Campbell Hausfeld Nail Gun NB006401 User Manual

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.  
Manual de Instrucciones  
Modelo NB006401  
Operating Instructions  
Model NB006401  
Garantía Limitada  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or  
property damage! Retain instructions for future reference.  
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajo  
estándar y sin especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce de  
Campbell Hausfeld – 1 (un) año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años.  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-  
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de  
validez de la garantía.  
Finishing  
Nailer  
BUILT TO LAST  
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:  
Table of Contents  
Model NB006401  
The tool operator is responsible for:  
General Safety . . . . . . . . . . . . .1-3  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
Reading and understanding tool  
labels and manual.  
Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2  
Operating The Nailer . . . . . . .3-5  
Operational Mode . . . . . . . . . . .4  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN  
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,  
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos  
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-  
itación no es aplicable.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,  
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la  
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión  
no es aplicable  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-  
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por  
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-  
istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-  
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,  
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas  
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de  
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-  
dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo  
de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo  
estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub-  
rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.  
Selecting an appropriate tool actua-  
tion system, taking into considera-  
tion the work application for which  
the tool is used.  
The safe use of the tool.  
Ensuring that the  
tool is used only  
when the operator  
and all other person-  
nel in the work area  
are wearing ANSI Z87 eye protec-  
tion equipment, and when  
required, other appropriate protec-  
tion equipment such as head, hear-  
ing and foot protection equipment.  
Serious eye or permanent hearing  
loss could result.  
Description  
This nailer is designed for decorative  
trim, molding, window casings, furni-  
ture trim and picture frame assembly.  
Features include: convenient top load-  
ing magazine which holds up to 100  
nails, no-mar tip, adjustable exhaust,  
single cycle trigger, quick clear nose,  
and an adjustable depth of drive mech-  
anism.  
Locate model and date code on tool  
and record below:  
Model No. ________________________  
Date Code ________________  
Retain these numbers for  
future reference.  
Assuring that the tool is kept in safe  
working order as described in this  
manual.  
tion equipment such as head, hear-  
ing and foot protection equipment.  
Serious eye or permanent hearing  
loss could result.  
Assuring that the tool is kept in  
safe working order as described in  
this manual.  
Assuring the proper maintenance  
of all tools in employer’s possession.  
Ensuring that tools which require  
repair are not further used before  
repair. Tags and physical segrega-  
tion are recommended means of  
control.  
General Safety  
Information  
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto  
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:  
CALIFORNIA PROPOSITION 65  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-  
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante  
el período de validez de la garantía  
Selecting an appropriate tool actua-  
tion system, taking into considera-  
tion the work application for which  
the tool is used.  
You  
!
DANGER  
can cre-  
ate dust when you cut,  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
sand, drill or grind materi-  
als such as wood, paint,  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld  
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)  
del propietario  
Ensuring that this manual is avail-  
able to operators and personnel  
performing maintenance.  
The safe use of the tool.  
metal, concrete, cement, or other  
masonry. This dust often contains  
chemicals known to cause cancer, birth  
defects, or other reproductive harm.  
Wear protective gear.  
Enforcing that the  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o  
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también  
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
tool is used only  
when the operator  
and all other person-  
nel in the work area  
are wearing ANSI Z87 eye protec-  
tion equipment, and when  
required, other appropriate protec-  
This manual contains safety, opera-  
tional and maintenance information.  
Contact your Campbell Hausfeld repre-  
sentative if you have any questions.  
Danger indicates  
an imminently  
hazardous situation which, if not  
avoided, WILL result in death or seri-  
ous injury.  
!
DANGER  
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.  
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed  
Industries’ Standards as set forth by the  
American National Standard  
Institute/International Staple, Nail and Tool  
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
For parts, product & service information  
IN704700AV 7/05  
8-Sp  
© 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
 
Manual de Instrucciones  
Operating Instructions  
Modelo NB006401  
Model NB006401  
approval from Campbell Hausfeld. Do  
not use the nailer if any shields or  
guards are removed or altered. Do  
not use the nailer as a hammer.  
Personal injury or tool  
Standard B19.3-1991; Safety  
clavadoras, o para solicitar copias adi-  
cionales de este manual, sírvase llamar  
a nuestro número especial, 1-800-543-  
6400.  
deberán usar piezas de repuesto y  
accesorios originales Campbell  
Hausfeld, o piezas y accesorios que  
funcionen de manera equivalente.  
Cómo usar la  
General Safety  
Standard for Compressors for  
Process Industries. Contact your air  
compressor manufacturer for  
information.  
Clavadora (Continuación)  
Information (Continued)  
Always assume the nailer contains  
nails. Respect the tool as a working  
implement; no horseplay. Always  
keep others at a safe distance from  
the work area in case of accidental  
discharge of nails. Do not point the  
tool toward yourself or anyone  
whether it contains fasteners or not.  
Accidental triggering of the nailer  
could result in death or serious per-  
sonal injury.  
damage may occur.  
7. Vuelva a presionar  
el botóns para lev-  
antar el gancho.  
Cierre la puerta y  
suelte el botóns  
Para colocarle los sellos  
Clavos y Refacciones  
Avoid long extended periods of  
work with the nailer. Stop using the  
nailer if you feel pain in hands or  
arms.  
BUILTTOLAST  
Cada vez que repare una clavadora  
deberá limpiarle y lubricarle las partes  
internas. Le recomendamos que use  
Parker O-lube o un lubricante equiva-  
lente en todos los anillos en O. A cada  
anillo en O se le debe dar un baño de  
lubricante para anillos antes de instalar-  
los. Igualmente, deberá ponerle un  
poco de aceite a todas las piezas que se  
mueven y muñones. Finalmente,  
después de haberla ensamblado y antes  
de probar la herramienta deberá pon-  
erle unas cuantas gotas de aceite sin  
detergente 30W u otro aceite similar,  
en las líneas de aire.  
Operating The Nailer  
LUBRICATION  
This nailer requires lubrication before  
using the nailer for the first time and  
before each use. If an inline oiler is  
used, manual lubrication through the  
air inlet is not required on a daily basis.  
!
ADVERTENCIA  
Use solamente clavos Campbell  
para volver a trabar el gancho con  
la boquilla.  
Always check that the Work Contact  
Element (WCE)  
is operating  
properly. A nail  
could acciden-  
tally be driven  
if the WCE is  
not working  
properly.  
Hausfeld originales calibre 16 (o su  
equivalente) - (vea la información sobre  
intercambio de clavos). El desempeño  
de las herramientas, la seguridad y la  
duración pueden disminuir si no se  
utilizan los clavos adecuados. Cuando  
ordene partes de repuesto o clavos,  
especifique el número de la parte.  
8. Asegúrese de que el  
gatillo y el elemen-  
to de contacto de  
trabajo (WCE) se  
muevan libremente  
Do not drive a  
nail on top of  
The work surface  
can become dam-  
other nails. The  
nail could glance  
and cause death  
or a serious punc-  
ture wound.  
movement  
NOTICE  
aged by excessive lubrication. Proper  
lubrication is the owner’s responsibili-  
ty. Failure to lubricate the nailer prop-  
erly will dramatically shorten the life of  
the nailer and void your warranty.  
hacia arriba y hacia abajo sin  
adherirse ni trabarse.  
Personal injury  
may occur (See "Checking the Work  
Contact Element" Section).  
Para reparar la clavadora  
La herramienta deberá ser reparada  
únicamente por personal calificado, y  
Do not operate  
!
or allow anyone  
else to operate  
the nailer if any  
warnings or  
WARNING  
Servicio Técnico  
Si desea hacer alguna pregunta refer-  
ente a la reparación u operación de las  
Disconnect air supply and release  
tension from the pusher before  
attempting to clear jams because  
fasteners can be ejected from the  
front of the nailer. Personal injury  
may occur.  
1. Disconnect the  
air supply from  
the nailer to  
warning labels  
add lubricant.  
are not legible. Warnings or warning  
labels are located on the nailer maga-  
zine and body.  
Notice indicates  
2. Turn the nailer  
NOTICE  
Clavos  
important infor-  
OIL  
Do not drop or throw the tool.  
Dropping or throwing the tool can  
result in damage that will make the  
tool unusable or unsafe. If the tool  
has been dropped or thrown, exam-  
ine the tool closely for bent, cracked  
or broken parts and air leaks. STOP  
and repair before using or serious  
injury could occur.  
so the air inlet  
is facing up.  
Place 4-5 drops  
of 30 W non-  
detergent oil into air inlet. Do not  
use detergent oils, oil additives, or  
air tool oils. Air tool oils contain sol-  
vents which will damage the nailer's  
internal components.  
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon-  
trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667  
mation, that if not followed, MAY  
cause damage to equipment.  
Avoid using the nailer when the  
magazine is empty. Accelerated  
wear on the nailer may occur.  
Calibre  
del cuerpo  
Clavos por  
línea  
Clavos por  
Caja  
Modelo #  
Longitud  
Acabado  
Cabeza  
Unión  
1
FB003060  
FB004060  
FB004560  
FB005060  
FB006560  
FB160025  
FB160040  
FB160050  
FB160065  
3,18cm (1 4”)  
16  
16  
16  
16  
16  
16  
16  
16  
16  
Galvanizado  
Galvanizado  
Galvanizado  
Galvanizado  
Galvanizado  
Galvanizado  
Galvanizado  
Galvanizado  
Galvanizado  
De puntilla  
De puntilla  
De puntilla  
De puntilla  
De puntilla  
De puntilla  
De puntilla  
De puntilla  
De puntilla  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
50  
50  
50  
50  
50  
50  
50  
50  
50  
2500  
2500  
2500  
2500  
2500  
1000  
1000  
1000  
1000  
1
Clean and check all air supply hoses  
and fittings before connecting the  
nailer to an air supply. Replace any  
damaged or worn hoses or fittings.  
Tool performance or durability may  
be reduced.  
3,81cm (1 2”)  
3
4,45cm (1 4”)  
5,08cm (2”)  
6,35 cm (2-1/2”)  
Caution indicates  
a potentially haz-  
ardous situation which, if not avoided,  
MAY result in minor or moderate  
injury.  
!
CAUTION  
2,54cm (1")  
1
3. After adding oil,  
run nailer briefly.  
Wipe off any  
excess oil from  
the cap exhaust.  
3,81cm (1 2”)  
5,08cm (2”)  
6,35 cm (2-1/2”)  
Air compressors providing air to the  
nailer should follow the require-  
ments established by the American  
National Standards Institute  
Do not make any modifications to the  
tool without first obtaining written  
Información de intercambio  
Los clavos usados con la clavadora para acabado NB006401 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras  
Hitachi NT65A, Paslode 3250-F16, IM250F, Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200 y FN250.  
Recommended Hookup  
Regulator  
Oiler  
Quick Plug  
(Optional)  
Quick  
Plug  
Quick  
Coupler  
Quick  
Coupler  
(Optional)  
Air  
Hose  
Filter  
6-Sp  
3
 
Operating Instructions  
Manual de Instrucciones  
Modelo NB006401  
Model NB006401  
impulso. Introduzca tiras de clavos  
en la parte superior del cargador (A).  
3. Presione el seguro (c) para liberar  
el mecanismo de impulso  
4. No cargue sin que esté asegurado,  
ni con el gatillo apretado.  
5. Siempre descargue el sujetador  
antes de remover la herramienta de  
servicio. La descarga se hace  
siguiendo el proceso inverso de la  
carga; sin embargo, siempre se  
tiene que desconectar la  
hacia abajo sin atascarse o pegarse  
después de cada ajuste.  
OPERATIONAL MODE  
Always know the  
operational mode  
of the nailer before using. Failure to  
know the operational mode could  
result in death or serious personal  
injury.  
4. Reconnect air  
supply to the  
nailer.  
Cómo usar la  
Operating The Nailer  
CA
H
PR
Clavadora (Continuación)  
(Continued)  
!
WARNING  
PARA AJUSTAR  
LA DIRECCION  
DEL TUBO DE  
6. Remueva la  
clavadora de la  
superficie de  
trabajo. El  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo tiene que volver a su posi-  
ción original. La clavadora NO  
DEBE OPERAR. No use la her-  
ramienta si opera mientras está lev-  
antada de la superficie de trabajo.  
RECOMMENDED HOOKUP  
The illustration below shows the  
recommended hookup for the nailer.  
ESCAPE  
5. Depress the  
Work Contact  
Element (WCE)  
against the  
Gire
La clavadora mod-  
1. The air com-  
pressor must be  
Min.  
70 psi  
SINGLE CYCLE MODE  
This mode  
requires the trig-  
ger to be pulled  
each time a nail  
elo NB006401 está equipada con un  
deflector ajustable de la dirección del  
tubo de escape. Éste le permite al  
usuario cambiar la dirección del tubo  
de escape. Simplemente mueva el  
deflector hacia la dirección deseada.  
able to main-  
tain a minimum  
of 70 psi when  
work surface  
110 psi  
Max.  
without pulling the trigger. The  
nailer MUST NOT OPERATE. Do not  
use the tool if it operates without  
pulling the trigger. Personal injury  
may result.  
the nailer is being used. An inade-  
quate air supply can cause a loss of  
power and inconsistent  
driving.  
manguera de aire antes de descar-  
garla.  
is driven. The  
nailer can be actuated by depressing  
the WCE against the work surface fol-  
lowed by pulling the trigger.  
QUE HACER CUANDO LA CLAVADO-  
RA TENGA UN CLAVO ATASCADO  
7. Apriete el  
gatillo y pre-  
sione el  
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN  
DEL CLAVO  
6. Remove the  
nailer from the  
work surface.  
The Work  
2. An oiler can be  
used to provide oil  
circulation through  
the nailer. A filter  
1. Desconecte la  
clavadora de la  
fuente de sum-  
inistro de aire.  
The trigger must be released to reset  
the tool before another nail can be dri-  
ven.  
La NB006401 viene equipada con un  
mecanismo clavador de profundidad  
ajustable. Esto le permite al usuario  
determinar a qué profundidad se va a  
clavar en la superficie de trabajo.  
Elemento de  
Contacto de  
1
2
Trabajo contra la superficie de tra-  
bajo. La clavadora NO DEBE hacerse  
funcionar.  
Contact  
can be used to  
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)  
Element (WCE) must return to its  
original down position. The nailer  
MUST NOT OPERATE. Do not use  
the tool if it operates while lifted  
from the work surface. Personal  
injury may result.  
remove liquid and solid impurities  
which can rust or “gum up” internal  
parts of the nailer.  
2. Remueva todos  
los clavos del  
depósito (vea  
Carga /  
Check the opera-  
CAUTION  
tion of the Work  
1. Ajuste la presión de operación a aquél-  
la que usará con regularidad para  
clavar los clavos. No exceda la presión  
de operación máxima de la clavadora  
modelo NB006401 de 7,58 bar.  
!
8. Presione el  
Elemento de  
Contacto de  
Contact Element (WCE) trip mechanism  
before each use. The WCE must move  
freely without binding through its  
entire travel distance. The WCE spring  
must return the WCE to its fully extend-  
ed position after being depressed. Do  
not operate the nailer if the WCE trip  
mechanism is not operating properly.  
Personal injury may occur.  
3. Always use air supply hoses with a  
minimum working pressure rating  
equal to or greater than the pres-  
sure from the power source if a reg-  
ulator fails, or 150 psi, whichever is  
greater. Use 3/8” air hose for runs  
up to 50’. Use 1/2” air hoses for 50’  
run or longer. For better perfor-  
mance, install a 3/8” quick plug  
(1/4” NPT threads) with an inside  
diameter of .315” (8mm) on the  
nailer and a 3/8” quick coupler on  
the air hose.  
Descarga).  
Trabajo contra  
1
2
la superficie de  
trabajo. Apriete el gatillo. La  
clavadora DEBE OPERAR.  
7. Pull the trig-  
ger and  
depress the  
work contact  
Si no se  
2. Para dirigir el calador de clavos, gire  
la rueda (C) hacia la izquierda hasta  
el punto deseado.  
!
ADVERTENCIA  
retiran  
todos los sujetadores éstos saldrán por el  
frente de la herramienta.  
1
2
3. Destrabe el gan-  
cho presionando  
!
ADVERTENCIA Una  
element  
1. Disconnect the  
air supply from  
the nailer.  
herramienta que funciona de manera  
inadecuada no debe usarse. No active  
la herramienta a menos que esté  
colocada firmemente contra la pieza de  
trabajo.  
(WCE) against the work surface. The  
nailer MUST NOT OPERATE.  
BUILTTOLAST  
el botóns en el  
lado del car-  
gador. El botóns  
destrabará el  
gancho de la  
boquilla.  
8. Depress the  
Work Contact  
Element  
(WCE) against  
the work sur-  
2. Remove all  
nails from the  
magazine (see  
Loading/  
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA  
CLAVADORA  
1
2
(C)  
4. Ahora se puede  
girar la puerta,  
dejando al descu-  
bierto el sujeta-  
dor que esté  
BUILTTOLAST  
150 psi or greater  
3/8” I.D.  
face. Pull the trigger. The nailer  
MUST OPERATE.  
1. Siempre conecte la herramienta a  
la fuente de suminsitro de aire  
antes de colocarle los clavos.  
Unloading).  
An improperly  
functioning tool  
!
WARNING  
2. Tire el mecanismo de impulso (B)  
hacia atrás hasta que el seguro (C) se  
enganche en el mecanismo de  
trabado.  
3. Make sure the  
trigger and  
work contact  
B
U
I
L
T
T
O
LAST  
must not be used. Do not actuate the  
tool unless the tool is placed firmly  
against the work piece.  
5. Retire todos  
los sujetadores  
que estén tra-  
bados, uti-  
lizando unas pinzas o un destornil-  
lador si fuera  
3. Para clavar el clavo más profundo,  
gire la rueda (C)  
hacia la derecha  
hasta el punto  
deseado.  
4. Asegúrese que el  
gatillo y el  
Elemento de Contacto de Trabajo se  
mueven libremente hacia arriba y  
4. Use a pressure regulator on the  
compressor, with an operating pres-  
sure of 0 - 125 psi. A pressure regu-  
lator is required to control the oper-  
ating pressure of the nailer  
element (WCE)  
movement  
(A)  
move freely up  
and down without sticking or bind-  
ing.  
LOADING/UNLOADING THE NAILER  
1. Always connect the tool to the air  
supply before loading fasteners.  
between 70 and 110 psi.  
necesario.  
(C)  
(B)  
BUILTTOLAST  
6
Vuelva a girar la  
puerta a su posi-  
ción de cerrado.  
4
5-Sp  
 
Manual de Instrucciones  
Operating Instructions  
Modelo NB006401  
Model NB006401  
4. Make sure trigger  
and work contact ele-  
ment (WCE) move  
freely up and down  
without binding or  
6
Rotate door back  
into the closed  
position.  
operador debe oprimir el gatillo.  
2. Puede utilizar un  
lubricador para  
lubricar la clavado-  
ra. Igualmente,  
puede utilizar un  
filtro para remover las impurezas  
líquidas y sólidas que podrían oxidar  
u obstruir las partes internas de la  
clavadora.  
Operating The Nailer  
Cómo usar la  
Debe soltar el gatillo antes de clavar  
otro clavo.  
BUILTTOLAST  
(Continued)  
Clavadora (Continuación)  
2. Pull pusher (B) back until the latch  
(C) engages the pusher. Insert strip  
of nails into top of magazine (A).  
de cada uso. Si utiliza un lubricador  
incorporado a la línea, no tendrá que  
lubricarla manualmente a diario.  
ELEMENTO DE CONTACTO  
Cheque  
7. Push buttons  
down again to lift  
the hook. Close  
sticking after each adjustment.  
!
PRECAUCION el  
funcionamiento del mecanismo del  
elemento de contacto antes de cada  
uso. El elemento de contacto se debe  
desplazar libremente, sin pegarse, a lo  
largo del área de desplazamiento. El  
resorte del elemento de contacto debe  
regresar el elemento de contacto a su  
posición original totalmente extendido.  
No use la clavadora si el mecanismo del  
elemento de contacto no está funcio-  
nando adecudamente. Podría ocasion-  
arle heridas.  
BUILTTOLAST  
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE  
EXHAUST  
La super  
ficie de  
(A)  
the door and  
release the but-  
AVISO  
trabajo se podría dañar debido a la  
lubricación excesiva. La lubricación  
adecuada es la responsabilidad del  
propietario. Si no lubrica la clavadora  
adecuadamente, ésta se dañará rápida-  
mente y la garantía se cancelaría.  
The NB006401 is  
equipped with an  
adjustable direc-  
tion exhaust  
3. Use siempre mangueras de  
suministro de aire, con una presión  
mínima de funcionamiento con  
clasificación igual o mayor que la  
presión de la fuente de energía si  
falla un regulador, o 10,34 bar, lo  
que sea mayor. Use mangueras de  
aire de 9,5 mm (3/8") para distancias  
de hasta 15 m (50’) ó más. Para un  
mejor rendimiento, instalele a la  
clavadora un conector rápido de  
9,5mm (3/8”) (con roscas de 6,4mm  
(1/4”) NPT) cuyo diámetro interno  
sea de 8mm (0,315") y un acoplador  
rápido de 9,5mm (3/8”) a la  
tons to reengage  
the hook with the nose.  
8. Make sure the trig-  
ger and work con-  
tact element (WCE)  
move freely up and  
down without stick-  
ing or binding.  
(C)  
(B)  
Rotate  
deflector. This is  
intended to allow the user to change  
the direction of the exhaust. Simply  
twist the deflector to any direction  
desired.  
movement  
1. Desconecte la  
clavadora de la  
fuente de sum-  
inistro de aire  
3. Press latch (C) to release pusher.  
4. Do not load with the safety or trig-  
ger depressed.  
5. Always unload all fasteners before  
removing tool from service.  
Unloading is the reverse of loading,  
except always disconnect the air  
hose before unloading.  
1. Desconecte la  
clavadora de la  
fuente de sum-  
inistro de aire.  
Technical Support  
para lubricarla.  
CLEARING A JAM FROM THE NAILER  
1. Disconnect the  
air supply from  
Please call our Nailer Hotline at 1-800-  
543-6400 with any questions regarding  
the operation or repair of this nailer or  
for additional copies of this manual.  
2. Gire la clavadora  
de modo que la  
entrada de aire  
quede mirando  
ACEITE  
the nailer.  
2. Saque todos  
los clavos del  
cargador (Vea  
la Sección  
Carga-  
Descarga).  
hacia arriba.  
manguera de aire.  
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION  
The NB006401 is equipped with an  
adjustable depth of drive feature. This  
allows the user to determine how deep  
a fastener will be driven into the work  
surface.  
Fastener And Replacement  
Parts  
Agregue de 4 a 5 gotas de aceite sin  
detergente 30W en la entrada de  
aire. No use aceites con deter-  
gentes, aditivos de aceite, ni aceites  
para herramientas neumáticas. Los  
aceites para herramientas neumáti-  
cas contienen solventes que pueden  
averiar los componentes internos de  
la clavadora.  
2. Remove all  
nails from the  
magazine (see  
Loading/  
10,34 bar o mayor  
Use only  
!
WARNING  
9,5mm (3/8”) I.D.  
genuine Campbell  
Hausfeld 16 gauge fasteners (or equiv-  
alent) - see Fastener Interchange  
Information. Tool performance, safety  
and durability could be reduced if  
improper fasteners are used. When  
ordering replacement parts or fasten-  
ers, specify by part number.  
3. Cerciórese de  
que el gatillo  
Unloading).  
1. Adjust operating pressure so nails  
are driven consistently. Do not  
exceed 110 psi.  
Failure to remove  
y el elemento  
de contacto se  
!
movemiento  
WARNING  
all fasteners will  
4. Use un regulador de presión (de 0  
bar - 8,62 bar) en el compresor. Se  
necesita un regulador de presión  
para controlar la presión de  
operación de la clavadora entre 4,83  
bar y 7,58 bar.  
cause the fasteners to eject from the  
front of the tool.  
muevan libre-  
mente en ambos sentidos sin atas-  
carse o pegarse.  
3. Después de agregar  
aceite, haga fun-  
cionar la clavadora  
brevemente. Limpie  
todo exceso de aceite que salga del  
escape de la tapa.  
2. To drive the nail shallower, turn the  
wheel (C) to left to the extent  
desired.  
3. Undo hook by pushing down on the  
buttons on the  
sides of the maga-  
zine. The buttons  
will disengage the  
hook from the  
nose.  
4. Reconecte la  
Nailer Repair  
CAMPBELL  
HAUSFELD  
PROFESSIONAL  
clavadora a la  
fuente de sum-  
inistro de aire.  
Only qualified personnel should repair  
the tool and they should use genuine  
Campbell Hausfeld replacement parts  
and accessories, or parts and acces-  
sories which perform equivalently.  
BUILTTOLAST  
MODO DE OPERACIÓN  
CONEXION RECOMENDADA  
La ilustración de abajo le muestra la  
conexión recomendada para la  
clavadora.  
Siempre  
cer-  
!
ADVERTENCIA  
ciórese de saber en que modo va a  
operar la clavadora antes de comenzar  
a usarla. De lo contrario, le podría oca-  
sionar la muerte o heridas graves.  
5. Presione el  
Elemento de  
Contacto de  
Assembly Procedure For  
Seals  
4. The door can now  
be rotated, expos-  
ing the jammed  
fastener.  
(C)  
1. El compresor  
4,83 bar  
de aire debe  
BUILTTOLAST  
When repairing a nailer, the internal  
parts must be cleaned and lubricated.  
Parker O-lube or equivalent must be  
used on all o-rings. Each o-ring must be  
coated with O-lube before assembling.  
A small amount of oil must be used on  
Trabajo contra la  
Min.  
CICLO SENCILLO  
tener la capaci-  
dad de suminis-  
trar un mínimo  
de 4,83 bar cuando la clavadora  
esté en uso. Si el suministro de aire  
es inadecuado podría haber pérdida  
de potencia y falta de consistencia  
en el funcionamiento.  
superficie de tra-  
1
Este sistema  
requiere que opri-  
ma el gatillo cada  
vez que vaya a  
clavar un clavo.  
Para clavar el elemento de contacto  
debe tocar la superficie de trabajo y el  
7,58 bar  
Max.  
bajo sin apretar el gatillo. La  
clavadora NO DEBE OPERAR. No  
use la herramienta si opera sin apre-  
tar el gatillo. Se pueden producir  
lesiones personales.  
5. Remove the  
jammed fas-  
tener, using  
pliers or a  
screwdriver if  
required.  
T
T
O
LAST  
3. To sink a nail deeper, turn the wheel  
(C) to right to the extent desired.  
4-Sp  
5
 
Manual de Instrucciones  
Operating Instructions  
Modelo NB006401  
Model NB006401  
No opere la  
clavadora ni  
permita que  
otros la operen  
si las etiquetas  
de advertencia  
están ilegibles. Éstas se encuentran  
en el cargador o el cuerpo de la  
clavadora.  
Trabajo no está funcionando correc-  
tamente. Se pueden producir  
lesiones personales (vea la sección  
“Cómo Revisar el Elemento de  
Contacto de Trabajo”).  
all moving surfaces and pivots. After  
reassembling, a few drops of 30W non-  
detergent oil or equivalent, must be  
added through the air line before  
testing.  
Informaciones  
Generales de Seguridad  
(Continuación)  
!
ADVERTENCIA  
Nunca ponga las manos  
ni ninguna otra parte  
del cuerpo en el área  
de descarga de la  
Desconecte la fuente de suministro  
de aire y elimine la tensión del dis-  
parador antes de tratar de sacar  
cualquier clavo atascado, ya que la  
clavadora podría disparar un clavo-  
por el frente. Ésto podría ocasio-  
narle heridas.  
clavadora. Ésta puede  
expulsar un clavo y  
producir la muerte o lesiones person-  
ales graves.  
No deje que la herramienta se caiga  
ni la tire. Ésto podría dañarla o con-  
vertirla en algo peligroso de usar. En  
caso de que la herramienta se haya  
caido o la hayan tirado, revísela con  
cuidado a ver si está doblada o rota,  
si tiene alguna pieza dañada o tiene  
fugas de aire. DEJE de trabajar y  
repárela antes de usarla o podría  
ocasionarle heridas graves.  
Ésto  
le indica  
AVISO  
Nunca cargue la  
clavadora por la  
manguera de aire ni  
hale la manguera  
para mover la  
clavadora o el com-  
presor de aire.  
Mantenga las mangueras alejadas  
del calor, aceite y objetos puntiagu-  
dos. Reemplace cualquier manguera  
que esté dañada, débil o desgastada.  
Ésto podría ocasionar heridas o  
daños a la herramienta  
una información importante, que de no  
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al  
equipo.  
Evite usar la clavadora cuando el  
depósito está vacío. Ésto podría acel-  
erar su desgasto.  
Ésto le  
indica  
!
PRECAUCION  
Limpie y cheque todas las mangueras  
de suministro de aire y conexiones  
antes de conectar la clavadora al  
compresor. Reemplace las mangueras  
y conexiones que estén dañadas o  
desgastadas. El rendimiento de la  
herramienta o su durabilidad podrían  
reducirse.  
que hay una situación que PODRIA oca-  
sionarle heridas no muy graves.  
Fasteners  
No haga ninguna modificación a la  
herramienta sin obtener primero la  
aprobación por escrito de Campbell  
Hausfeld. No use la clavadora si le  
faltan alguna de las tapas  
protectoras o si éstas han sido  
modificadas. No use la clavadora  
como un martillo. Se pueden  
producir lesiones personales o daños  
a la herramienta.  
The following Campbell Hausfeld finishing nails are available at local retail stores. If you need help locating any item,  
call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.  
Siempre asuma que la clavadora  
tiene clavos. Respete la herramienta  
como un implemento de trabajo; no  
jugue con ella. Siempre mantenga a  
los demás a una distancia segura del  
área de trabajo, en caso de una  
descarga accidental de clavos. No  
apunte con la herramienta hacia  
usted o hacia otra persona, ya sea  
que contenga o no clavos. El disparo  
accidental de la clavadora podría  
resultar en la muerte o en graves  
lesiones personales.  
Shank  
Gauge  
Nails Per  
Stick  
Nails Per  
Box  
Model #  
Length  
Finish  
Head  
Collation  
Los compresores de aire usados para  
suministrarle aire a la clavadora  
deben cumplir los requerimientos  
establecidos por la organización  
norteamericana ANSI en el código  
B19.3-1981; sobre seguridad y  
estàndares para compresores de aire  
industriales. Contacte al fabricante  
de su compresor de aire para mayor  
información.  
FB003060  
FB004060  
FB004560  
FB005060  
FB006560  
FB160025  
FB160040  
FB160050  
FB160065  
1-1/4”  
1-1/2”  
1-3/4”  
2”  
2-1/2”  
1"  
1-1/2”  
2"  
2-1/2”  
16 Gauge  
16 Gauge  
16 Gauge  
16 Gauge  
16 Gauge  
16 Gauge  
16 Gauge  
16 Gauge  
16 Gauge  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Brad  
Brad  
Brad  
Brad  
Brad  
Brad  
Brad  
Brad  
Brad  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
50  
50  
50  
50  
50  
50  
50  
50  
50  
2500  
2500  
2500  
2500  
2500  
1000  
1000  
1000  
1000  
Evite trabajar con esta clavadora por  
largos periodos. Deje de usar la  
clavadora si siente dolor en las  
manos o en los brazos.  
Siempre revise  
que el Elemento  
de Contacto de  
Trabajo esté fun-  
cionando correc-  
tamente. Puede  
que se clave un  
clavo por acci-  
No clave un clavo  
encima de otro. El  
clavo podría  
Cómo usar la  
Clavadora  
saltar y ocasion-  
arle la muerte o  
heridas graves.  
Interchange Information  
Nails used in the Campbell Hausfeld NB006401 Finishing Nailer will also work in Hitachi NT65A, Paslode 3250-F16, IM250F,  
Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200 and FN250.  
LUBRICACION  
Esta clavadora requiere lubricación  
antes de usarse por primera vez y antes  
dente si el Elemento de Contacto de  
Conexión Recomendada  
Regulador  
Lubricador  
Conector  
rápido  
(Opcional)  
Conector  
rápido  
Acoplador  
rápido  
Acoplador  
rápido  
(Opcional)  
Manguera de  
aire  
Filtro  
6
3-Sp  
 
Manual de Instrucciones  
Modelo NB006401  
Operating Instructions  
Model NB006401  
Ésto le  
explotar, lo cual puede ocasionar la  
muerte o graves lesiones personales.  
Informaciones  
Generales de Seguridad  
(Continuación)  
!
ADVERTENCIA  
indica  
Troubleshooting Guide  
que hay una situación que PODRIA oca-  
sionarle la muerte o heridas graves.  
Nunca limpie la  
clavadora con gasoli-  
na o ningún otro líqui-  
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious  
personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or  
Authorized Service Center.  
!
WARNING  
Desconecte  
do inflamable. Nunca  
use la clavadora en la  
siempre la her-  
ramienta de la  
fuente de  
energía cuando  
!
PELIGRO  
Ésto le indica que hay una situación  
inmediata que LE OCASIONARIA la  
muerte o heridas de gravedad.  
cercanías de líquidos o gases inflam-  
ables. Una chispa podría encender los  
vapores y ocasionar una explosión  
que podría ocasionarle la muerte o  
heridas graves.  
Problem  
Cause  
Solution  
no la esté aten-  
diendo, cuando le esté realizando  
mantenimiento o reparaciones, des-  
obstruyéndola o moviéndola a un  
nuevo sitio. Siempre vuelva a conec-  
tar la tubería de aire ANTES de cargar  
los clavos. No cargue la herramienta  
con sujetadores cuando el gatillo  
esté oprimido o el WCE (elemento de  
contacto de trabajo) esté conectado.  
La clavadora puede expulsar un suje-  
tador y producir la muerte o lesiones  
personales graves.  
Lea y comprenda las eti-  
quetas y el manual de la  
herramienta. Si no respeta  
las advertencias, los ries-  
gos y las recomenda-  
Air leaking at trigger valve O-Rings in trigger valve housing are  
damaged  
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact  
Element (WCE)  
Siempre colóquese  
en una posición  
firme y balanceada  
para usar o manip-  
ular la clavadora.  
Air leaking between hous- Loose screws in housing  
Tighten screws  
ciones, eso podría resultar en la  
MUERTE o en LESIONES GRAVES.  
ing and nose  
Damaged O-Rings  
Damage to bumper  
Replace O-Rings  
Replace bumper  
No use ningún tipo de  
gas reactivo,  
incluyendo, pero no  
limitado a, oxígeno y  
gases combustibles,  
No quite, modifique  
ni haga de otro  
modo que el WCE  
(elemento de contac-  
Air leaking between hous- Loose screws  
Tighten screws  
ing and cap  
Damaged gasket  
Replace gasket  
O
CO2  
to de trabajo) o el  
Nailer skips driving nail  
Worn bumper  
Replace bumper  
Siempre ajuste  
como fuente de  
gatillo dejen de fun-  
la herramienta  
con un conector  
o acoplador de  
mangueras  
energía. Use sólo aire comprimido  
filtrado, lubricado y regulado. El uso  
de un gas reactivo en vez de aire  
comprimido puede provocar que la  
clavadora explote, lo cual puede oca-  
sionar la muerte o graves lesiones  
personales.  
cionar. No haga fun-  
Dirt in nose piece  
Clean drive channel  
Clean magazine  
cionar ninguna herramienta que  
haya sido modificada de manera sim-  
ilar. Eso puede resultar en muerte o  
graves lesiones personales.  
Dirt or damage prevent nails or pusher  
from moving freely in magazine  
Damaged pusher spring  
Inadequate air flow to nailer  
Worn O-Ring on piston or lack of lubri-  
cation  
colocado en o  
Replace spring  
cerca de la herramienta de un modo  
tal que se descargue todo el aire  
comprimido en la herramienta en el  
momento en que se desconecte el  
conector o acoplador. No use una  
válvula de chequeo o ninguna conex-  
ión que permita que el aire per-  
manezca en la clavadora. Se puede  
producir la muerte o lesiones person-  
ales graves.  
No toque el gatillo  
a menos que se  
estén clavando  
clavos. Nunca haga  
arrancar la línea de  
aire con una  
clavadora ni mueva  
la clavadora cuando esté tocando el  
gatillo. La herramienta podría expul-  
sar un clavo y producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
Check fitting, hose or compressor  
Replace and lubricate O-Rings  
CAMPBELL  
HAUSFELD  
PROFESSIONAL  
Use solamente una  
fuente de aire com-  
primido de presión  
regulada para limitar  
7,58 bar  
la presión de aire  
Damaged O-Ring on trigger valve  
Air leaks  
Replace O-Rings  
suministrada a la her-  
Tighten screws and fittings  
Replace gasket  
ramienta. La presión regulada no  
debe exceder los 7,58 bar. Si el regu-  
lador falla, la presión transmitida a  
la herramienta no debe exceder los  
13,79 bar. La clavadora puede  
Cap gasket leaking  
Nailer runs slow or has loss Nailer not lubricated sufficiently  
Lubricate nailer  
of power  
Broken spring in cylinder cap  
Exhaust port in cap is blocked  
Guide on driver is worn  
Nails are not correct size  
Nails are bent  
Replace spring  
Replace damaged internal parts  
Replace guide  
Componentes y  
Especificaciones de la  
Clavadora  
Nails are jammed in nailer  
Orificio de salida ajustable  
Nombre, especificaciones  
Use only recommended nails  
Replace with undamaged nails  
Tighten screws  
Código de  
fecha  
y etiquetas de advertencia  
(trasero)  
• REQUIRE: 0,05 m3/min para clavar 10  
clavos por minuto a 6,21 bar  
Magazine or nose screws are loose  
Driver is damaged  
• ENTRADA DE AIRE: 6.4mm (1/4”) NPT  
Replace driver  
• RANGO DE LOS CLAVOS: 2,54 cm a  
6,35 cm (1” a 2-1/2”)  
Rueda de ajuste de  
profundidad  
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:  
100 clavos por carga, calibre 16  
Impulsor  
• PESO: 1,91 kg  
• LONGITUD: 30,48 cm (12”)  
• ALTURA: 29,21 cm (11-1/2”)  
• PRESION MAXIMA: 7,58 bar  
Pasadores de despe-  
je rápido  
Gatillo  
Cargador  
• RANGO DE LA PRESION: 4,83 bar -  
7,58 bar  
Ranura para  
cargar clavos  
Elemento de contacto  
de trabajo (WCE)  
Punta de protección  
7
2-Sp  
 
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.  
Operating Instructions  
NB006401  
Manual de Instrucciones  
Modelo NB006401  
Limited Warranty  
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en  
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o  
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld (Standard Duty and  
Unannounced) – One (1) Year, (Serious Duty) – Two (2) Years, (Extreme Duty) – Three (3) Years; IronForce by Campbell  
Hausfeld – One (1) Year; Farmhand – Three (3) Years; Maxus – Five (5) Years.  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the  
Campbell Hausfeld product.  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-  
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
Clavadora  
para Acabado  
BUILT TO LAST  
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:  
Índice  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
El operador de la herramienta es  
responsable de:  
Información General de Seguridad .1-3  
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2  
Cómo usar la Clavadora . . . . . . . . . .3-6  
Modo de Operación . . . . . . . . . . . . . . .4  
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7  
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
Leer y comprender las etiquetas y el  
manual de la herramienta.  
Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación de  
trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED  
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,  
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States  
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-  
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to  
you.  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance  
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or  
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety  
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,  
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-  
rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,  
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part  
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.  
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.  
El uso seguro de la herramienta.  
Asegurarse de que la herramienta  
se use únicamente  
Descripción  
Modelo NB006401  
Esta clavadora está diseñada para  
trabajos de acabado, moldes  
cuando el operador y  
todo el resto del  
personal en el área  
de trabajo estén  
Localice el número del modelo y el  
cód. fecha en la herramienta, el  
depósito y la tapa, y regístrelo a  
continuación:  
interiores, bases, paneles, ensamblaje e  
instalación de gabinetes. Entre las  
características se incluyen: práctico  
cargador superior que puede contener  
hasta 100 clavos, punta que no se  
estropea, escape ajustable, gatillo de un  
solo ciclo, boca de despeje rápido,  
y mecanismo clavador con profundidad  
ajustable.  
usando equipo de  
protección ocular ANSI Z87 y demás  
equipo de protección de cabeza,  
oídos y pies. Pueden ocasionarse  
lesiones graves o permanentes de  
ojos y oídos.  
Modelo No ____________________  
Cód. fecha ___________  
Conserve estos números  
para referencia .  
Asegurarse de que la herramienta  
se mantenga en un orden de  
trabajo seguro según se describe en  
este manual.  
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.  
Informaciones  
Generales de  
Seguridad  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-  
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
estén usando equipo de protección  
ocular ANSI Z87 y demás equipo de  
protección de cabeza, oídos y pies.  
Pueden ocasionarse lesiones graves  
o permanentes de ojos y oídos.  
Asegurarse de que la herramienta  
se mantenga en un orden de  
trabajo seguro según se describe en  
este manual.  
RESPONSABILIDAD DEL  
EMPLEADOR:  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service  
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.  
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65  
Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación de  
trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
!
PELIGRO  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be  
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability  
of replacement parts.  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may  
also have other rights which vary from state to state or country to country.  
Cuando corta lija, taladra o  
pule materiales como por  
ejemplo madera, pintura,  
Asegurar el mantenimiento  
adecuado de todas las herramientas  
en posesión del empleador.  
Asegurarse de que las herramientas  
que requieran reparación no se usen  
antes de ser reparadas. Se  
recomiendan el uso de etiquetas y el  
retiro físico de la herramienta como  
medidas de control.  
metal, hormigón, cemento, u  
otro tipo de mampostería se  
puede producir polvo. Con frecuencia  
este polvo contiene productos químicos  
que se conocen como causantes de  
cáncer, defectos congénitos u otros  
daños reproductivos. Use equipo de  
protección.  
Asegurarse de que este manual esté  
disponible para los operadores y el  
personal que esté realizando el  
mantenimiento.  
El uso seguro de la herramienta.  
Exigir que la  
herramienta se use  
únicamente cuando  
el operador y todo el  
resto del personal en  
Este manual contiene información  
sobre seguridad, funcionamiento y  
mantenimiento. Póngase en contacto  
con su representante Campbell  
el área de trabajo  
Hausfeld si tiene alguna pregunta.  
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!  
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.  
For parts, product & service information  
Las clavadoras de Campbell Hausfeld  
cumplen o exceden los estándares de la  
Industria establecidos en los códigos SNT-  
101-2002 de las organizaciones norteameri-  
canas ANSI/ISANTA .  
IN704700AV 7/05  
8
© 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
 
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.  
Instructions d’Utilisation  
Modèle NB006401  
Instructions d’Utilisation  
Modèle NB006401  
Garantie Limitée  
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit  
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!  
Conserver ces instructions comme référence.  
1. DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : Campbell Hausfeld (service standard et non annoncé) -  
un (1) an ; (service sérieux) - deux (2) ans, (service extrême) - trois (3) ans, IronForce de Campbell Hausfeld - un (1) an;  
Farmhand - trois (3) ans; Maxus - cinq (5) ans.  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,  
45030, Téléphone: (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell  
Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,  
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par  
le Garant.  
Cloueuse  
Pour Finition  
BUILT TO LAST  
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR  
Table des Matières  
Modèle NB006401  
L'opérateur de l'outil est responsable de :  
Lire et comprendre les étiquettes et  
le manuel sur les outils.  
Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3  
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2  
Utilisation de la Cloueuse . . . . .3-6  
\Mode d’Emploi . . . . . . . . . . . . . . .4  
Guide de Dépannage . . . . . . . . . .7  
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la  
période de validité de la garantie.  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
Choisir un système d'activation de  
l'outil approprié en tenant compte  
de l'application de travail prévue  
pour l'outil.  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE  
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-  
duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-  
vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée  
pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-  
clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas  
s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant  
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-  
cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-  
vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la  
garantie sera annulée.  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de  
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,  
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de  
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-  
pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui  
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.  
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.  
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.  
L'utilisation sécuritaire de l'outil.  
S'assurer que l'outil  
est utilisé seulement  
lorsque l'opérateur  
et tout autre person-  
nel dans l'aire de tra-  
Description  
Cette cloueuse est conçue pour bois-  
eries, moulures intérieures, plinthes,  
panneaux et armoires. Caractéristiques:  
pratique magasin à chargement dessus  
pour un maximum de 100 clous,  
Inscrire ci-dessous le numéro de modèle  
et le code date se trouvant sur l’ap-  
pareil :  
vail portent un équipement de pro-  
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a  
lieu, d'autre équipement de protec-  
tion appropriée tel que de  
l'équipement de protection pour la  
tête, les oreilles et les pieds. Il  
pourrait y avoir de graves lésions  
oculaires ou perte auditive.  
S'assurer que l'outil soit conservé en  
bon état tel que décrit dans ce  
manuel.  
Nº du Modèle____________________  
Code de date _____________  
embout ne laissant pas de marque,  
éjection réglable, gâchette à un coup,  
buse à dégagement rapide, réglage de  
pénétration des clous.  
Conserver ces numéros  
comme référence.  
lieu, d'autre équipement de protec-  
tion appropriée tel que de  
l'équipement de protection pour la  
tête, les oreilles et les pieds. Il  
pourrait y avoir de graves lésions  
oculaires ou perte auditive.  
Généralités sur la  
Sécurité  
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR  
PROPOSITION 65 CALIFORNIE  
Choisir un système d'activation de  
l'outil approprié en tenant compte  
de l'application de travail prévue  
pour l'outil.  
S'assurer que ce manuel soit  
disponible pour les opérateurs et le  
personnel responsable de l'entre-  
tien.  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des  
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
!
DANGER  
S'assurer que l'outil soit conservé en  
bon état tel que décrit dans ce  
manuel.  
Vous pouvez créer de la pous-  
sière en coupant, ponçant,  
perçant ou meulant les  
matériaux tels que le bois, la  
peinture, le métal, le béton, le ciment  
ou autre maçonnerie. Cette poussière  
contient souvent des produits chim-  
iques reconnus pour causer le cancer,  
les déformations congénitales ou autres  
problèmes de la reproduction. Portez de  
l’équipement de protection.  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell  
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.  
S'assurer du bon entretien de tous  
les outils de l'employeur.  
S'assurer que les outils qui doivent  
être réparés ne soient plus utilisés  
avant leur réparation. Les moyens  
de contrôle sont les étiquettes et la  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation  
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la  
disponabilité des pièces de rechange.  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.  
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
L'utilisation sécuritaire de l'outil.  
S'assurer que l'outil  
est utilisé seulement  
ségrégation physique.  
lorsque l'opérateur  
et tout autre person-  
nel dans l'aire de tra-  
vail portent un équipement de pro-  
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a  
Ce manuel contient des informations  
concernant la sécurité, le fonction-  
nement et l’entretien. Contacter votre  
représentant Campbell Hausfeld si  
vous avez des questions.  
Danger  
indique  
!
DANGER  
une situation hasardeuse imminente  
qui RÉSULTERA en perte de vie ou  
blessures graves.  
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!  
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.  
Les Cloueuses Campbell Hausfeld confor-  
For parts, product & service information  
IN704700AV 7/05  
ment aux/ou dépassent les standards de  
l’American National Standard/International  
Staple, Nail and Tool Association in  
ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
8-Fr  
© 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
 
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
Modèle NB006401  
Modèle NB006401  
pour le nettoyage de la cloueuse. Ne  
jamais utiliser la cloueuse près d’un  
liquide ou gaz inflammable. Une étin-  
celle peut allumer les vapeurs et  
causer une explosion qui peut résul-  
ter en perte de vie ou blessures  
graves personnelles.  
ter en perte de vie ou blessures graves.  
Généralités sur la  
Toujours  
Guide de Dépannage  
Sécurité (Suite)  
débrancher l'outil  
de la source de  
courant en votre  
absence, en  
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il  
Lire et comprendre les  
!
AVERTISSEMENT résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un  
étiquettes et le manuel  
sur les outils. Ne pas  
suivre les avertissements,  
les dangers et les mises  
en garde pourrait causer la MORT ou  
de GRAVES BLESSURES.  
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.  
effectuant des  
Problème  
Cause  
Solution  
réparations ou son entretien, en  
débloquant l'appareil ou en le  
déplaçant ailleurs. Le raccordement  
du tuyau d’air comprimé doit  
toujours s’effectuer AVANT le  
chargement du magasin. Ne pas  
charger l'outil d'attaches lorsque la  
gâchette est enfoncée ou lorsque le  
mécanisme de déclenchement par  
contact (WCE) est engagé. L’éjection  
accidentelle d’un clou peut causer des  
blessures graves ou mortelles.  
Toujours bien  
s’équilibrer pen-  
dant la manipula-  
tion ou l’utilisa-  
tion de la  
Fuite d’air à l’endroit de la  
soupape de la gâchette  
Joints torique endommagés dans le  
carter de la soupape de la gâchette  
Remplacer les joints toriques et vérifier lefonction-  
nement du mécanisme de déclenchement par con-  
tact  
Ne pas utiliser comme  
source d'alimentation  
tout type de gaz  
cloueuse.  
Fuite d’air entre le carter et le Vis desserrées dans le carter  
Serrer les vis  
Ne pas retirer,  
modifier ou faire  
quoique ce soit  
qui pourrait ren-  
dre la gâchette ou  
le mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE)  
inutilisable. Ne pas faire fonctionner  
d'outil qui a été modifié de cette  
façon. Cela pourrait mener à la mort  
ou à de graves blessures  
O
réactif, y compris,  
CO2  
nez  
Joints torique endommagés  
Amortisseur endommagé  
Remplacer les joints torique  
Remplacer l’amortisseur  
Serrer les vis  
mais sans s'y limiter,  
de l'oxygène et des  
gaz combustibles. Utiliser seulement  
de l’air comprimé filtré, lubrifié et  
réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu  
d'air comprimé pourrait faire  
exploser la cloueuse ce qui pourrait  
provoquer des blessures graves  
voire la mort.  
Fuite d’air entre le carter et Vis desserrées  
le capuchon  
Joint d’étanchéité endommagé  
Remplacer le joint d’étanchéité  
Remplacer l’amortisseur  
Nettoyer la rainure du chassoir  
Nettoyer le chargeur  
Toujours  
installer un  
raccord ou un  
tuyau de  
raccord sur ou  
La cloueuse saute un clou  
pendant l’expulsion  
Amortisseur usé  
Saleté dans la pièce du nez  
Saleté ou dommage qui empêche le  
fonctionnement libre des clous ou du  
poussoir dans le chargeur  
Ressort de poussoir endommagé  
Circulation d’air insuffisante à la  
cloueuse  
près de l'outil  
Utiliser seulement  
une source d'air  
comprimé à pression  
pour limiter la  
Ne toucher à la  
afin que tout air comprimé de l'outil  
soit déchargé au moment où l'on  
débranche le raccord ou le boyau.  
Ne pas utiliser un clapet ni autre  
raccord qui permet que l’air reste  
dans la cloueuse. Cela peut entraîner  
des blessures graves ou mortelles.  
gâchette qu’au  
CAMPBELL  
HAUSFELD  
PROFESSIONAL  
moment de  
poser des clous.  
Ne jamais action-  
ner la gâchette  
durant le transport de la cloueuse ou  
durant le raccordement de celle-ci au  
tuyau d’air comprimé. L’éjection acci-  
dentelle d’un clou peut causer des  
blessures graves ou mortelles.  
758 kPa  
pression d'air fournie  
Remplacer le ressort  
à l'outil. La pression  
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur  
contrôlée ne doit pas dépasser 758  
kPa. S'il y a une défaillance du  
régulateur, la pression livrée à l'outil  
ne doit pas dépasser 1 379 kPa. La  
cloueuse pourrait exploser ce qui  
pourrait mener à la mort ou à des  
blessures graves.  
Ne jamais poser l’em-  
bout de clouage sur la  
main ou sur toute autre  
partie du corps.  
Joint torique du piston usé ou manque  
de lubrification  
Remplacer les joints torique. Graisser.  
Joint torique de la soupape de gâchette Remplacer les joints torique  
endommagé  
L’éjection accidentelle  
d’un clou peut causer  
des blessures graves ou mortelles.  
!
AVERTISSEMENT  
Avertissement indique une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT résul-  
Ne jamais utiliser de  
l’essence ni les flu-  
ides inflammables  
Fuites d’air  
Serrer les vis et raccords  
Remplacer le joint d’étanchéité  
Graisser la cloueuse  
Fuite du joint étanchéité du capuchon  
Graissage insuffisant de la cloueuse  
Rupture du ressort du capuchon de cylindre  
Pièces Détachées et  
Spécifications de la  
Cloueuse  
La cloueuse fonctionne  
lentement ou a une perte  
de puissance  
Ventilation réglable  
Étiquettes d'avertissement,  
Remplacer le ressort  
Orifice d’échappement du capuchon obstrué Remplacer les pièces internes endommagées  
spécifications et nom  
(arrière)  
Code de date  
Blocage des clous  
Guide du chassoir usé  
Clous de mauvaise taille  
Clous courbés  
Remplacer le guide  
• EXIGE: 0,05 m3/min avec 10 clous par minute à  
621 kPa  
Utiliser les clous de taille recommandée  
Remplacer les clous  
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT  
• TAILLES DE CLOUS: 2,54 cm à 6,35 cm (1 po à  
Vis du chargeur ou nez dégagés  
Chassoir endommagé  
Serrer les vis  
2-1/2 po)  
Roue d'ajustement  
de profondeur  
• CAPACITÉ DU CHARGEUR:  
100 Clous par charge, calibre 16  
Remplacer le chassoir  
Poussoir  
• POIDS: 1,91 kg  
• LONGUEUR: 30,48 cm (12 po)  
• HAUTEUR: 29,21 cm (11-1/2 po)  
• PRESSION MAXIMALE: 758 kPa  
• GAMME DE PRESSION: 483 - 758 kPa  
Cliquets à  
dégagement  
rapide  
Magazine  
Fente de  
chargement  
des clous  
Gâchette  
Mécanisme de  
déclenchement par  
contact (WCE)  
Embout anti-marque  
2-Fr  
7-Fr  
 
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
Modèle NB006401  
Modèle NB006401  
Avis  
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci  
peut causer du dommage le rendant  
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait  
échappé ou jeté, l’examiner soigneuse-  
ment afin de déterminer s’il est courbé,  
fendu ou s’il y a des fuites ou pièces  
détachées endommagées. ARRËTER et  
réparer avant d’utiliser , sinon, il y a  
risque de blessures graves.  
cloueuse, veuillez utiliser notre numéro  
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour  
obtenir d’autres copies de ce manuel.  
fonctionnent de manière équivalente.  
Généralités sur la  
Utilisation de la  
AVIS  
indique  
de l’information importante pour éviter  
le dommage de l’équipement.  
Méthode d’assemblage pour  
les joints d’étanchéité  
Sécurité (Suite)  
Cloueuse (Suite)  
Ne jamais transporter  
7. Pousser à  
nouveau sur les  
boutons vers le  
bas pour soulever  
le crochet. Fermer  
la porte et dégager les boutons  
pour réengager le crochet avec la  
buse.  
Les pièces internes doivent être net-  
toyées et graissées pendant la répara-  
tion d’une cloueuse. Utiliser le Parker  
O-lube ou l’équivalent sur tous les  
joints toriques. Chaque joint torique  
doit être enrobé avec du O-lube avant  
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur  
toutes les surfaces mouvantes et pivots.  
Après le remontage, ajouter quelque  
gouttes d’huile sans détergent 30W ou  
l’équivalent à travers la canalisation  
d’air avant de faire l’essai.  
Attaches et Pièces  
de Rechange  
la cloueuse par le  
tuyau à air. Ne jamais  
tirer sur le tuyau pour  
déplacer la cloueuse  
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque  
le chargeur est vide. Sinon, il y a  
risque d’usure accéléré de l’outil.  
BUILTTOLAST  
!
AVERTISSEMENT  
ou le compresseur.  
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux  
et raccords avant de brancher la  
cloueuse au compresseur d’air.  
Remplacer les tuyaux ou les raccords  
endommagés ou usés, sinon, le ren-  
dement et la durabilité de l’outil  
seront affectés.  
Garder le tuyau à air à l’écart de la  
chaleur, l’huile et les objets pointus.  
Remplacer les tuyaux endommagés,  
faibles ou usés. Sinon, il y a risque de  
blessures personnelles ou de dom-  
mage à l’outil.  
N’utiliser que des clous Nº 16 de  
Campbell Hausfeld (ou un équivalent -  
Voir la note “Compatibilité avec  
d’autres appareils”). La performance de  
l’outil, sa sécurité et sa durabilité pour-  
raient être réduites si l’on utilise les  
mauvaises attaches. Lors d’une com-  
mande de pièces de rechange ou de  
clous, préciser le numéro de pièce.  
Attention  
indique  
!
ATTENTION  
une situation hasardeuse potentielle  
qui PEUT résulter en blessures.  
Ne pas apporter de modifications à  
l'outil sans d'abord obtenir une  
approbation écrite de Campbell  
Hausfeld. N’utilisez pas une cloueuse  
si les écrans ou protecteurs ont été  
enlevés ou altérés. Cela peut entraîn-  
er des blessures ou endommager  
l’appareil.  
8. S’assurer que le mouvement de la  
gâchette et du  
mécanisme de  
déclenchement par  
contact (WCE) peut  
Toujours prendre pour acquis que la  
cloueuse contient des clous.  
Le compresseur d’air utilisé avec  
cette cloueuse doit conformer aux  
exigences établies par l’American  
National Standards Institute  
Standard B19.3-1981; Safety  
Standard for Compressors for  
Process Industries. Contacter le fabri-  
cant du compresseur pour plus d’in-  
formations.  
Respecter l'outil comme accessoire  
de travail non pas un jouet. Donc  
aucun jeu brutal. Toujours garder les  
autres personnes à une distance de  
sécurité de l'aire de travail en cas de  
décharge accidentelle des clous. Ne  
pas pointer l'outil vers vous ou vers  
quelqu'un d'autre qu'il y ait ou non  
des attaches dans la cloueuse. Le  
déclenchement accidentel de la  
cloueuse pourrait causer la mort ou  
de graves blessures.  
movement  
Attaches et Réparation de la  
Cloueuse  
Seul un personnel qualifié doit réparer  
l'outil en utilisant seulement des acces-  
soires et des pièces de rechange d'orig-  
ine ou des pièces et accessoires qui  
s’effectuer vers le  
haut ou vers le bas sans difficulté.  
Éviter d’utiliser la cloueuse pour  
une période de temps prolongée.  
Cesser d’utiliser la cloueuse si l’on  
ressent des douleurs dans les mains  
ou dans les bras.  
Support Technique  
Pour tout renseignement sur le fonc-  
tionnement ou la réparation de cette  
Utilisation de la  
Cloueuse  
Toujours vérifier  
le bon fonction-  
nement du  
mécanisme de  
déclenchement  
par contact  
(WCE). L’éjection  
accidentelle de  
clou peut se produire si ce mécan-  
isme ne fonctionne pas correctement  
et cela pourrait entraîner des  
blessures. (Voir “Vérification du  
mécanisme de déclenchement par  
contact”).  
Ne jamais enfoncer  
les clous un par-  
dessus l’autre. Le  
clou pourrait ric-  
ocher et causer la  
mort ou une  
GRAISSAGE  
Cette cloueuse exige le graissage avant  
son usage initial et avant chaque usage.  
Si vous utilisez un graisseur en canalisa-  
tion, le graissage manuel à travers la  
prise d’air n’est pas exigé quotidien-  
nement.  
Attaches  
Les clous pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans votre quartier. Pour de l’assistance, composer le  
1-800-543-6400. Les clous. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.  
blessure grave de  
perforation.  
Calibre de  
la Tige  
Clous par  
Rangée  
Clous par  
Boîte  
Modèle  
Longueur  
Fini  
Tête  
Collation  
Ne pas utiliser la  
La sur  
face de  
!
AVERTISSEMENT  
cloueuse/ni per-  
mettre qu’une  
autre personne  
l’utilise si les  
1
AVIS  
FB003060  
FB004060  
FB004560  
FB005060  
FB006560  
FB160025  
FB160040  
FB160050  
FB160065  
1
1
1
4 po  
2 po  
4 po  
16  
16  
16  
16  
16  
16  
16  
16  
16  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Étêté  
Étêté  
Étêté  
Étêté  
Étêté  
Étêté  
Étêté  
Étêté  
Étêté  
Adhésif  
Adhésif  
Adhésif  
Adhésif  
Adhésif  
Adhésif  
Adhésif  
Adhésif  
Adhésif  
50  
50  
50  
50  
50  
50  
50  
50  
50  
2500  
2500  
2500  
2500  
2500  
1000  
1000  
1000  
1000  
1
3
travail peut être endommagée par le  
graissage excessif. Le graissage correct  
est la responsabilité de l’utilisateur.  
Manque de graisser la cloueuse correcte-  
ment peut raccourcir la durée de la  
cloueuse et peut annuler votre garantie.  
Pour éviter l’expulsion d’une  
attache, débrancher la source d’air  
et relâcher la tension du poussoir  
avant de procéder au déblocage.  
Sinon, il y a risque de blessures  
graves.  
2 po  
2-1/2 po  
avertissements  
ou les étiquettes d’avertissement  
situés sur le chargeur et corps de la  
cloueuse ne sont pas  
1 po  
1
1
2
2 po  
2 po  
lisibles.  
1
2 po  
Interchangeabilité  
Les clous utilisés dans la Cloueuse Pour Finition Campbell Hausfeld NB006401 conforment également au Hitachi NT65A, au  
Paslode 3250-F16, IM250F, au Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200 et 250.  
Branchement Recommandé  
Bouchon  
Rapide  
(Optionnel)  
Régulateur  
Raccord  
Rapide  
Graisseur  
Bouchon  
Rapide  
Raccord  
Rapide  
(Optionnel)  
Filtre  
Tuyau À  
Air  
6-Fr  
3-Fr  
 
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
Modèle NB006401  
Modèle NB006401  
3. Toujours utiliser des tuyaux d'admis-  
sion d'air d'une pression nominale  
minimum égale ou plus grande que  
la pression de la source d'alimenta-  
tion si un régulateur cesse de fonc-  
tionner correctement ou de 1 034  
kPa, selon la pression la plus élevée.  
Utiliser un tuyau d'air de 9,5 mm  
(3/8 po) pour les longueurs jusqu'à  
15 m (50 pieds). Utiliser les tuyaux  
d’air de 12,7mm (1/2 po) pour 15m  
ou plus. Pour un meilleur rende-  
ment, installer un bouchon rapide  
de 9,5mm (3/8 po) avec (filets d’1/4  
po NPT) un diamètre intérieur de  
.315 (8mm) sur la cloueuse et un  
raccord rapide de 9,5mm (3/8 po)  
sur le tuyau.  
déclenchement par contact (WCE) avant  
chaque usage. Le WCE doit fonctionner  
avec un mouvement libre, sans restric-  
tions. Le ressort WCE doit se retourner  
au WCE à sa position complètement  
allongée après le surbaissement. Ne  
pas faire fonctionner la cloueuse si le  
mécanisme de déclenchement WCE ne  
fonctionne pas correctement. Ceci peut  
résulter en blessures personnelles.  
Utilisation de la  
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION  
D’ÉCHAPPEMENT  
5. Toujours retirer tous les clous du  
chargeur avant de ranger la  
cloueuse. L’opération de décharge-  
ment s’effectue à l’inverse de  
l’opération de chargement mais il  
faut toujours débrancher le tuyau  
d’air comprimé AVANT le décharge-  
ment.  
Utilisation de la  
Cloueuse (Suite)  
Cloueuse (Suite)  
Le modèle  
1. Débrancher la  
source d’air de  
la cloueuse  
avant de  
DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjec-  
tion d’un clou se produit lorsqu’on  
relève la cloueuse, ne pas utiliser  
celle-ci. Il y a risque de blessures.  
NB006401 est  
équippé d’un  
déflecteur  
Tourner  
d’échappement ori-  
graisser.  
entable. Ceci permet le changement de  
direction de l’échappement. Orienter le  
déflecteur à la position désirée.  
7. Actionner la  
gâchette.  
Appuyer le  
2. Tourner la  
cloueuse de  
1. Débrancher la  
source d’air de  
la cloueuse.  
OIL  
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES  
CLOUS  
manière à ce  
que la prise  
d’air comprimé  
soit dirigée  
vers le haut. Introduire 4 ou 5  
gouttes d’huile non-détergente  
dans la prise d’air comprimé. Ne pas  
utiliser d’huile détergente, d’additif  
à huile ni d’huile pour outils à air  
comprimé. Ces dernières contien-  
nent des solvants qui peuvent  
endommager les pièces intérieures  
de la cloueuse.  
mécanisme de  
déclenchement  
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE  
1
2
Le modèle NB006401 est muni d’un  
réglage de pénétration des clous. Ceci  
permet de déterminer à quel pro-  
fondeur les clous doivent être enfon-  
cés.  
1. Débrancher la  
cloueuse de la  
source d’air.  
par contact (WCE) sur la surface de  
travail. La cloueuse NE DOIT PAS  
FONCTIONNER.  
2. Enlever tous les  
clous du  
chargeur (Voir  
Chargement-  
Déchargement)  
8. Appuyer le  
mécanisme de  
déclenchement  
1. Régler la pression de fonction-  
nement de manière à ce que la  
force d’éjection des clous soit con-  
stante. Ne pas dépasser la pression  
de fonctionnement maximum de  
758 kPa.  
1034 kPa ou plus  
2. Oter tous les  
clous du  
chargeur (Voir  
“Chargement /  
Décharge-  
1
2
par contact  
(WCE) sur la  
3. S’assurer que la  
gâchette et le  
9,5 mm (3/8 po) I.D.  
surface de travail. Actionner la  
gâchette. La cloueuse DOIT FONC-  
TIONNER.  
mécanisme de  
déclenchement  
(WCE) fonc-  
Mouve  
ment  
2. Pour faire pénétrer un clou moins  
profondément, tourner la roue (C)  
vers la gauche jusqu'à la pro-  
fondeur recherchée.  
3. Pour enfoncer un clou plus pro-  
fondément, tourner la roue (C) vers  
la droite jusqu'à la profondeur  
recherchée.  
ment”).  
3. Après l’addition  
d’huile, faire fonc-  
tionner brièvement la  
cloueuse. Enlever  
tout excès d’huile sor-  
tant par le déflecteur d’échappe-  
ment.  
4. Utiliser un régulateur de pression sur  
le compresseur avec une pression de  
service de 0 - 862 kPa. Un régulateur  
de pression est indispensable pour  
maintenir la pression de service de la  
cloueuse entre 483 et 758 kPa.  
Un outil  
!
AVERTISSEMENT qui ne  
tionnent avec un mouvement libre  
sans restrictions.  
fonctionne pas correctement ne doit  
pas être utilisé. Ne pas activer l'outil à  
moins qu'il soit placé bien fermement  
sur la pièce.  
!
AVERTISSEMENT  
Ne pas retirer toutes les attaches mènera  
à une éjection des attaches par l’avant de  
l’outil.  
4. Brancher à  
CAMPBELL  
HAUSFELD  
PROFESSIONAL  
nouveau la  
source d’air à la  
cloueuse.  
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE  
LA CLOUEUSE  
MODE D’EMPLOI  
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ  
Le branchement recommandé est illus-  
tré ci-dessous.  
3. Retirer le crochet  
en poussant vers  
le bas sur les bou-  
tons sur les côtés  
du chargeur. Les  
boutons désengagera le crochet  
de la buse.  
Toujours  
!
AVERTISSEMENT détermin-  
1. Toujours brancher l’outil à la  
source d’air avant le chargement  
des attaches.  
BUILTTOLAST  
er le mode d’opération avant d’utiliser  
la cloueuse. Sinon, il y a risque de mort  
ou blessures graves.  
5. Appuyer le  
mécanisme de  
déclenchement  
par contact  
(WCE) sur la  
surface de tra-  
vail sans actionner la gâchette. La  
cloueuse NE DOIT PAS FONCTION-  
NER. Si l’éjection d’un clou se pro-  
duit sans que l’on actionne la  
gâchette, ne pas utiliser cet  
appareil. Il y a risque de blessures.  
1. Le compresseur  
483 kPa  
d’air doit con-  
server un mini-  
mum de 483  
kPa pendant  
Min.  
2. Tirer le poussoir (B) vers l’arrière  
jusqu’à ce que le verrou (C) engage  
le poussoir. Insérer la bande de  
clous sur le dessus du chargeur (A).  
MÉTHODE D’EXPULSION SIMPLE  
La gâchette doit être tirée chaque fois  
qu’un clous soit  
enfoncé. La  
cloueuse peut être  
actionnée en  
plaçant le mécan-  
isme de déclenchement WCE contre la  
surface de travail et ensuite en tirant sur  
la gâchette.  
758 kPa  
Max.  
(C)  
4. La porte peut  
alors être relevée,  
laissant voir le  
clou bloqué.  
l’utilisation de la cloueuse.  
L’alimentation d’air insuffisante  
peut réduire la puissance de la  
cloueuse et peut affecter l’efficacité  
de l’enfoncement.  
BUILTTOLAST  
(A)  
5. Enlever l’at-  
tache grippée  
en utilisant des  
pinces ou un  
tournevis si  
(C)  
(B)  
2. Un graisseur  
peut être util-  
isé pour  
fournir la circu-  
L
T
T
O
LAST  
4. Après chaque  
réglage, s’assurer que  
le mouvement de la  
gâchette et du  
mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE)  
puisse s’effectuer vers le haut ou  
vers le bas sans difficulté.  
6. Oter la cloueuse de la surface de  
travail. Le  
mécanisme de  
déclenchement  
par contact  
(WCE) doit  
redescendre à  
sa position initiale. La cloueuse NE  
La gâchette doit être relâchée afin de  
rajuster l’outil avant d’enfoncer un  
autre clou.  
lation d’huile à  
nécessaire.  
travers la cloueuse. Un filtre peut  
être utilisé pour enlever les matières  
liquides et solides qui peuvent  
encrasser les pièces internes de la  
cloueuse.  
3. Enfoncer le verrou (c) pour dégager  
le poussoir.  
4. Ne pas charger lorsque la gâchette  
ou le dispositif de sécurité est  
enfoncé.  
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT  
PAR CONTACT (WCE)  
6
Rabaisser la porte  
en position fer-  
mée  
BUILTTOLAST  
Vérifier  
le  
!
ATTENTION  
fonction nement du mécanisme de  
4-Fr  
5-Fr  
 

Belkin Switch F1DB102P User Manual
Bolens Tiller 12228 User Manual
Bolens Vacuum Cleaner 24A 060F063 User Manual
Califone Headphones 3068AV User Manual
Casio Electronic Keyboard SA 65 User Manual
Casio PDAs Smartphones Pocket PC Terminal User Manual
Char Broil Gas Grill 463360408 User Manual
Chief Manufacturing Network Card CMA351 User Manual
Chromalox Switch HVS 02 User Manual
Chromalox Water Heater TBL User Manual