
Cette cloueuse est conçue pour bois-
eries, moulures intérieures, plinthes,
panneaux et armoires. Caractéristiques:
pratique magasin à chargement dessus
pour un maximum de 100 clous,
Inscrire ci-dessous le numéro de modèle
et le code date se trouvant sur l’ap-
pareil :
vail portent un équipement de pro-
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
lieu, d'autre équipement de protec-
tion appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il
pourrait y avoir de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
Nº du Modèle____________________
Code de date _____________
embout ne laissant pas de marque,
éjection réglable, gâchette à un coup,
buse à dégagement rapide, réglage de
pénétration des clous.
Conserver ces numéros
comme référence.
lieu, d'autre équipement de protec-
tion appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il
pourrait y avoir de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
•
Généralités sur la
Sécurité
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
•
Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
S'assurer que ce manuel soit
disponible pour les opérateurs et le
personnel responsable de l'entre-
tien.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
!
DANGER
•
S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
Vous pouvez créer de la pous-
sière en coupant, ponçant,
perçant ou meulant les
matériaux tels que le bois, la
peinture, le métal, le béton, le ciment
ou autre maçonnerie. Cette poussière
contient souvent des produits chim-
iques reconnus pour causer le cancer,
les déformations congénitales ou autres
problèmes de la reproduction. Portez de
l’équipement de protection.
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
•
•
•
S'assurer du bon entretien de tous
les outils de l'employeur.
S'assurer que les outils qui doivent
être réparés ne soient plus utilisés
avant leur réparation. Les moyens
de contrôle sont les étiquettes et la
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
•
•
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
ségrégation physique.
lorsque l'opérateur
et tout autre person-
nel dans l'aire de tra-
vail portent un équipement de pro-
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le fonction-
nement et l’entretien. Contacter votre
représentant Campbell Hausfeld si
vous avez des questions.
Danger
indique
!
DANGER
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Les Cloueuses Campbell Hausfeld confor-
For parts, product & service information
IN704700AV 7/05
ment aux/ou dépassent les standards de
l’American National Standard/International
Staple, Nail and Tool Association in
ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
visit www.chpower.com
8-Fr
© 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Instructions d’Utilisation
Instructions d’Utilisation
Modèle NB006401
Modèle NB006401
pour le nettoyage de la cloueuse. Ne
jamais utiliser la cloueuse près d’un
liquide ou gaz inflammable. Une étin-
celle peut allumer les vapeurs et
causer une explosion qui peut résul-
ter en perte de vie ou blessures
graves personnelles.
ter en perte de vie ou blessures graves.
Généralités sur la
ꢀ
Toujours
Guide de Dépannage
Sécurité (Suite)
débrancher l'outil
de la source de
courant en votre
absence, en
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il
ꢀ
Lire et comprendre les
!
AVERTISSEMENT résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un
étiquettes et le manuel
sur les outils. Ne pas
suivre les avertissements,
les dangers et les mises
en garde pourrait causer la MORT ou
de GRAVES BLESSURES.
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
effectuant des
Problème
Cause
Solution
réparations ou son entretien, en
débloquant l'appareil ou en le
déplaçant ailleurs. Le raccordement
du tuyau d’air comprimé doit
toujours s’effectuer AVANT le
chargement du magasin. Ne pas
charger l'outil d'attaches lorsque la
gâchette est enfoncée ou lorsque le
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) est engagé. L’éjection
accidentelle d’un clou peut causer des
blessures graves ou mortelles.
ꢀ
ꢀ
Toujours bien
s’équilibrer pen-
dant la manipula-
tion ou l’utilisa-
tion de la
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Joints torique endommagés dans le
carter de la soupape de la gâchette
Remplacer les joints toriques et vérifier lefonction-
nement du mécanisme de déclenchement par con-
tact
ꢀ
Ne pas utiliser comme
source d'alimentation
tout type de gaz
cloueuse.
Fuite d’air entre le carter et le Vis desserrées dans le carter
Serrer les vis
Ne pas retirer,
modifier ou faire
quoique ce soit
qui pourrait ren-
dre la gâchette ou
le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
inutilisable. Ne pas faire fonctionner
d'outil qui a été modifié de cette
façon. Cela pourrait mener à la mort
ou à de graves blessures
O
réactif, y compris,
CO2
nez
Joints torique endommagés
Amortisseur endommagé
Remplacer les joints torique
Remplacer l’amortisseur
Serrer les vis
mais sans s'y limiter,
de l'oxygène et des
gaz combustibles. Utiliser seulement
de l’air comprimé filtré, lubrifié et
réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu
d'air comprimé pourrait faire
exploser la cloueuse ce qui pourrait
provoquer des blessures graves
voire la mort.
Fuite d’air entre le carter et Vis desserrées
le capuchon
Joint d’étanchéité endommagé
Remplacer le joint d’étanchéité
Remplacer l’amortisseur
Nettoyer la rainure du chassoir
Nettoyer le chargeur
ꢀ
Toujours
installer un
raccord ou un
tuyau de
raccord sur ou
La cloueuse saute un clou
pendant l’expulsion
Amortisseur usé
Saleté dans la pièce du nez
Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des clous ou du
poussoir dans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé
Circulation d’air insuffisante à la
cloueuse
près de l'outil
ꢀ
Utiliser seulement
une source d'air
comprimé à pression
pour limiter la
ꢀ
Ne toucher à la
afin que tout air comprimé de l'outil
soit déchargé au moment où l'on
débranche le raccord ou le boyau.
Ne pas utiliser un clapet ni autre
raccord qui permet que l’air reste
dans la cloueuse. Cela peut entraîner
des blessures graves ou mortelles.
gâchette qu’au
CAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSIONAL
moment de
poser des clous.
Ne jamais action-
ner la gâchette
durant le transport de la cloueuse ou
durant le raccordement de celle-ci au
tuyau d’air comprimé. L’éjection acci-
dentelle d’un clou peut causer des
blessures graves ou mortelles.
758 kPa
pression d'air fournie
Remplacer le ressort
à l'outil. La pression
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
contrôlée ne doit pas dépasser 758
kPa. S'il y a une défaillance du
régulateur, la pression livrée à l'outil
ne doit pas dépasser 1 379 kPa. La
cloueuse pourrait exploser ce qui
pourrait mener à la mort ou à des
blessures graves.
ꢀ
Ne jamais poser l’em-
bout de clouage sur la
main ou sur toute autre
partie du corps.
Joint torique du piston usé ou manque
de lubrification
Remplacer les joints torique. Graisser.
Joint torique de la soupape de gâchette Remplacer les joints torique
endommagé
L’éjection accidentelle
d’un clou peut causer
des blessures graves ou mortelles.
!
AVERTISSEMENT
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résul-
ꢀ
Ne jamais utiliser de
l’essence ni les flu-
ides inflammables
Fuites d’air
Serrer les vis et raccords
Remplacer le joint d’étanchéité
Graisser la cloueuse
Fuite du joint étanchéité du capuchon
Graissage insuffisant de la cloueuse
Rupture du ressort du capuchon de cylindre
Pièces Détachées et
Spécifications de la
Cloueuse
La cloueuse fonctionne
lentement ou a une perte
de puissance
Ventilation réglable
Étiquettes d'avertissement,
Remplacer le ressort
Orifice d’échappement du capuchon obstrué Remplacer les pièces internes endommagées
spécifications et nom
(arrière)
Code de date
Blocage des clous
Guide du chassoir usé
Clous de mauvaise taille
Clous courbés
Remplacer le guide
• EXIGE: 0,05 m3/min avec 10 clous par minute à
621 kPa
Utiliser les clous de taille recommandée
Remplacer les clous
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT
• TAILLES DE CLOUS: 2,54 cm à 6,35 cm (1 po à
Vis du chargeur ou nez dégagés
Chassoir endommagé
Serrer les vis
2-1/2 po)
Roue d'ajustement
de profondeur
• CAPACITÉ DU CHARGEUR:
100 Clous par charge, calibre 16
Remplacer le chassoir
Poussoir
• POIDS: 1,91 kg
• LONGUEUR: 30,48 cm (12 po)
• HAUTEUR: 29,21 cm (11-1/2 po)
• PRESSION MAXIMALE: 758 kPa
• GAMME DE PRESSION: 483 - 758 kPa
Cliquets à
dégagement
rapide
Magazine
Fente de
chargement
des clous
Gâchette
Mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE)
Embout anti-marque
2-Fr
7-Fr
Instructions d’Utilisation
Instructions d’Utilisation
Modèle NB006401
Modèle NB006401
Avis
ꢀ
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer du dommage le rendant
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait
échappé ou jeté, l’examiner soigneuse-
ment afin de déterminer s’il est courbé,
fendu ou s’il y a des fuites ou pièces
détachées endommagées. ARRËTER et
réparer avant d’utiliser , sinon, il y a
risque de blessures graves.
cloueuse, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour
obtenir d’autres copies de ce manuel.
fonctionnent de manière équivalente.
Généralités sur la
Utilisation de la
AVIS
indique
de l’information importante pour éviter
le dommage de l’équipement.
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité
Sécurité (Suite)
Cloueuse (Suite)
ꢀ
Ne jamais transporter
7. Pousser à
nouveau sur les
boutons vers le
bas pour soulever
le crochet. Fermer
la porte et dégager les boutons
pour réengager le crochet avec la
buse.
Les pièces internes doivent être net-
toyées et graissées pendant la répara-
tion d’une cloueuse. Utiliser le Parker
O-lube ou l’équivalent sur tous les
joints toriques. Chaque joint torique
doit être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur
toutes les surfaces mouvantes et pivots.
Après le remontage, ajouter quelque
gouttes d’huile sans détergent 30W ou
l’équivalent à travers la canalisation
d’air avant de faire l’essai.
Attaches et Pièces
de Rechange
la cloueuse par le
tuyau à air. Ne jamais
tirer sur le tuyau pour
déplacer la cloueuse
ꢀ
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque
le chargeur est vide. Sinon, il y a
risque d’usure accéléré de l’outil.
BUILTTOLAST
!
AVERTISSEMENT
ou le compresseur.
ꢀ
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher la
cloueuse au compresseur d’air.
Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés, sinon, le ren-
dement et la durabilité de l’outil
seront affectés.
Garder le tuyau à air à l’écart de la
chaleur, l’huile et les objets pointus.
Remplacer les tuyaux endommagés,
faibles ou usés. Sinon, il y a risque de
blessures personnelles ou de dom-
mage à l’outil.
N’utiliser que des clous Nº 16 de
Campbell Hausfeld (ou un équivalent -
Voir la note “Compatibilité avec
d’autres appareils”). La performance de
l’outil, sa sécurité et sa durabilité pour-
raient être réduites si l’on utilise les
mauvaises attaches. Lors d’une com-
mande de pièces de rechange ou de
clous, préciser le numéro de pièce.
Attention
indique
!
ATTENTION
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
ꢀ
Ne pas apporter de modifications à
l'outil sans d'abord obtenir une
approbation écrite de Campbell
Hausfeld. N’utilisez pas une cloueuse
si les écrans ou protecteurs ont été
enlevés ou altérés. Cela peut entraîn-
er des blessures ou endommager
l’appareil.
8. S’assurer que le mouvement de la
gâchette et du
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) peut
ꢀ
Toujours prendre pour acquis que la
cloueuse contient des clous.
ꢀ
Le compresseur d’air utilisé avec
cette cloueuse doit conformer aux
exigences établies par l’American
National Standards Institute
Standard B19.3-1981; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contacter le fabri-
cant du compresseur pour plus d’in-
formations.
Respecter l'outil comme accessoire
de travail non pas un jouet. Donc
aucun jeu brutal. Toujours garder les
autres personnes à une distance de
sécurité de l'aire de travail en cas de
décharge accidentelle des clous. Ne
pas pointer l'outil vers vous ou vers
quelqu'un d'autre qu'il y ait ou non
des attaches dans la cloueuse. Le
déclenchement accidentel de la
cloueuse pourrait causer la mort ou
de graves blessures.
movement
Attaches et Réparation de la
Cloueuse
Seul un personnel qualifié doit réparer
l'outil en utilisant seulement des acces-
soires et des pièces de rechange d'orig-
ine ou des pièces et accessoires qui
s’effectuer vers le
haut ou vers le bas sans difficulté.
ꢀ
ꢀ
Éviter d’utiliser la cloueuse pour
une période de temps prolongée.
Cesser d’utiliser la cloueuse si l’on
ressent des douleurs dans les mains
ou dans les bras.
Support Technique
Pour tout renseignement sur le fonc-
tionnement ou la réparation de cette
Utilisation de la
Cloueuse
Toujours vérifier
le bon fonction-
nement du
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE). L’éjection
accidentelle de
clou peut se produire si ce mécan-
isme ne fonctionne pas correctement
et cela pourrait entraîner des
blessures. (Voir “Vérification du
mécanisme de déclenchement par
contact”).
ꢀ
Ne jamais enfoncer
les clous un par-
dessus l’autre. Le
clou pourrait ric-
ocher et causer la
mort ou une
GRAISSAGE
Cette cloueuse exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque usage.
Si vous utilisez un graisseur en canalisa-
tion, le graissage manuel à travers la
prise d’air n’est pas exigé quotidien-
nement.
Attaches
Les clous pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans votre quartier. Pour de l’assistance, composer le
1-800-543-6400. Les clous. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.
blessure grave de
perforation.
Calibre de
la Tige
Clous par
Rangée
Clous par
Boîte
Modèle
Longueur
Fini
Tête
Collation
ꢀ
Ne pas utiliser la
La sur
face de
!
AVERTISSEMENT
cloueuse/ni per-
mettre qu’une
autre personne
l’utilise si les
1
⁄
⁄
⁄
AVIS
FB003060
FB004060
FB004560
FB005060
FB006560
FB160025
FB160040
FB160050
FB160065
1
1
1
4 po
2 po
4 po
16
16
16
16
16
16
16
16
16
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Étêté
Étêté
Étêté
Étêté
Étêté
Étêté
Étêté
Étêté
Étêté
Adhésif
Adhésif
Adhésif
Adhésif
Adhésif
Adhésif
Adhésif
Adhésif
Adhésif
50
50
50
50
50
50
50
50
50
2500
2500
2500
2500
2500
1000
1000
1000
1000
1
3
travail peut être endommagée par le
graissage excessif. Le graissage correct
est la responsabilité de l’utilisateur.
Manque de graisser la cloueuse correcte-
ment peut raccourcir la durée de la
cloueuse et peut annuler votre garantie.
ꢀ
Pour éviter l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air
et relâcher la tension du poussoir
avant de procéder au déblocage.
Sinon, il y a risque de blessures
graves.
2 po
2-1/2 po
avertissements
ou les étiquettes d’avertissement
situés sur le chargeur et corps de la
cloueuse ne sont pas
1 po
1
⁄
1
2
2 po
2 po
lisibles.
1
⁄
2 po
Interchangeabilité
Les clous utilisés dans la Cloueuse Pour Finition Campbell Hausfeld NB006401 conforment également au Hitachi NT65A, au
Paslode 3250-F16, IM250F, au Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200 et 250.
Branchement Recommandé
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Régulateur
Raccord
Rapide
Graisseur
Bouchon
Rapide
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Filtre
Tuyau À
Air
6-Fr
3-Fr
Instructions d’Utilisation
Instructions d’Utilisation
Modèle NB006401
Modèle NB006401
3. Toujours utiliser des tuyaux d'admis-
sion d'air d'une pression nominale
minimum égale ou plus grande que
la pression de la source d'alimenta-
tion si un régulateur cesse de fonc-
tionner correctement ou de 1 034
kPa, selon la pression la plus élevée.
Utiliser un tuyau d'air de 9,5 mm
(3/8 po) pour les longueurs jusqu'à
15 m (50 pieds). Utiliser les tuyaux
d’air de 12,7mm (1/2 po) pour 15m
ou plus. Pour un meilleur rende-
ment, installer un bouchon rapide
de 9,5mm (3/8 po) avec (filets d’1/4
po NPT) un diamètre intérieur de
.315 (8mm) sur la cloueuse et un
raccord rapide de 9,5mm (3/8 po)
sur le tuyau.
déclenchement par contact (WCE) avant
chaque usage. Le WCE doit fonctionner
avec un mouvement libre, sans restric-
tions. Le ressort WCE doit se retourner
au WCE à sa position complètement
allongée après le surbaissement. Ne
pas faire fonctionner la cloueuse si le
mécanisme de déclenchement WCE ne
fonctionne pas correctement. Ceci peut
résulter en blessures personnelles.
Utilisation de la
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
5. Toujours retirer tous les clous du
chargeur avant de ranger la
cloueuse. L’opération de décharge-
ment s’effectue à l’inverse de
l’opération de chargement mais il
faut toujours débrancher le tuyau
d’air comprimé AVANT le décharge-
ment.
Utilisation de la
Cloueuse (Suite)
Cloueuse (Suite)
Le modèle
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse
avant de
DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjec-
tion d’un clou se produit lorsqu’on
relève la cloueuse, ne pas utiliser
celle-ci. Il y a risque de blessures.
NB006401 est
équippé d’un
déflecteur
Tourner
d’échappement ori-
graisser.
entable. Ceci permet le changement de
direction de l’échappement. Orienter le
déflecteur à la position désirée.
7. Actionner la
gâchette.
Appuyer le
2. Tourner la
cloueuse de
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse.
OIL
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
CLOUS
manière à ce
que la prise
d’air comprimé
soit dirigée
vers le haut. Introduire 4 ou 5
gouttes d’huile non-détergente
dans la prise d’air comprimé. Ne pas
utiliser d’huile détergente, d’additif
à huile ni d’huile pour outils à air
comprimé. Ces dernières contien-
nent des solvants qui peuvent
endommager les pièces intérieures
de la cloueuse.
mécanisme de
déclenchement
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
1
2
Le modèle NB006401 est muni d’un
réglage de pénétration des clous. Ceci
permet de déterminer à quel pro-
fondeur les clous doivent être enfon-
cés.
1. Débrancher la
cloueuse de la
source d’air.
par contact (WCE) sur la surface de
travail. La cloueuse NE DOIT PAS
FONCTIONNER.
2. Enlever tous les
clous du
chargeur (Voir
Chargement-
Déchargement)
8. Appuyer le
mécanisme de
déclenchement
1. Régler la pression de fonction-
nement de manière à ce que la
force d’éjection des clous soit con-
stante. Ne pas dépasser la pression
de fonctionnement maximum de
758 kPa.
1034 kPa ou plus
2. Oter tous les
clous du
chargeur (Voir
“Chargement /
Décharge-
1
2
par contact
(WCE) sur la
3. S’assurer que la
gâchette et le
9,5 mm (3/8 po) I.D.
surface de travail. Actionner la
gâchette. La cloueuse DOIT FONC-
TIONNER.
mécanisme de
déclenchement
(WCE) fonc-
Mouve
ment
2. Pour faire pénétrer un clou moins
profondément, tourner la roue (C)
vers la gauche jusqu'à la pro-
fondeur recherchée.
3. Pour enfoncer un clou plus pro-
fondément, tourner la roue (C) vers
la droite jusqu'à la profondeur
recherchée.
ment”).
3. Après l’addition
d’huile, faire fonc-
tionner brièvement la
cloueuse. Enlever
tout excès d’huile sor-
tant par le déflecteur d’échappe-
ment.
4. Utiliser un régulateur de pression sur
le compresseur avec une pression de
service de 0 - 862 kPa. Un régulateur
de pression est indispensable pour
maintenir la pression de service de la
cloueuse entre 483 et 758 kPa.
Un outil
!
AVERTISSEMENT qui ne
tionnent avec un mouvement libre
sans restrictions.
fonctionne pas correctement ne doit
pas être utilisé. Ne pas activer l'outil à
moins qu'il soit placé bien fermement
sur la pièce.
!
AVERTISSEMENT
Ne pas retirer toutes les attaches mènera
à une éjection des attaches par l’avant de
l’outil.
4. Brancher à
CAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSIONAL
nouveau la
source d’air à la
cloueuse.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
LA CLOUEUSE
MODE D’EMPLOI
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est illus-
tré ci-dessous.
3. Retirer le crochet
en poussant vers
le bas sur les bou-
tons sur les côtés
du chargeur. Les
boutons désengagera le crochet
de la buse.
Toujours
!
AVERTISSEMENT détermin-
1. Toujours brancher l’outil à la
source d’air avant le chargement
des attaches.
BUILTTOLAST
er le mode d’opération avant d’utiliser
la cloueuse. Sinon, il y a risque de mort
ou blessures graves.
5. Appuyer le
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE) sur la
surface de tra-
vail sans actionner la gâchette. La
cloueuse NE DOIT PAS FONCTION-
NER. Si l’éjection d’un clou se pro-
duit sans que l’on actionne la
gâchette, ne pas utiliser cet
appareil. Il y a risque de blessures.
1. Le compresseur
483 kPa
d’air doit con-
server un mini-
mum de 483
kPa pendant
Min.
2. Tirer le poussoir (B) vers l’arrière
jusqu’à ce que le verrou (C) engage
le poussoir. Insérer la bande de
clous sur le dessus du chargeur (A).
MÉTHODE D’EXPULSION SIMPLE
La gâchette doit être tirée chaque fois
qu’un clous soit
enfoncé. La
cloueuse peut être
actionnée en
plaçant le mécan-
isme de déclenchement WCE contre la
surface de travail et ensuite en tirant sur
la gâchette.
758 kPa
Max.
(C)
4. La porte peut
alors être relevée,
laissant voir le
clou bloqué.
l’utilisation de la cloueuse.
L’alimentation d’air insuffisante
peut réduire la puissance de la
cloueuse et peut affecter l’efficacité
de l’enfoncement.
BUILTTOLAST
(A)
5. Enlever l’at-
tache grippée
en utilisant des
pinces ou un
tournevis si
(C)
(B)
2. Un graisseur
peut être util-
isé pour
fournir la circu-
L
T
T
O
LAST
4. Après chaque
réglage, s’assurer que
le mouvement de la
gâchette et du
mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
puisse s’effectuer vers le haut ou
vers le bas sans difficulté.
6. Oter la cloueuse de la surface de
travail. Le
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE) doit
redescendre à
sa position initiale. La cloueuse NE
La gâchette doit être relâchée afin de
rajuster l’outil avant d’enfoncer un
autre clou.
lation d’huile à
nécessaire.
travers la cloueuse. Un filtre peut
être utilisé pour enlever les matières
liquides et solides qui peuvent
encrasser les pièces internes de la
cloueuse.
3. Enfoncer le verrou (c) pour dégager
le poussoir.
4. Ne pas charger lorsque la gâchette
ou le dispositif de sécurité est
enfoncé.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT (WCE)
6
Rabaisser la porte
en position fer-
mée
BUILTTOLAST
Vérifier
le
!
ATTENTION
fonction nement du mécanisme de
4-Fr
5-Fr
|