WK 308
WK 300
WK 210
liter
max
1.5
1.25
1.0
0.75
0.5
Type 3217
Type 3219
1a
b
c
a
liter
max
1.5
d
1.25
1.0
0.75
0.5
liter
max
1.5
1.25
1.0
1b
e
0.75
0.5
f
g
2
3
liter
max
1.5
1.25
1.0
0.75
0.5
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design
zu erfüllen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät
viel Freude.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Ge-
brauchsanweisung aufmerksam durch und
bewahren Sie sie sorgfältig auf.
Nur bei Modell WK 300/308:
• Achten Sie beim Gebrauch darauf, dass nicht
zu viele Verbraucher gleichzeitig eingeschaltet
sind.
• Sicherung der Steckdose mindestens: 16 A
Gerätebeschreibung
a
b
c
d
e
f
Kalkfilter (herausnehmbar)
Deckel
Taste zum Entriegeln des Deckels
Ein-/Aus-Schalter
Wasserstandsanzeige
Kontrolllampe
Sockel mit Kabelaufwicklung
Wichtig
• Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe am Kan-
nenboden mit Ihrer Netzspannung überein-
stimmt. Der Wasserkocher darf nur mit dem
Sockel (g) in Betrieb genommen werden.
WK 210 Sockel: Type 3217/S10
g
WK 300/308 Sockel: Type 3219/S20
• Maximale Füllmenge: 1,6 l Wasser
• Dieses Gerät ist zum Gebrauch im Haushalt
und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
• Der Wasserkocher darf nur zum Erhitzen von
Wasser benutzt werden.
Vor dem Erstgebrauch
Füllen Sie vor dem Erstgebrauch den Wasserkocher
zweimal mit der maximalen Wassermenge und lassen
Sie sie aufkochen. Leeren Sie den Wasserkocher
beide Male nach dem Aufkochen.
• Gerät nur auf einer trockenen, ebenen und
festen Unterlage betreiben.
• Netzkabel nie herunterhängen lassen. Zu langes
Netzkabel durch die Kabelaufwicklung einzie-
hen. Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
Inbetriebnahme
• Sockel, Netzkabel oder Kanne nie mit heißen
Oberflächen in Kontakt kommen lassen (z. B.
Herdplatten).
1a Wasserkocher bei geschlossenem Deckel
durch die Ausgussöffnung füllen, oder
• Falls der Wasserkocher aus Versehen im leeren
Zustand eingeschaltet wird, erfolgt eine auto-
matische Abschaltung durch den Überhitzungs-
schutz. In diesem Fall das Gerät 10 Minuten
abkühlen lassen, bevor Sie Wasser einfüllen.
1b Taste (c) zum Entriegeln des Deckels drücken,
Deckel öffnen, Wasser einfüllen und Deckel
wieder schließen. (Bei geöffnetem Deckel
funktioniert der Wasserkocher nicht.)
2
Wasserkocher auf den trockenen Sockel stel-
len und den Sockel ans Netz anschließen.
Gerät einschalten (d), die Kontrolllampe leuch-
tet auf (während des Betriebes Deckel nicht
öffnen).
Wenn das Wasser kocht, schaltet der Wasser-
kocher automatisch ab. Durch Drücken des
Ein-/Aus-Schalters (d) kann der Kochvorgang
auch vorzeitig abgebrochen werden.
• Vorsicht: Wird die Kanne über die Maximalmar-
kierung hinaus gefüllt, kann kochendes Wasser
aus dem Ausguss herausspritzen:
3
Verbrühungsgefahr!
4
• Nicht den Deckel öffnen, während das Wasser
kocht.
• Kanne im heißen Zustand nur am Griff tragen
und waagerecht halten. Wird sie zu weit nach
hinten gekippt, kann heißes Wasser austreten.
Abschaltautomatik
• Netzkabel regelmäßig auf eventuelle Schadstel-
len prüfen.
Eine Abschaltung erfolgt:
–
–
wenn das Wasser kocht,
• Bei Störungen oder Defekten den Wasserko-
cher nicht mehr benutzen und zur Reparatur
an eine autorisierte Braun Kundendienststelle
geben. Durch unsachgemäße Reparaturen kön-
nen erhebliche Gefahren für den Benutzer ent-
stehen.
wenn kein Wasser eingefüllt ist
(bei unbeabsichtigtem Einschalten),
wenn der Deckel geöffnet wird,
wenn der Wasserkocher vom Sockel genom-
men wird.
–
–
• Braun Elektrogeräte entsprechen den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen.
Ist der Kalkfilter nicht eingesetzt, verlängert sich
die Abschaltzeit.
4
English
Thank you for purchasing the Braun AquaEx-
press, we hope that the design and the rapid
boil feature give you many years of pleasure.
Reinigung
Vor der Reinigung Netzstecker ziehen. Kanne und
Sockel dürfen niemals in Wasser getaucht wer-
den. Kanne und Sockel können mit einem feuch- Before first use, read the use instructions care-
ten Tuch abgewischt werden. Das Kanneninnere
kann mit einer Bürste gereinigt werden.
Der herausnehmbare Kalkfilter ist spülmaschi-
nengeeignet.
fully and keep them for future reference.
Important
•
Make sure that your voltage corresponds to the
voltage printed on the bottom of the kettle. The
kettle may only be operated on the base (g)
supplied.
Entkalken
•
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, um es
lange funktionstüchtig zu halten.
WK 210 base: Type 3217/S10
WK 300/308 base: Type 3219/S20
•
•
Kochen Sie ca. 0,8 l Wasser im Wasserkocher.
• This appliance is intended for household use
only.
Wichtig: Schalten Sie das Gerät aus und
geben Sie 0,4 l Haushaltsessig (4% Säure)
hinzu. Die Lösung nicht aufkochen, da diese
herausspritzen kann: Verbrühungsgefahr!
• Only use the kettle to heat water.
• Only operate the kettle on a dry, flat and fixed
surface.
•
•
Lassen Sie das Essigwasser über Nacht im
Gerät stehen.
• Never let the cord hang down from the worktop.
The cord length may be reduced by winding it
up with the cord storage facility. Keep the appli-
ance out of reach of children.
Leeren Sie den Wasserkocher am nächsten
Tag und spülen Sie ihn mit klarem Wasser aus.
Füllen Sie den Wasserkocher mit klarem Was-
ser und lassen Sie es kochen.
• The base, the kettle or the cord must never get
in contact with hot surfaces (e. g. stove plates).
•
•
•
Leeren Sie den Wasserkocher und spülen Sie
ihn nochmals mit klarem Wasser aus.
• In case the empty kettle is switched on acci-
dentally, the overheating protection will cut it
off automatically. In this case, allow the kettle
10 minutes to cool down before filling it with
water.
Bleiben Rückstände von Kesselstein übrig, so
wiederholen Sie den Vorgang.
Auch der Kalkfilter kann zum Entkalken in
Essigwasser getränkt werden.
• Caution: Do not overfill the kettle!
Water could boil over and cause scalding.
Änderungen vorbehalten.
• Do not open the lid while water is boiling.
• During operation, the kettle will get hot. There-
fore only use the handle to carry it. Hold the
kettle horizontally, not at a slanted position,
otherwise water can come out.
Dieses Gerät entspricht dem EMV-Gesetz
(EG-Richtlinie 89/336/EWG) sowie der Nie-
derspannungsrichtlinie
(73/23 EWG).
• Check the cord regularly for possible damage.
• If the appliance shows any defect, stop using it
and take it to a Braun Service Centre for repair.
Faulty or unqualified repair work may cause
accidents or injury to the user.
• Braun electric appliances meet applicable
safety standards.
Model WK 300/308 only:
• Make sure not to operate too many other elec-
tric appliances when using the kettle.
• Socket fuse at least: 16 A
5
Description
Descaling
a
b
c
d
e
f
Scale filter (removable)
Lid
Lid release button
On/off switch
Water level indicator
Pilot light
Base with cord storage
•
In order to extend the lifetime of the kettle, it
should be descaled regularly.
•
•
Boil 0.8 l water in the kettle.
Important: Switch off the kettle and add 0.4 l
household vinegar (4% acid). Do not boil the
contents as it may cause spilling being a dan-
ger of scalding.
g
• Max. capacity: 1.6 l water
•
•
Let the mix of water and vinegar sit in the
kettle overnight.
Empty the kettle and rinse the inside thor-
oughly with fresh water. Fill the kettle with
fresh water and boil it.
Before first use
Before using the kettle for the first time, fill it
up twice with water to the maximum level and
bring it to boil. Empty the kettle after boiling each
time.
•
•
•
Empty the kettle and rinse it again with fresh
water.
If the kettle still contains scale, repeat this
procedure.
Setting into operation
To remove any scale from the scale filter, you
may soak it in diluted vinegar.
1a Fill the kettle through the spout with the lid
closed, or
1b press the lid release button (c), open the lid, fill
with water and close the lid again (the kettle
will not work with the lid open).
Subject to change without notice.
2
Place the kettle on the dry base and plug in
the base.
Press the on/off switch (d), the pilot light will
come on (do not open the lid when the kettle
is switched on).
This product conforms to the EMC-Require-
ments as laid down by the Council Directive
89/336/EEC and to the Low Voltage Regulation
(73/23 EEC).
3
4
When the water has boiled, the kettle auto-
matically switches off.
You may also stop the heating procedure at
any time by pressing the on/off switch (d).
Automatic cut-off feature
The kettle switches off when...
–
–
the water has boiled,
it contains no water
(in case of accidental switching on),
the lid is opened,
it is taken off the base.
–
–
If the scale filter is not installed, the automatic
cut-off will be delayed.
Cleaning
Before cleaning, unplug the base.
Kettle or base must never be immersed in water.
Clean the outside of the kettle with a damp cloth,
the inner part can be cleaned by means of a
brush. The removable scale filter is dishwasher-
proof.
6
Français
Nous vous remercions d’avoir acheté la bouilloire
Braun AquaExpress, et espérons que son design
et sa capacité à faire bouillir très rapidement de
l’eau va vous procurer la plus entière satisfaction
durant de longues années.
Lisez soigneusement toutes les instructions
indiquées avant votre première utilisation, et
conservez ce manuel pour vous y référer ulté-
rieurement.
• Vérifiez régulièrement le cordon d’alimentation
pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé.
• Si votre bouilloire présente quelque défaillance
que ce soit, ne l’utilisez plus et portez-la à un
Centre Service Agrée Braun pour réparation
(liste sur 3615 Braun ou sur simple demande
à Braun France). Des réparations effectuées
par du personnel non qualifié peuvent causer
accidents ou blessures à l’utilisateur.
• Les appareils électriques Braun satisfont aux
normes de sécurité en vigueur.
Précautions importantes
Modèle WK 300/308 uniquement:
• Ne faites pas fonctionner en même temps
plusieurs autres appareils électriques lorsque
vous utilisez la bouilloire.
• Prenez soin de vérifier que la tension de votre
installation correspond bien à celle qui est
inscrite sur le bas de votre bouilloire. Cette
bouilloire peut être utilisée uniquement sur la
base (g) qui est livrée avec.
• Ampérage supportable par le fusible/
disjoncteur protégeant la prise : 16 A
WK 210 base : Type 3217/S10
WK 300/308 base : Type 3219/S20
Description
a Filtre anti-calcaire (amovible)
b Couvercle
• Cet appareil a été conçu uniquement pour un
usage domestique.
• Faites-y bouillir uniquement de l’eau ; ne mettez
jamais du lait ou d’autres liquides à faire bouillir
dans votre bouilloire.
c Bouton de déverrouillage du couvercle
d Interrupteur marche/arrêt
e Indicateur de niveau d’eau
f Témoin lumineux
• Faites fonctionner la bouilloire sur une surface
plane, sèche et fixe.
g
Base avec niche de rangement du cordon
• Ne laissez jamais le cordon d’alimentation
pendre de votre plan de travail. La longueur
du cordon d’alimentation peut être réduite en
enroulant celui-ci dans la niche de rangement
prévue à cet effet. Gardez cet appareil hors
de portée des enfants.
• Capacité maximale : 1,6 litres d’eau
Avant votre première utilisation
Avant d'utiliser la bouilloire pour la première fois,
remplissez-la 2 fois d'eau jusqu'au niveau maxi-
mum et faites monter l'eau à ébullition. Videz à
chaque fois la bouilloire après avoir porté l'eau à
ébullition.
• La base de la bouilloire, la bouilloire elle-même
ou le cordon d’alimentation ne doivent jamais
entrer en contact avec des surfaces chauffantes
ou chaudes (ex.plaques électriques ou allo-
gènes).
Mise en marche
1a Remplissez la bouilloire par le bec verseur en
conservant le couvercle fermé, ou
1b pressez le bouton de déverrouillage du
couvercle (c), ouvrez le couvercle, remplissez
d’eau et refermez le couvercle (la bouilloire ne
fonctionne pas avec le couvercle ouvert).
• Si vous mettez accidentellement en marche
votre bouilloire vide, le système de protection
anti-surchauffe coupera automatiquement son
alimentation. Dans ce cas, laissez la bouilloire
refroidir pendant 10 mn avant d’y remettre de
l’eau.
2
Placez la bouilloire sur une surface plane et
sèche et branchez la base à une prise de
courant électrique.
Pressez sur l’interrupteur marche/arrêt (d), le
témoin lumineux va s’allumer (n’ouvrez pas le
couvercle de la bouilloire quand celle-ci est en
marche).
• Attention: Ne remplissez jamais la bouilloire
au-delà de la limite indiquée! De l’eau bouillante
pourrait déborder et causer des brûlures.
3
• N’ouvrez jamais la bouilloire pendant que l’eau
est en train de bouillir.
• Lorsque vous utiliserez votre bouilloire, l’exté-
rieur montera en température. C’est pourquoi
vous devez uniquement utiliser sa poignée pour
la déplacer. Maintenez la bouilloire en position
horizontale et non en position inclinée, autre-
ment de l’eau pourrait se renverser.
4
Quand l’eau est bouillante, la bouilloire s’ar-
rête automatiquement.
Vous pouvez cependant arrêter à tout moment
la bouilloire en pressant l’interrupteur marche/
arrêt (d).
7
Español
Gracias por comprar el hervidor de agua Braun
AquaExpress. Esperamos que su diseño y su
capacidad de hervido mejoren su calidad de vida.
Antes de utilizarla por primera vez, lea detenida-
mente las instrucciones de uso y guárdelas para
futuras consultas.
Système d’arrêt automatique
La bouilloire s’arrête automatiquement quand …
–
–
L’eau est bouillante,
Il n’y a plus d’eau à l’intérieur (par exemple en
cas de mise en marche accidentelle),
Le couvercle est ouvert,
–
–
La bouilloire est enlevée de sa base.
Si le filtre anti-calcaire n’est pas installé, le sys-
tème d’arrêt automatique de la bouilloire sera
retardé.
Importante
• Asegúrese de que su voltaje sea el mismo que
el impreso en la base del hervidor de agua.
El hervidor de agua sólo se puede utilizar con
la base (g) que lleva incorporada.
WK 210 base: Type 3217/S10
WK 300/308 base: Type 3219/S20
Nettoyage
Débranchez la base avant d’effectuer le net-
toyage de la bouilloire. La bouilloire ou la base ne
doivent jamais être immergés dans de l’eau.
Nettoyez l’extérieur de la bouilloire avec un chif-
fon humide, l’intérieur peut être nettoyé avec
l’aide d’une brosse. Le filtre anti-calcaire peut-
être nettoyé au lave-vaisselle.
• Este aparato está diseñado para uso
doméstico.
• Utilice el hervidor de agua sólo para calentar
agua, nunca leche u otros líquidos.
• Utilice el hervidor de agua sólo sobre super-
ficies lisas, secas y estables.
• No deje nunca el cable colgando. La distancia
del cable se puede reducir enroscando el cable
en el compartimento recoge cable. Mantenga el
aparato fuera del alcance de los niños.
Détartrage
• Pour optimiser la durée de vie de la bouilloire,
celle-ci doit être détartrée régulièrement.
• Faites bouillir 0,8 L d’eau dans la bouilloire.
• La base, el hervidor de agua y el cable no
deben entrar nunca en contacto con superficies
calientes (por ejemplo fogones de vitro-cerá-
mica).
• Important : Arrêtez la bouilloire et ajoutez 0,4 L
de vinaigre (acidité 4 %). Ne pas faire bouillir le
contenu, car un écoulement pourrait provoquer
des brûlures.
• Si conecta el hervidor de agua accidental-
mente estando vacío, la protección contra
recalentamientos desconectará el aparato
automáticamente. En ese caso, deje enfriar
el hervidor de agua durante 10 minutos antes
de llenarlo de agua.
• Laissez reposer le mélange d'eau et de vinaigre
dans la bouilloire toute une nuit.
• Videz la bouilloire et rincez soigneusement
son intérieur avec de l’eau claire. Remplissez
à nouveau la bouilloire et rincez-la une fois
de plus avec de l’eau claire. Remplissez la
bouilloire avec de l’eau claire et portez-la à
ébullition.
• Atención: no llene demasiado el hervidor de
agua. El agua hirviendo podría derramarse y
provocar quemaduras.
• No abra la tapa mientras el agua está hirviendo.
• Videz la bouilloire et rincez-la à nouveau avec
de l’eau claire.
• Durante su funcionamiento, el hervidor de agua
se calentará. Por ello, utilice sólo el mango para
cogerlo. Mantenga el hervidor de agua en una
posición horizontal, nunca inclinada, de lo con-
trario puede derramarse el agua.
• Si la bouilloire contient encore du calcaire,
répétez cette procédure.
• Pour retirer le calcaire du filtre anti-calcaire,
vous devez tremper ce dernier dans du vinaigre
dilué.
• Compruebe regularmente el estado del cable
para identificar posibles daños.
• Si el aparato tiene algún defecto, deje de
utilizarlo y llévelo a un Servicio de Asistencia
Técnica Braun para su reparación. Una repa-
racíon incompleta o no calificada puede causar
accidentes o heridas al usuario.
Sujet à toute modification sans avis préalable.
Ce produit est conforme aux normes de
sécurité requises telles qu’indiquées par la
directive 89/336/CEE et la réglementation sur les
faibles tensions (73/23 CEE).
• Los aparatos eléctricos Braun cumplen con los
estándares de seguridad vigentes.
8
Sólo para el modelo WK 300/308:
• Cuando el hervidor esté en funcionamiento,
asegúrese de no utilizar demasiados aparatos
eléctricos a la vez.
Limpieza
Antes de limpiar el hervidor de agua desenchufe
la base.
El hervidor de agua y la base no deben sumer-
girse nunca en agua.
Limpie la parte exterior del hervidor con un trapo
húmedo. El interior se puede limpiar con un
cepillo.
El filtro de impurezas extraíble está diseñado
para poderse limpiar en el lavavajillas.
• Potencia mínima del fusible de protección de la
toma de corriente: 16 A
Descripción
a
b
c
d
e
f
Filtro (extraíble)
Tapa
Botón abridor de la tapa
Botón conexión/desconexión
Indicador del nivel de agua
Luz indicadora
Descalcificación
• Para prolongar la vida del hervidor es con-
veniente limpiarlo de forma regular.
g
Base con compartimento para el cable
• Hierva 0,8 l de agua en el hervidor.
• Capacidad máxima: 1,6 l de agua.
• Importante: Desconecte el hervidor de agua y
añada 0,4 l de vinagre (acidez 4%) y el resto
de agua. No hierva el líquido, pues un posible
derrame podría causarle quemaduras.
• Deje reposar la mezcla de vinagre y agua
durante toda la noche.
• Vacíe el hervidor y enjuague bien el interior con
agua fresca. Llene de nuevo el hervidor con
agua y proceda a hervirla.
Antes de utilizar por primera vez
Antes de utilizar el hervidor de agua por primera
vez, llene la jarra de agua hasta su capacidad
máxima y llévela a ebullición. Repita la operación
después de vaciar completamente la jarra de
agua.
• Finalmente, vacíe el hervidor y vuélvalo a
enjuagar con agua.
Utilización
1a Llene el hervidor de agua a través del orificio,
con la tapa cerrada, o
• Si el hervidor de agua todavía tiene impurezas,
repita esta operación.
1b presione el botón de apertura (c), abra la tapa,
llene el hervidor de agua con agua y cierre la
tapa otra vez (el hervidor de agua no funciona
con la tapa abierta).
• Para quitar cualquier impureza del filtro, debe
sumergirlo en vinagre diluido.
2
Ponga el hervidor de agua sobre una base
seca y enchufe la base.
Presione el botón conexión/des-conexión
(d), la luz indicadora se encenderá (no abra
la tapa cuando el hervidor de agua esté
enchufado).
Documento sujeto a modificaciones sin previo
aviso.
3
Este producto cumple con la normativa
EMC como indica la Directiva del Consejo
89/336/CEE y con la Regulación de
Bajo Voltaje (73/23 CEE).
4
Cuando el agua ya ha hervido, el hervidor de
agua se desconecta automáticamente.
Puede parar igualmente el proceso de ebul-
lición en cualquier momento presionando el
botón conexión/des-conexión (d).
Desconexión automática
El hervidor de agua se desconecta cuando…
–
–
el agua ha hervido,
no contiene agua (en caso de puesta en
marcha accidental),
la tapa está abierta,
se separa de la base.
–
–
Si el filtro de impurezas no está colocado, el
apagado automático se retrasará.
9
Português
Obrigado por ter comprado o fervedor de água
Braun AquaExpress. Esperamos que o seu
design e a sua capacidade de fervura melhore
a sua qualidade de vida.
Antes de utilizar pela primeira vez, leia atenta-
mente as instruções de uso e guarde-as para
futuras consultas.
• Os aparelhos eléctricos Braun cumprem com
as normas de segurança vigentes.
Apenas para o modelo WK 300/308
• Quando o fervedor de água está em funciona-
mento, certifique-se que não utiliza demasiados
aparelhos eléctricos ao mesmo tempo.
• Protecção mínima da tomada: 16 A
Importante
Descrição
• Assegure-se que a voltagem do local onde vai
ligar o aparelho é a mesma que está impressa
na base do fervedor de água. O fervedor de
água só pode ser utilizado com a base (g) que
tem incorporado.
WK 210 base: Type 3217/S10
WK 300/308 base: Type 3219/S20
a
b
c
d
e
f
Filtro (removível)
Tampa
Botão para abrir a tampa
Botão ligar/desligar
Indicador do nível de água
Luz indicadora
g
Base com compartimento para o cabo
• Este aparelho foi concebido para uso domés-
tico.
• Capacidade máxima: 1,6 l de água
• Utilize o fervedor de água só para aquecer água
e nunca leite ou outros líquidos.
Antes de utilizar pela primeira vez
• Utilize o fervedor de água apenas sobre super-
fícies lisas, secas e estáveis.
Antes de utilizar o jarro eléctrico pela primeira
vez, encha-o de água até ao limite máximo de
capacidade e deixe ferver. Em seguida, esvazie
o jarro. Repita esta operação.
• Nunca deixa o cabo pendurado.
O comprimento do cabo pode reduzir-se enros-
cando-o no compartimento de recolha do cabo.
Mantenha o aparelho fora do alcance das
crianças.
Utilização
• A base, o fervedor de água e o cabo nunca
devem entrar em contacto com superfícies
quentes (por exemplo: placas vitrocerâmicas).
1a Encha o fervedor de água através do orificio,
com a tampa fechada, o
1b pressione o botão de abertura (c), abra a
tampa, encha o fervedor de água com água e
feche a tampa outra vez (o fervedor de água
não funciona com a tampa aberta).
• Se ligar acidentalmente o fervedor de água
vazio, a protecção contra sobreaquecimento
desligará o aparelho automaticamente. Neste
caso, deixe o fervedor de água arrefecer
durante 10 minutos antes de o encher nova-
mente.
2
Coloque o fervedor de água sobre uma base
seca e ligue a base.
Pressione o botão ligar/desligar (d), e a luz
indicadora acenderá (não abra a tampa
enquanto o fervedor de água está ligado).
Quando a água já ferveu, o fervedor de água
desliga-se automaticamente.
3
• Atenção: não encha demasiado o fervedor de
água. A água a ferver pode verter e provocar
queimaduras.
4
• Não abra a tampa enquanto a água está a ferver.
Também pode parar o processo de ebulição a
qualquer momento pressionando o botão
ligar/desligar (d).
• Durante o seu funcionamento, o fervedor de
água aquece. Assim, utilize apenas a asa para
lhe pegar. Mantenha o fervedor de água numa
posição horizontal, nunca inclinado, caso con-
trário a água pode verter.
Desligar automático
• Verifique regularmente o estado do cabo para
detectar possíveis danos.
O fervedor de água desliga-se quando …
–
–
a água já ferveu
• Se o aparelho tiver algum defeito pare de o
utilizar e leve-o a um Serviço de Assistência
Técnica ao Consumidor Braun para reparação.
Uma reparação incompleta ou não qualificada
pode causar acidentes ou ferimentos ao utili-
zador.
não contém água
(no caso de se ligar acidentalmente)
a tampa está aberta
se separa da base.
–
–
Se o filtro de impurezas não estiver colocado, o
desligar automático atrasa-se.
10
Italiano
Vi ringraziamo per aver acquistato il bollitore
elettrico AquaExpress Braun. Ci auguriamo
che il design e le caratteristiche del prodotto
rispondano completamente alle Vostre aspetta-
tive per molti anni.
Prima di usare il bollitore, leggete attentamente le
istruzioni e conservatele per il futuro.
Limpeza
Antes de limpar o fervedor de água desligue a
base.
O fervedor de água e a base nunca devem ser
mergulhados em água. Limpe o exterior do fer-
vedor de água com um pano húmido. O interior
pode-se limpar com uma escova.
O filtro removível está concebido para ser lavado
na máquina de lavar loiça.
Importante
• Assicuratevi che il voltaggio del vostro impian-
to elettrico corrisponda a quello stampato sul
fondo del bollitore. Il bollitore funziona solo
sulla base (g) fornita.
Descalcificação
• Para prolongar a vida do fervedor de água é
conveniente limpá-lo de forma regular.
WK 210 base: Type 3217/S10
WK 300/308 base: Type 3219/S20
• Ferva 0,8 l de água no fervedor.
• Questo apparecchio è solo per uso domestico.
• Importante: Desligue o jarro eléctrico da
tomada. Verta no jarro 4 dl de vinagre culinário
(4% de ácido) e complete com água até ao
limite máximo de capacidade. Não ferva este
conteúdo, pois pode derramar, constituindo
perigo de queimadura.
• Riscaldate solo acqua, non riscaldate mai latte
o altri liquidi.
• Il bollitore deve essere messo in funzione solo
su superfici fisse, piatte e asciutte.
• Non lasciate mai cadere il cordone dal piano di
lavoro. La lunghezza del cordone può essere
ridotta sistemandolo nell’apposito porta-
cordone. Tenete l’apparecchio lontano dalla
portata dei bambini.
• Deixe repousar esta mistura de água e vinagre,
durante toda a noite.
• Esvazie o fervedor e enxagúe bem o interior
com água fria. Encha de novo o fervedor com
água e ferva-a.
• La base, il bollitore o il cordone non devono mai
entrare in contatto con superfici calde (es. piatti
appena usciti dal forno).
• Finalmente, esvazie o fervedor e volte a
enxaguar com água.
• Se, mesmo assim, o fervedor de água conti-
nuar com impurezas, repita esta operação.
• Nal caso in cui il bollitore vuoto si accendesse
casualmente, la protezione da surriscaldamento
lo spegnerà automaticamente. In questo caso,
lasciate raffreddare il bollitore per 10 minuti
prima di riempirlo di acqua.
• Para tirar qualquer crosta do filtro deve
submergi-lo em vinagre diluído.
• Attenzione: non riempite oltre il dovuto il bolli-
tore! L’acqua potrebbe bollire fuori dal conteni-
tore e causare scottature.
Documento sujeito a alterações sem aviso prévio.
• Non aprite il coperchio mentre l’acqua sta
bollendo.
Este produto cumpre com as normas
EMC como indica a Directiva do Conselho
89/336/CEE e com a regulação de Baixa
Voltagem (73/23 CEE).
• Durante il funzionamento, il bollitore si scalderà.
Usate quindi solo il manico per trasportarlo.
Tenete il bollitore con il manico orizzontale, non
in posizione inclinata perchè l’acqua potrebbe
fuoriuscire.
• Controllate periodicamente l’usura del
cordone.
• Se l’apparecchio mostra dei difetti, smettete
di usarlo e portatelo ad un Centro Assistenza
Braun per le riparazioni. Riparazioni errate
o eseguite da personale non qualificato potreb-
bero causare danni ed infortuni agli utilizzatori.
• Gli elettrodomestici Braun corrispondono ai
parametri di sicurezza vigenti.
11
Modello WK 300/308:
• Assicuratevi di non avere in funzione troppi
elettrodomestici durante l’utilizzo del bollitore.
Pulizia
Prima della pulizia, togliete sempre la spina dalla
presa.
Il bollitore o la base non devono mai essere
immersi in acqua.
• Protezione della presa almeno: 16 A
Pulite l’esterno del bollitore con un panno umido,
la parte interna può essere pulita usando una
spazzola. Il filtro anticalcare rimovile può essere
lavato in lavastoviglie.
Descrizione
a
b
c
d
e
f
Filtro anticalcare (rimovibile)
Coperchio
Pulsante per rilasciare il coperchio
Pulsante di acceso/spento
Indicatore livello dell’acqua
Indicatore luminoso
Disincrostazione
• Il bollitore deve essere decalcificato regolar-
mente per prolungarne la durata.
g
Base con portacordone
•
Capacità max.: 1,6 l acqua
• Portate ad ebollizione 0,8 l di acqua nel
bollitore.
• Importante: spegnere il bollitore e aggiungere
0,4 l di aceto di vino (acidità 4%). Non fare
bollire il contenuto in quanto delle gocce
potrebbero causare delle scottature.
Prima di utilizzare il prodotto
per la prima volta
Prima di utilizzare il bollitore per la prima volta,
riempitelo di aqua al massimo livello e portatelo
ad ebolizzione. Dopo aver portato ad ebolizzione,
svuotate il bollitore e ripetete l'operazione.
• Lasciate nel bollitore la miscela di acqua ed
aceto per tutta la notte.
• Svuotate il bollitore e sciacquate l’interno
abbondantemente con acqua fresca. Riempite
il bollitore con acqua fresca e portatela ad
ebollizione.
Funzionamento
• Svuotate il bollitore e risciacquate di nuovo con
acqua fresca.
1a Riempite il bollitore attraverso il beccuccio
con il coperchio chiuso, o
1b premete il pulsante per rilasciare il coperchio
(c), aprite il coperchio, riempite con acqua
e richiudete il coperchio (il bollitore non
funziona con il coperchio aperto).
• Se il bollitore contiene ancora calcare, ripetete il
procedimento.
• Per rimuovere il calcare dal filtro anticalcare,
potete immergerlo in aceto diluito.
2
Ponete il bollitore su una base asciutta e
attaccate la presa della base.
3
Premete il pulsante di acceso/spento (d),
l’indicatore luminoso si accenderà (non aprite
il coperchio quando il bollitore è in funzione).
Quando l’acqua bolle, il bollitore si spegnerà
automaticamente. Potete anche fermare il
processo di riscaldamento dell’acqua in ogni
momento, premendo il pulsante di acceso/
spento (d).
Salvo cambiamenti.
4
Questo prodotto è conforme alle nor-
mativa EMC come stabilito dalla direttiva
CEE 89/336 e alla Direttiva Bassa Tensione
(CEE 73/23).
Spegnimento automatico
Il bollitore si spegne quando:
–
–
l’acqua è arrivata ad ebollizione
non c’è acqua (in caso di accensione acciden-
tale)
–
–
il coperchio è aperto
viene tolto dalla base.
Se il filtro anticalcare non è installato, lo spegni-
mento automatico verrà ritardato.
12
Nederlands
Hartelijk dank voor uw aankoop van de Braun
AquaExpress. Wij hopen dat het design en de
snelkookfunctie u vele jaren plezier geven.
Dit geldt alleen voor het WK 300/308 model:
• Zorg er voor dat er niet te veel andere elektri-
sche apparaten aan staan als u de waterkoker
gebruikt.
Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing door
voordat u dit apparaat gaat gebruiken en bewaar
de gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
• Zekering van het stopcontact minimaal: 16 A
Beschrijving
Belangrijk
a
b
c
d
e
f
Kalkfilter (verwijderbaar)
Deksel
Knop voor openen deksel
Aan/uit schakelaar
Waterniveau-indicator
Controlelampje
Voetstuk met snoeropbergruimte
• Controleer of de lichtnetspanning overeenkomt
met de lichtnetspanning die op de onderkant
van de waterkoker staat aangegeven. De water-
koker kan alleen in werking treden als het op
het meegeleverde voetstuk (g) is geplaatst.
WK 210 voetstuk: Type 3217/S10
g
WK 300/308 voetstuk: Type 3219/S20
•
Max. capaciteit: 1,6 l water
• Dit apparaat is alleen geschikt voor normaal
huishoudelijk gebruik.
Voor het eerste gebruik
• Verwarm alleen water en nooit melk of andere
vloeistoffen.
Voordat u de waterkoker voor het eerst in gebruik
neemt, dient u de waterkoker tweemaal tot het
maximum met schoon water te vullen en dit aan
de kook te brengen. Spoel het water na het koken
steeds weg.
• Gebruik de waterkoker alleen op een droge,
vlakke en stabiele ondergrond.
• Laat het snoer nooit los langs het aanrecht
hangen. U kunt de snoerlengte korter maken
door het op te winden in de snoeropbergruimte.
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.
Het in gebruik nemen
• Het voetstuk, de waterkoker en het snoer
mogen nooit in contact komen met verwarmde
oppervlakken (bijv. kookplaten).
1a Vul de waterkoker door de schenktuit en laat
het deksel gesloten, of
1b druk de knop voor het openen van het deksel
(c) in, open het deksel, vul de waterkoker en
sluit het deksel weer. (De waterkoker werkt
niet met een geopend deksel.)
• Als de waterkoker per ongeluk leeg wordt
ingeschakeld, zorgt de beveiliging tegen over-
verhitting voor automatische uitgeschakeling.
Laat in dit geval de waterkoker 10 minuten
afkoelen voordat u deze met water vult.
2
Plaats de waterkoker op het droge voetstuk
en steek de stekker in het stopcontact.
Druk de aan/uit schakelaar (d) in.
Het controlelampje zal gaan branden. (Houd
het deksel gesloten als de waterkoker is inge-
schakeld.)
• Waarschuwing: vul de waterkoker niet boven
het maximum niveau! Het water kan dan over-
koken en brandwonden veroorzaken.
3
• Houd het deksel gesloten wanneer het water
kookt.
4
Wanneer het water kookt zal het apparaat
automatisch uitschakelen.
• Na inschakeling zal de waterkoker warm
worden. Gebruik daarom altijd het handvat als
u het optilt. Houd de waterkoker verticaal en
niet scheef omdat er dan water uit kan lopen.
U kunt de waterkoker ook op ieder gewenst
moment nog voordat het water kookt uitscha-
kelen door op de aan/uit schakelaar (d) te
drukken.
• Controleer regelmatig het snoer op eventuele
beschadigingen.
Automatische uitschakeling
• Wanneer het apparaat een beschadiging ver-
toont, gebruik het dan niet meer maar breng het
naar een Braun Service Centrum voor repara-
tie. Een onjuiste of ondeskundige reparatie kan
ongelukken veroorzaken of de gebruiker ver-
wonden.
De waterkoker schakelt uit wanneer…
–
–
het water kookt
er geen water in zit (bij per ongeluk inschake-
len)
het deksel open is
–
–
het van het voetstuk is gehaald.
• De elektrische apparaten van Braun voldoen
aan alle veiligheidsvoorschriften.
Als het kalkfilter niet is geïnstalleerd wordt het
automatisch uitschakelen vertraagd.
13
Dansk
Tak for at du købte en Braun AquaExpress
el-kedel. Vi håber, at du i mange år fremover
vil få stor glæde af såvel designet og som eks-
preskogefunktionen.
Schoonmaken
Haal voor het schoonmaken de stekker van het
voetstuk uit het stopcontact. De waterkoker en
het voetstuk mogen nooit worden ondergedom-
peld in water.
Neem de buitenkant van de waterkoker af met
een vochtige doek, de binnenkant kan worden
schoongemaakt met behulp van een borsteltje.
Het verwijderbare kalkfilter is afwasmachinebe-
stendig.
Læs hele brugsanvisningen grundigt igennem,
før du bruger el-kedlen første gang. Gem brugs-
anvisningen, så du har den som opslagsværk.
Vigtigt
• Kontrollér om spændingen i dit el-net stemmer
overens med angivelserne i bunden af el-ked-
len. Kedlen må kun anvendes med den medføl-
gende sokkel (g).
Ontkalken
• Om de gebruikstijd van de waterkoker te ver-
lengen moet deze regelmatig ontkalkt worden.
WK 210 sokkel: Type 3217/S10
• Kook 0,8 l water in de waterkoker.
WK 300/308 sokkel: Type 3219/S20
• Belangrijk: zet de waterkoker uit en voeg
0,4 l huishoudazijn (4% zuur) toe. Laat deze
oplossing niet koken daar de inhoud dan
brandgevaarlijk kan zijn bij morsen.
• Dette apparat er udelukkende beregnet til hus-
holdningsbrug.
• Varm kun vand, aldrig mælk eller andre væsker.
• Laat de oplossing water/azijn een nachtje in
de waterkoker staan.
• Anvend kun kedlen på en tør, flad og stabil
overflade.
• Leeg de waterkoker en reinig de binnenkant
goed met vers water. Vul de waterkoker met
vers water en kook dit.
• Lad aldrig ledningen hænge ned fra køkkenbor-
det. Ledningslængden kan i stedet reduceres
ved at rulle den op ved hjælp af ledningsopbe-
varingen. Opbevar el-kedlen uden for børns
rækkevidde.
• Leeg de waterkoker en reinig de binnenkant
opnieuw met vers water.
• Hverken soklen, kedlen eller ledningen må
komme i kontakt med varme overflader (som
f.eks. kogeplader).
• Als de waterkoker nog steeds kalk bevat
herhaal deze procedure dan.
• Om eventuele kalkaanslag van het kalkfilter te
verwijderen kunt u het filter in verdunde azijn
leggen.
• Hvis der ved et uheld bliver tændt for den
tomme kedel, vil en indbygget overophednings-
beskyttelse automatisk sørge for at slukke for
kedlen igen. Vær opmærksom på, kedlen skal
køle af i 10 minutter, før du fylder vand på den
igen.
Wijzigingen voorbehouden.
• Advarsel: Overfyld ikke kedlen! Vandet kan
koge over og forårsage skoldning.
Dit product voldoet aan de EMC-eisen
welke zijn vastgelegd in de EEG richtlijn
89/336/EEC en aan de laagspannings-
richtlijn (73/23 EEC).
• Åben ikke låget, mens vandet koger.
• Kedlen bliver varm i brug. Bær derfor kun
kedlen i håndtaget. Hold kedlen vandret – ikke
på skrå, da vandet så vil kunne løbe ud.
• Kontrollér regelmæssigt ledningen for even-
tuelle skader.
• Hvis el-kedlen er defekt, må du ikke bruge
den. Indsend den i stedet til nærmeste Braun
Service Center til reparation. Ukorrekt eller
ukvalificeret reparationsarbejde kan forårsage
uheld eller skade for brugeren.
• Braun's elektriske apparater opfylder gælden-
de sikkerhedsbestemmelser.
14
Gælder kun model WK 300/308:
• Sørg for ikke at have for mange andre elektriske
apparater tændt, når du bruger el-kedlen.
Rengøring
Før rengøring trækkes stikket ud af stikkontakten.
Hverken kedlen eller soklen må nedsænkes i
vand. Rengør ydersiden af kedlen med en fugtig,
opvredet klud. Indersiden kan rengøres med en
opvaskebørste. Den aftagelige filterindsats kan
gå i opvaskemaskinen.
• Sikring af stikdåse mindst: 16 A
Beskrivelse
a
b
c
d
e
f
Filterindsats (aftagelig)
Låg
Udløserknap til låg
Afbryderknap
Vandstandsindikator
Kontrollampe
Sokkel med indbygget ledningsopbevaring
Afkalkning
• For at forlænge kedlens levetid, bør den afkal-
kes regelmæssigt.
g
• Kog 0,8 l vand i kedlen.
•
Max. kapacitet: 1,6 l vand
• Vigtigt: Sluk kedlen og tilføj 0,4 l husholdnings
eddike (4% syre). Kog ikke indholdet da det kan
flyde over og dermed skabe fare for skoldning.
• Lad blandningen af vand og eddike stå natten
over.
Før brug første gang
Før kedlen tages i brug første gang, skal den
fyldes op med vand til maximum som derefter
koges. Dette skal gøres to gange Tøm kedlen
efter hver kogning.
• Tøm kedlen og skyl den grundigt med vand.
Fyld den helt op med vand og kog den af.
• Tøm den og skyl den igen med vand.
• Gentag hele processen, hvis der stadig er kalk-
aflejringer i kedlen.
• For at fjerne eventuelle kalkaflejringer fra filter-
indsatsen, kan denne lægges i blød i lidt
fortyndet eddike.
Sådan bruger du el-kedlen
1a Fyld vand på kedlen gennem tuden med låget
lukket, eller
1b tryk på udløserknappen (c), åben låget, fyld
vand på kedlen og luk låget igen. (Kedlen
fungerer kun, når låget er lukket.)
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
2
Anbring kedlen på den tørre sokkel og tilslut
soklen til lysnettet.
Tryk på afbryderknappen (d). Kontrollampen
tænder. (Åben ikke låget, mens der er tændt
for kedlen.)
3
Dette produkt opfylder EMC-bestemmel-
serne i EU-direktiv 89/336/EEC samt
Lavspændingsregulativet (73/23 EEC).
4
Når vandet har kogt, slukker kedlen auto-
matisk.
Du kan til enhver tid afbryde opvarmnings-
processen ved at trykke på afbryderknappen
(d).
Automatisk slukning
El-kedlen slukker automatisk, når ...
–
–
vandet har kogt,
der ikke er hældt vand på (i tilfælde af, at der
tændes for den ved et uheld),
låget er åbent,
–
–
den løftes af soklen.
Den automatiske slukning forsinkes, hvis filter-
indsatsen ikke er monteret.
15
Norsk
Takk for at du kjøpte Braun AquaExpress. Vi håper
at designen og den hurtige kokeegenskapen vi gi
deg mange års glede.
elektriske apparater samtidig som du bruker
vannkokeren.
• Sikringen i stikkontakten minst: 16 A
Les bruksanvisningen nøye før første gangs bruk.
Oppbevar bruksanvisningen for senere referanse.
Beskrivelse
Viktig
a
b
c
d
e
f
Kalkfilter (avtakbart)
Lokk
Utløserknapp for lokk
På/av bryter
Vannivå-indikator
Kontrollampe
Base med oppbevaringsplass for ledning
• Forsikre deg om at nettspenningen stemmer
overens med spenningsangivelsen som er
angitt under vannkokeren. Vannkokeren virker
kun når den er plassert på basen (g).
WK 210 base: Type 3217/S10
g
WK 300/308 base: Type 3219/S20
• Apparatet er kun beregnet til husholdningsbruk.
•
Max. kapasitet: 1,6 l vann
• Skal kun benyttes til oppvarming av vann. Må
aldri brukes til oppvarming av melk eller andre
væsker.
Før første gangs bruk
• Vannkokeren skal alltid stå på en tørr, flat og
stødig overflate.
Før vannkokeren taes i bruk første gang, kokes
vannet opp etter fylling til maksimum nivå to
ganger. Tøm vannkokeren etter hver koking.
• La aldri ledningen henge ned fra arbeids-
benken. Lengden på ledningen kan reduseres
ved at den vikles inn i oppbevaringsrommet
for ledningen. Apparatet skal oppbevares
utenfor barns rekkevidde.
Bruk
• Basen, vannkokeren eller ledningen må aldri
komme i kontakt med varme overflater (f. eks.
kokeplate).
1a Fyll vannkokeren gjennom tuten med lokket
lukket, eller
1b trykk på utløserknappen for lokket (c), åpne
lokket, fyll vann og lukk lokket igjen (vannko-
keren virker ikke med lokket åpent).
• Hvis den tomme vannkokeren tilfeldig skulle
bli slått på, vil overopphetingsbeskyttelsen
automatisk slå den av. Hvis dette har skjedd, la
vannkokeren avkjøle i 10 minutter før du fyller
den med vann igjen.
2
Sett vannkokeren på den tørre basen og kople
til basen.
Trykk på på/av bryteren (d), kontrolllampen vil
tenne (lokket må ikke åpnes når vannkokeren
er slått på).
Når vannet har kokt, slår vannkokeren seg
automatisk av.
3
• Advarsel: Vannkokeren må ikke overfylles!
Vann kan da koke over og forårsake skåldings-
skader.
4
• Lokket må ikke åpnes mens vannet koker.
Du kan også stoppe oppvarmingsprosedyren
når som helst ved å trykke på på/av bryteren
(d).
• Vannkokeren vil bli varm når den er i bruk. Bruk
derfor alltid håndtaket når du skal bære den.
Hold den horisontalt, ikke i en skrå stilling, ellers
kan vann renne ut.
• Sjekk ledningen regelmessig for mulige skader.
Automatisk avstenging
• Hvis apparatet på noen måte skulle vise en
defekt, skal du slutte å bruke det og ta det med
til et autorisert Braun serviceverksted for repa-
rasjon. Feilaktige eller ukvalifiserte reparasjoner
kan forårsake ulykker eller skade brukeren.
Vannkokeren slår seg av når …
–
–
–
–
–
vannet har kokt opp
den ikke inneholder noe vann
(i tilfelle den tilfeldig blir slått på)
lokket er åpent
• Braun elektriske apparater tilfredsstiller gjelden-
de sikkerhetsstandarder.
den blir tatt av fra basen.
Kun modell WK 300/308:
• Pass på at du ikke bruker for mange andre
Hvis kalkfilteret ikke er installert, vil den auto-
matiske avstengingen bli forsinket.
16
Svenska
Tack för att du köpt en Braun AquaExpress, vi
hoppas att du kommer att få mycket glädje och
nytta av din nya vattenkokare många år framöver.
Rengjøring
Ta alltid ut støpselet før rengjøring.
Vannkokeren eller basen må aldri senkes ned i
vann.
Rengjør yttersiden med en fuktig klut, innsiden
kan rengjøres ved hjelp av en børste. Det avtak-
bare kalkfilteret kan vaskes i oppvaskmaskin.
Innan du använder produkten första gången, läs
noggrant igenom bruksanvisningen och behåll
bruksanvisningen som framtida referens.
Viktigt
• Kontrollera att spänningen i vägguttaget
stämmer överens med den spänning som
anges på i botten av vattenkokaren. Vatten-
kokaren kan endast användas när den står
på basplattan (g).
Avkalking
• For å forlenge vannkokerens levetid bør den
avkalkes regelmessig.
WK 210 basplatta: Type 3217/S10
WK 300/308 basplatta: Type 3219/S20
• Kok opp 0,8 l vann i vannkokeren.
• Viktig: Slå av vannkokeren, tilsett 0,4 l hushold-
ningseddik (4%). Innholdet må ikke kokes, da
dette kan medføre fare for forbrenning ved
søling.
• Denna produkt är endast avsedd för använd-
ning i hushållet.
• Värm endast vatten, aldrig mjölk eller andra
vätskor.
• La blandingen av vann og eddik stå i vannkoke-
ren over natta.
• Använd endast vattenkokaren på en torr, jämn
och stabil yta.
• Tøm vannkokeren og skyll innsiden grundig
med friskt vann. Fyll vannkokeren med friskt
vann og kok opp.
• Låt aldrig sladden hänga ner från basplattan.
Sladdlängden kan regleras genom att vira
in/ut sladden i sladdgömman. Förvara vatten-
kokaren utom räckhåll för barn.
• Tøm vannkokeren og skyll igjen med friskt
vann.
• Basplattan, vattenkokaren eller sladden får
aldrig komma i kontakt med heta ytor
(t.ex. spisplatta).
• Hvis vannkokeren fortsatt inneholder kalk,
gjentas prosedyren.
• Kalkfilteret kan legges i fortynnet husholdnings-
eddik for å fjerne kalk.
• Om vattenkokaren skulle slås på oavsiktligt
kommer överhettningsskyddet att automatiskt
stänga av vattenkokaren.
• Varning: Överfyll inte vattenkokaren!
Vattnet kan koka över och orsaka skållning.
Med forbehold om endringer.
• Öppna inte locket när vattnet kokar.
• Vattenkokaren blir varm när du använder den.
Lyft därför vattenkokaren endast i handtaget.
Håll vattenkokaren horisontellt, inte på sned för
då vatten kan rinna ut.
• Kontrollera emellanåt att sladden inte är skadad.
• Om vattenkokaren visar några tecken på att
vara trasig, sluta att använda den och lämna in
den på en Braun serviceverkstad för repara-
tion. Felaktiga eller okvalificerade reparationsar-
beten kan orsaka olyckor eller skada använda-
ren.
• Braun elektriska produkter motsvarar gällande
säkerhetsföreskrifter.
Endast modell WK 300/308:
• Använd inte för många elektriska apparater
samtidigt som du använder vattenkokaren.
• Uttaget ska vara säkrat med minst: 16 A
17
Beskrivning
Avkalkning
a
b
c
d
e
f
Kalkfilter
• Genom att avkalka vattenkokaren regelbundet
förlänger du dess livstid.
Lock
Knapp för att lossa locket
På /av strömbrytare
Vattennivåindikator
Lampa
• Koka upp 0,8 l vatten i vattenkokaren.
• Viktigt: Stäng av vattenkokaren och häll
i ättikssprit (4% syra). Koka inte upp denna
lösning då det finns risk för skållning.
g
Basplatta med sladdgömma
• Låt blandningen av vatten och ättikssprit stå
över natten.
•
Max. kapacitet: 1,6 l vatten
• Töm vattenkokaren och skölj insidan noggrant
med friskt vatten. Fyll vattenkokaren med friskt
vatten och koka det.
Innan den tas i bruk
Innan du använder vattenkokaren första gången,
fyll den med vatten till max. nivån och låt det koka
upp. Töm vattenkokaren och upprepa.
• Töm vattenkokaren och skölj den igen med
friskt vatten.
• Om vattenkokaren fortfarande innehåller kalk,
upprepa denna procedur.
Att börja använda vattenkokaren
• För att ta bort kalk från kalkfiltret, doppa den i
utspädd ättikssprit.
1a Fyll vattenkokaren genom pipen med locket
stängt eller
1b tryck på knappen för att lossa locket (c),
öppna locket, fyll på med vatten och stäng
locket igen (vattenkokaren fungerar inte om
inte lokket är stängt).
Ändringar förbehålles.
Denna produkt motsvarar EMC kraven
som fastställts av rådets direktiv
89/336/EEC och till Low Voltage
Regulation (73/23 EEC).
2
Placera vattenkokaren på den torra basplattan
och anslut basplattan till ett eluttag.
Tryck på strömbrytaren (d), lampan tänds
(öppna inte locket medan vattenkokaren är
på).
3
4
När vattnet kokar stängs vattenkokaren auto-
matiskt av. Du kan också stoppa värmnings-
processen när som helst genom att trycka på
strömbrytaren (d).
Automatisk avstängning
Vattenkokaren stängs av när…
–
–
vattnet har kokat upp,
när den inte innehåller något vatten (om den
slås på av misstag),
locket öppnas,
den tas bort från basplattan.
–
–
Om kalkfiltret inte är installerat fördröjs den auto-
matiska avstängningen.
Rengöring
Innan du rengör vattenkokaren, dra ur kontakten.
Vattenkokaren eller basplatten får aldrig sänkas
ned i vatten. Rengör utsidan av vattenkokaren
med en fuktad trasa, insidan kan rengöras med
en borste. Det avtagbara kalkfiltret är maskin-
diskbart.
18
Suomi
Haluamme kiittää siitä, että hankkitte Braun
AquaExpress- vedenkeittimen. Toivomme, että
teille on AquaExpressistä paljon hyötyä ja iloa
useiksi vuosiksi.
Vain malliin WK 300/308:
• Varmista, ettei liian montaa sähkölaitetta
käytetä samaan aikaan vedenkeittimen kanssa.
• Pistorasian sulake vähintään: 16 A
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä
käyttökertaa ja säilytä ne.
Laitteen osat
a
b
c
d
e
f
Kalkinsuodatin (irrotettava)
Kansi
Kannen vapautuspainike
Päälle/pois päältä -kytkin
Vesimäärän näyttö
Merkkivalo
Kantaosa, jossa verkkojohdon säilytys
Tärkeää
• Tarkista, että verkkovirran jännite vastaa
vedenkeittimen pohjaan merkittyä jännitettä.
Kannua voi käyttää ainoastaan sen omassa
kantaosassaan (g).
WK 210 kantaosa: Type 3217/S10
WK 300/308 kantaosa: Type 3219/S20
g
•
Enimmäisvetoisuus: 1.6 l vettä
• Tämän laite on tarkoitettu vain kotitalouskäyt-
töön.
• Keittimessä saa keittää vain vettä. Laitteella
ei saa lämmittää maitoa eikä muuta nestem-
mäistä ainetta.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Käyttäessäsi laitetta ensimäistä kertaa, keitä täysi
keittimellinen vettä kaksi kertaa. Tyhjennä
vesisäiliö jokaisen käyttökerran jälkeen.
• Käytä vedenkeitintä kuivalla, tasaisella ja
tukevalla alustalla.
• Älä jätä verkkojohtoa roikkumaan työtason
reunan yli. Johdon liian pituuden saa lyhennet-
tyä kiertämällä se säilytystilaan. Älä jätä laitetta
lasten ulottuville.
Laitteen käyttö
1a Täytä vedenkeitin nokasta kannen ollessa
suljettu, tai
1b paina kannen vapautuspainiketta (c), avaa
kansi, täytä vedellä ja sulje kansi uudelleen
(vedenkeitin ei toimi kannen ollessa auki).
• Kantaosa, kannu tai verkkojohto ei saa olla
kosketuksissa kuumien pintojen kanssa (esim.
hellan levyt).
• Jos tyhjä vedenkeitin menee vahingossa päälle,
ylikuumenemissuoja katkaisee virran auto-
maattisesti. Sen jälkeen keittimen tulee antaa
jäähtyä 10 minuuttia ennen kuin sen voi täyttää
vedellä.
2
Aseta kannu kuivaan kantaosaan paikoilleen
ja laita pistoke pistorasiaan.
Paina päälle/pois päältä -kytkintä (d), jolloin
merkkivalo syttyy (älä avaa kantta, kun veden-
keitin on päällä).
Kun vesi on kiehunut, vedenkeittimen virta
katkeaa automaattisesti.
3
• Varoitus: Jos keitin on liian täynnä, vesi voi
kiehua yli ja aiheuttaa palovammoja.
4
• Älä avaa kantta veden kiehuessa.
Keittimen virran voi myös itse katkaista milloin
tahansa painamalla päälle/pois päältä -kyt-
kintä (d).
• Veden keittämisen aikana kannu tulee
kuumaksi. Siksi käytä vain kahvaa siirtäessäsi
kannua. Pidä vedenkeitintä vaaka-asennossa,
älä koskaan vinossa, muuten vesi voi tulla ulos
keittimestä.
Automaattinen virran katkaisu
• Tarkista verkkojohto säännöllisesti mahdollisten
vikojen vuoksi.
Vedenkeitin menee pois päältä, kun
–
–
vesi on kiehunut
• Jos laitteessa ilmenee vikaa, lopeta sen
käyttäminen ja vie se lähimpään valtuu-
tettuun Braun-huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
Virheellinen, epäpätevä korjaustyö voi aiheut-
taa vahinkoja tai vammoja käyttäjälle.
se ei sisällä vettä
(jos keitin menee vahingossa päälle)
kansi on auki
kannu on otettu pois kantaosasta.
–
–
• Braunin sähkölaitteet täyttävät voimassa olevat
turvallisuusmääräykset.
Jos kalkinsuodatin ei ole paikoillaan,
automaattinen virrankatkaisu viivästyy.
19
Polski
Nasze wyroby zosta∏y zaprojektowane tak,
aby sprostaç najwi´kszym wymaganiom pod
wzgl´dem jakoÊci, funkcjonalnoÊci i wzornictwa.
Mamy nadziej´, i˝ b´dà Paƒstwo w pe∏ni zado-
woleni z nowego urzàdzenia firmy Braun.
Puhdistus
Irrota vedenkeittimen pistoke pistorasiasta ennen
puhdistusta. Kannua tai kantaosaa ei saa upottaa
veteen. Puhdista kannun ulkopinta kostealla
liinalla, kannun sisäosan voi puhdistaa harjalla.
Irrotettava kalkinsuodatin on astianpesukoneen-
kestävä.
Przed uruchomieniem urzàdzenia prosimy z
apoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi.
Wa˝ne
Kalkinpoisto
• Przed pod∏àczeniem do sieci, prosimy sprawd-
ziç, czy napi´cie sieciowe odpowiada napi´ciu
wskazanemu na spodzie urzàdzenia (g).
WK 210 Podstawa: Type 3217/S10
• Vedenkeittimen eliniän pidentämiseksi, sille
tulee tehdä kalkinpoisto säännöllisesti.
• Keitä 0,8 litraa vettä keittimessä.
WK 300/308 Podstawa: Type 3219/S20
• Tärkeää: Irrota pistoke pistorasiasta. Lisää
4 dl talousetikkaa (4%). Älä keitä seosta,
keittäminen voi aiheuttaa kuumia roiskeita
ja palovammoja.
• Czajnik przeznaczony jest wy∏àcznie do
domowego u˝ytku.
• W czajniku mo˝na gotowaç wy∏àcznie wod´,
w ˝adnym wypadku mleko czy inne p∏yny.
• Jätä veden ja talousetikan seos vedenkeitti-
meen yön yli.
• Stawiaç czajnik na suchych, równych i
stabilnych powierzchniach.
• Tyhjennä sitten keitin ja huuhtele se sisäpuolelta
huolellisesti puhtaalla vedellä. Täytä veden-
keitin puhtaalla vedellä ja keitä vesi.
• Nale˝y uwa˝aç, aby przewód zasilajàcy nie
zwisa∏ z szafki/pó∏ki na której stoi czajnik.
D∏ugoÊç przewodu mo˝na regulowaç poprzez
zwini´cie w schowku znajdujàcym si´ w
podstawie czajnika.
• Tyhjennä keitin ja huuhtele se uudelleen
puhtaalla vedellä.
• Jos vedenkeittimessä on edelleen kalkkia, toista
kalkinpoisto.
• Urzàdzenie nale˝y przechowywaç w miejscu
niedost´pnym dla dzieci.
• Kalkinsuodattimen saa puhdistettua liottamalla
sitä laimennetussa talousetikassa.
• Nale˝y uwa˝aç, aby podstawa, czajnik i
przewód zasilajàcy nie styka∏y si´ z goràcymi
powierzchniami.
• Gdy przypadkowo w∏àczymy pusty czajnik
system zabezpieczajàcy automatycznie odetnie
zasilanie. W takim przypadku, zanim nape∏nimy
czajnik wodà, nale˝y odczekaç 10 minut a˝
urzàdzenie ostygnie.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Tämä tuote täyttää EU- direktiivin
89/336/EEC mukaiset EMC-vaatimukset
sekä matalajännitettä koskevat säännökset
(73/23 EEC).
• Uwaga: nie przepe∏niaç czajnika wodà!
Podczas gotowania woda mo˝e pryskaç
powodujàc oparzenia.
• Podczas gotowania nie otwieraç pokrywy
czajnika.
• W czasie gotowania wody czajnik nagrzewa
si´. Dlatego, aby go przenieÊç nale˝y trzymaç
urzàdzenie za uchwyt. Trzymaç czajnik
poziomo, nie przekrzywiaç, w przeciwnym
razie mo˝emy wylaç znajdujàcà si´ w nim
wod´.
• Regularnie sprawdzaç stan przewodu
zasilajàcego.
• JeÊli urzàdzenie wykazuje jakiekolwiek wady,
nale˝y zaprzestaç jego u˝ytkowania i odnieÊç
do autoryzowanego punktu napraw. Naprawy
20
wykonane przez niewykwalifikowany personel
mogà byç przyczynà wypadków lub okaleczeƒ
u˝ytkownika.
Gdy filtr jest nie zamontowany, system automa-
tycznego wy∏àczania b´dzie dzia∏a∏ z opó˝nie-
niem.
• Urzàdzenia elektryczne firmy Braun sà zgodne
z obowiàzujàcymi normami bezpieczeƒstwa.
Czyszczenie
Model WK 300/308:
• Prosimy nie w∏àczaç zbyt wielu innych
urzàdzeƒ elektrycznych, gdy czajnik jest
w∏àczony.
Zanim przystàpimy do czyszczenie nale˝y
od∏àczyç podstaw´ z sieci. Nie wolno zanurzaç
czajnika ani podstawy w wodzie. Zewn´trznà
stron´ czajnika mo˝na przetrzeç mi´kkà, wilgotnà
szmatkà, a cz´Êç wewn´trznà przy u˝yciu
szczotki. Wymienny filtr mo˝na myç w zmywarce
do naczyƒ.
• Gniazdo bezpiecznikowe: 16 A
Opis
a
b
c
d
e
f
Filtr (wymienny)
Odkamienianie
Pokrywka
Przycisk zwalniajàcy pokrywk´
W∏àcznik
• Aby móc jak najd∏u˝ej u˝ywaç czajnika, nale˝y
go regularnie odkamieniaç.
Wska˝nik poziomu wody
Lampkà kontrolnà
• Zagotowaç w czajniku 0,8 l wody.
g
Podstawa ze schowkiem na kabel
• Wa˝ne: Czajnik nale˝y wy∏àczyç i dodaç
0,4 litra octu 4%. Nie nale˝y gotowaç zawar-
toÊci poniewa˝ mo˝e to groziç oparzeniem.
• Maksymalna pojemnoÊç: 1,6 l
• Mieszank´ wody i octu nale˝y zostawiç w
czajniku na noc.
Przed pierwszym u˝yciem
Przed pierwszym u˝yciem, czajnik nale˝y
wype∏niç wodà i po zagotowaniu wylaç wod´.
CzynnoÊç nale˝y wykonaç dwa razy.
• Opró˝niç czajnik, wyp∏ukaç dok∏adnie czystà
wodà. Nast´pnie nape∏niç czajnik ponownie
Êwie˝à wodà i zagotowaç.
• Wylaç wod´ i jeszcze raz wyp∏ukaç urzàdzenie.
• JeÊli kamieƒ w czajniku nadal si´ utrzymuje,
Sposób u˝ycia
nale˝y czynnoÊç powtórzyç.
1a Nape∏niç czajnik wodà przy zamkni´tej
pokrywie, lub
1b nacisnàç przycisk zwalniajàcy pokrywk´ (c),
otworzyç pokrywk´, nape∏niç czajnik wodà i
zamknàç pokrywk´ (czajnik nie w∏àczy si´ przy
otwartej pokrywce).
• Aby usunàç zanieczyszenia z filtra mo˝na
zanurzyç go w rozcieƒczonym roztworze octu.
Zastrzega si´ prawo wprowadzania zmian.
2
UmieÊciç czajnik na suchej podstawie i
pod∏àczyç jà do sieci.
3
Nacisnàç w∏àcznik (d), zaÊwieci si´ lampka
kontrolna (nie otwieraç pokrywki, gdy
urzàdzenie jest w∏àczone).
4
Gdy woda si´ zagotuje, czajnik automatycznie
wy∏àczy si´. Mo˝na w ka˝dej chwili zatrzymaç
proces gotowania przyciskajàc w∏àcznik (d).
System automatycznego
wy∏àczania si´
Czajnik wy∏àcza si´ gdy:
–
–
woda si´ zagotowa∏a
w czajniku nie ma wody
(gdy przypadkowo w∏àczyliÊmy czajnik)
pokrywka jest otwarta
czajnik zosta∏ zdj´ty z podstawy.
–
–
21
Türkçe
Braun AquaExpress su ısıtıcısı aldıπınız için
teµekkür ederiz. Cihazınızın tasarımından ve
çabuk su ısıtma özelliπinden memnun kalacaπınızı
umarız.
Sadece WK 300/308 modelinde:
Su ısıtıcınız çalıµırken, aynı anda fazla sayıda
elektrikli ev aletini çalıµtırmamaya dikkat
ediniz.
•
•
Prizin sigortasının asgari deπeri: 16 A
Cihazınızı kullanmaya baµlamadan önce, bu
kullanma kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz
okuyunuz ve cihazı kullandıπınız sürece
saklayınız.
Tanımlamalar
a
b
c
d
e
f
Kireç filtresi (çıkarılabilir)
Kapak
Kapak açma düπmesi
Açma /kapama düπmesi
Su seviyesi göstergesi
Pilot ıµıπı
Önemli
•
Ωehir cereyan geriliminin, cihazın altında
yazan voltajla uygunluπunu kontrol ediniz.
Cihaz, sadece kendi tabanı üzerinde
kullanılmalıdır (g).
g
Kablo saklama bölümü bulunan ısıtıcı tabanı
WK 210 ısıtıcı tabanı: Type 3217/S10
WK 300/308 ısıtıcı tabanı: Type 3219/S20
•
Maksimum kapasite: 1,6 lt.
•
Bu cihaz, sadece ev kullanımına uygun olarak
tasarlanmıµtır.
∑lk kullanımdan önce
•
•
Cihaz, sadece su ısıtmak için uygundur.
Su ∂s∂t∂c∂n∂z∂ ilk kez kullanmadan önce iki kez
maksimum seviyeye kadar su ile doldurun ve
kaynat∂n. Her kaynatma iµleminden sonra suyu
boµalt∂n∂z.
Su ısıtıcınızı, sadece kuru, düz ve sabit bir
yüzey üzerinde kullanınız.
•
Kablonun gövdeden aµaπıya doπru sarkma-
sına izin vermeyiniz. Kabloyu, kablo saklama
bölümüne sardırarak kısaltabilirsiniz.
Cihazınızı, çocukların ulaµabilecekleri
yerlerden uzak tutunuz.
Cihazı çalıµtırma
1a Cihazı, kapaπı kapalı iken, aπzından su
akıtarak doldurabilirsiniz. Veya
1b kapaπı, açma düπmesine (c) basarak açınız.
Suyu doldurduktan sonra, kapaπı tekrar
kapayınız. (Kapak açık durumda iken, cihaz
çalıµmayacaktır.)
•
•
Taban, ısıtıcı ve kablo sıcak yüzeylerle (ocak
yüzeyi gibi) asla temas etmemelidir.
Su ısıtıcınızın, içinde su yokken, kazara
çalıµması durumunda aµırı ısınmaya karµı
koruma fonksiyonu devreye girecek ve cihaz
otomatik olarak kapanacaktır. Bu durumda,
ısıtıcıyı tekrar su ile doldurmadan önce 10 dk
kadar soπumasını bekleyiniz.
2
Su ısıtıcısını, kuru durumda olan tabana
yerleµtiriniz ve fiµini elektrik prizine takınız.
Açma/kapama düπmesine (d) basınız. Pilot
ıµıπı yanacaktır. (Cihaz çalıµır durumda iken
kapaπını açmayınız.)
Su kaynadıπı zaman, cihaz otomatik olarak
kapanacaktır.
3
•
Dikkat: Cihaza asla çok fazla su doldur-
mayınız. Su kaynadıπında taµarak haµlanma
ve yanıklara sebep olabilir.
4
Su ısıtma iµlemini, istediπiniz zaman
açma/kapama düπmesine (d) basarak
durdurabilirsiniz.
•
•
Su kaynarken su bölümü kapaπını açmayınız.
Cihaz çalıµırken ısınacaktır. Bu yüzden, cihazı
daima sapından tutunuz. Cihazı dik olarak
tutunuz ve suyun dökülmemesi için, yan yatı-
rmamaya dikkat ediniz.
Otomatik kapanma fonksiyonu
•
•
Cihazın kablosunu, herhangi bir hasara karµı,
düzenli olarak kontrol ediniz.
Su ısıtma cihazınız aµaπıda belirtilen durumlarda
otomatik olarak kapanır …
Cihazda bir hasar varsa, kullanmaya devam
etmeyiniz ve en yakın Braun yetkili teknik
servis istasyonuna götürünüz. Yanlıµ ve
kalitesiz olarak yapılan onarım, kazalara veya
kullanıcının yaralanmasına sebep olabilir.
–
–
su kaynadıπında,
içinde su yokken açma/kapama
düπmesine yanlıµlıkla basılmıµ ise,
cihazın kapaπı açıldıπında,
ısıtıcıyı tabanından kaldırdıπınızda.
–
–
•
Braun elektrikli ev aletleri, en yüksek güvenlik
standartlarına uygun olarak üretilmiµtir.
Kireç filtresi takılı deπil ise otomatik kapanma
fonksiyonunun devreye girmesi gecikecektir.
22
∂ÏÏËÓÈο
∂˘¯·ÚÈÛÙԇ̠Ԣ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ ßÚ·ÛÙ‹Ú·
Ù˘ µraun Î·È ÂÏ›˙Ô˘Ì fiÙÈ Ô Û¯Â‰È·ÛÌfi˜ ηÈ
Ô Ù·¯‡˜ ßÚ·ÛÌfi˜ ı· Û˘Ó¯›˙Ô˘Ó Ó· Û·˜ ÈηÓÔ-
ÔÈÔ‡Ó ÁÈ· ÔÏÏ¿ ¯ÚfiÓÈ·.
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË ‰È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È õ˘Ï¿ÍÙ ÙȘ ÁÈ· Èı·Ó‹ ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋
¯Ú‹ÛË.
Temizleme
Cihazınızı temizlemeden önce, fiµini elektrik
prizinden çekiniz.
Isıtıcı veya tabanı asla suya sokulmamalıdır.
Isıtıcının dıµ kısmını daima nemli bir bezle
silerek temizleyiniz. ∑ç kısmını ise bir fırçayla
temizleyebilirsiniz. Çıkarılabilir kireç filtresi bulaµık
makinasında yıkanabilir.
Κανꢀνες ασαλεꢁας
• ™˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ú‡̷-
ÙÔ˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿õÂÙ·È ÛÙË ß¿ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
O ßÚ·ÛÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ
Â¿Ó ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙË ß¿ÛË ÙÔ˘ (g).
WK 210: ∆‡Ô˜ 3217/S10
Kireç çözümleme
•
Su ısıtıcınızı, ömrünü uzatmak için, düzenli
aralıklarla kireçten arındırmanız gerek-
mektedir.
WK 300/308: ∆‡Ô˜ 3219/S20
•
•
0,8 litre suyu ısıtıcıya koyarak kaynatınız.
• ∏ Û˘Û΢‹ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÔÈÎȷ΋
¯Ú‹ÛË.
Önemli: Su ∂s∂t∂c∂n∂z∂ kapal∂ konuma getirin
ve 0,4 lt ev sirkesi (%4 asit) ilave ediniz. Bu
kar∂µ∂m∂ kaynatmay∂n çünkü taµmaya neden
olarak yanma tehlikesi yaratabilir.
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ßÚ·ÛÙ‹Ú· ÌfiÓÔ ÁÈ· Ó·
˙ÂÛÙ¿ÓÂÙÂ ÓÂÚfi.
• ∆ÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ßÚ·ÛÙ‹Ú· Û ÛÙÂÁÓ‹, ›‰Ë
Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈõ¿ÓÂÈ· Ô˘ ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È
·fi ÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·.
•
•
Su ve sirke kar∂µ∂m∂n∂ 1 gece boyunca ∂s∂t∂c∂da
bekletiniz.
Daha sonra suyu boµaltınız ve ısıtıcının içini
temiz su ile durulayınız. Isıtıcıya tekrar temiz
su koyarak kaynatınız.
• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·õ‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È
οو ·fi ÙËÓ ÂÈõ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜. ∆Ô Ì‹ÎÔ˜
ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈı› Ù˘Ï›ÁÔÓÙ¿˜
ÙÔ ÛÙË ß¿ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË
Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿.
•
•
Suyu boµaltarak tekrar temiz su ile durulayınız.
Isıtıcıda hala kireç kalmıµsa, aynı iµlemi
tekrarlayınız.
• ∏ ß¿ÛË, Ë Î·Ó¿Ù· Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ
ÔÙ¤ Ó· ¤ÚıÔ˘Ó Û ·õ‹ Ì ˙ÂÛÙ¤˜ ÂÈõ¿-
ÓÂȘ (.¯. ÂÛٛ˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜)
•
Kireç filtresinde biriken kireci temizlemek için,
filtreyi de yukarıda belirtilen orandaki sirkeli
karıµıma batırarak temizleyebilirsiniz.
• ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ Ï¿ıÔ˜ ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¿‰ÂÈÔ ßÚ·ÛÙ‹Ú· ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ı· ‰È·Îfi„ÂÈ
·˘ÙfiÌ·Ù· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË ·õ‹ÛÙÂ ÙÔ ßÚ·ÛÙ‹Ú· 10 ÏÂÙ¿
Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ ÙÔÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi.
Bildirim yapılmadan deπiµtirilebilir.
• ¶ÚÔÛÔ¯‹! ªËÓ ˘ÂÚß·›ÓÂÙ ÙË Ì¤ÁÈÛÙË
¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·, ÁÈ·Ù› ηٿ ÙÔ ßÚ·ÛÌfi ÙÔ ÓÂÚfi
ÌÔÚ› Ó· ͯÂÈÏ›ÛÂÈ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ÂÁη‡Ì·Ù·.
• ª‹Ó ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÂÓÒ ÙÔ ÓÂÚfi ßÚ¿˙ÂÈ.
• ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ô ßÚ·ÛÙ‹-
Ú·˜ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È. °È‘ ·˘Ùfi ÙÔÓ ÎÚ·Ù¿ÙÂ ÌfiÓÔ
·fi ÙË Ï·ß‹, Â¿Ó ıÂÏ‹ÛÂÙ ӷ ÙÔÓ ÌÂÙ·õ¤ÚÂÙÂ.
∏ ηӿٷ Ú¤ÂÈ Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È Û fiÚıÈ· ı¤ÛË,
¯ˆÚ›˜ Ó· Á¤ÚÓÂÈ ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ¯˘ı› ÙÔ ÓÂÚfi.
• ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù·ÎÙÈο ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
õıÔÚ¤˜.
• ∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ Î¿ÔÈÔ ÚfißÏËÌ·
‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È ÙËÓ
ËÁ·›ÓÂÙ Û ¤Ó· ·fi Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
Service Ù˘ Braun ÁÈ· ÂÈÛ΢‹. ∂ÈÛ΢‹ ·fi
ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ ÌÔÚ› Ó·
23
ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ‹ ÙÚ·‡Ì·Ù· ÛÙÔÓ
¯Ú‹ÛÙË.
–
–
ÙÔ Î·¿ÎÈ Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi
¤¯ÂÈ ßÁÂÈ ·fi ÙË ß¿ÛË.
• OÈ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Ù˘ Braun ÏËÚÔ‡Ó
∂¿Ó ÙÔ õ›ÏÙÚÔ ·Ï¿ÙˆÓ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ, Ë
·˘ÙfiÌ·ÙË ‰È·ÎÔ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· ηı˘ÛÙÂÚ‹ÛÂÈ.
ÙȘ ÚԉȷÁÚ·õ¤˜ ·Ûõ·Ï›·˜
ªfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ WK 300/308
• MËÓ ı¤ÙÂÙ ÔÏϤ˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ßÚ·ÛÙ‹Ú·.
Καθαρισµꢀς
• ∏ ·Ûõ¿ÏÂÈ· Ù˘ Ú›˙·˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¶ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ßÁ¿˙ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
·fi ÙËÓ Ú›˙·.
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 16 ∞.
∏ ηӿٷ ‹ Ë ß¿ÛË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó· ߢıÈÛÙÔ‡Ó
ÛÂ ÓÂÚfi.
Περιγραꢂꢃ
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ßÚ·ÛÙ‹Ú· ÌÂ
¤Ó· Óˆfi ·Ó›, ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÌÔÚ› Ó·
ηı·ÚÈÛÙ› Ì ÙË ßÔ‹ıÂÈ· ÌÈ·˜ ßÔ‡ÚÙÛ·˜. ∆Ô
õ›ÏÙÚÔ ·Ï¿ÙˆÓ, ÙÔ ÔÔ›Ô ßÁ·›ÓÂÈ, ÌÔÚ› Ó·
Ï˘ı› ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ.
a
b
c
d
e
f
º›ÏÙÚÔ ·Ï¿ÙˆÓ (·ÔÛÒÌÂÓÔ)
∫·¿ÎÈ
∫Ô˘Ì› ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ η·ÎÈÔ‡
¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/off
¢Â›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡
∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·
Καθαρισµꢀς απꢀ ꢇλατα
g
µ¿ÛË Ì ·Ôı‹Î¢ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘
•
°È· Ó· ·Ú·Ù›ÓÂÙ ÙË ˙ˆ‹ ÙÔ˘ ßÚ·ÛÙ‹Ú·
Û·˜, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ·fi
Ù· ¿Ï·Ù·.
• ª¤ÁÈÛÙË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·: 1,6 §›ÙÚ· ÓÂÚÔ‡
•
•
µÚ¿˙ÂÙ 0,8 Ï›ÙÚ· ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ ßÚ·ÛÙ‹Ú·.
Πριν απꢀ την πρꢄτη ꢅρꢃση
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∫Ï›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ 0,4 Ï›ÙÚ· Í›‰È ÔÈÎȷ΋˜
¯Ú‹Û˘ (4% Ô͇). ªËÓ ßÚ¿˙ÂÙ ÙÔ ÂÚȯfi-
ÌÂÓÔ ‰ÈfiÙÈ ÌÔÚ› Ó· ¯˘ı›, Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÂÁη‡Ì·Ù·.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙÔ µÚ·ÛÙ‹Ú· ÁÈ· ÚÒÙË
õÔÚ¿, ÙÔÓ ÁÂÌ›˙ÂÙ ‰‡Ô õÔÚ¤˜ Ì ÓÂÚfi Î·È ÙÔ
ßÚ¿˙ÂÙÂ. ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ µÚ·ÛÙ‹Ú· ÌÂÙ¿ ·fi οıÂ
ßÚ·ÛÌfi.
•
•
∞õ‹ÓÂÙ ÙÔ Ì›ÁÌ· ÓÂÚÔ‡ Î·È ÍȉÈÔ‡ ÛÙÔ
ßÚ·ÛÙ‹Ú· fiÏÔ ÙÔ ßÚ¿‰˘.
Λειτꢆυργꢁα
∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ßÚ·ÛÙ‹Ú· Î·È ÍÂϤÓÂÙ ÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ
ßÚ·ÛÙ‹Ú· Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi Î·È ßÚ¿ÛÙ ÙÔ.
1· °ÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ßÚ·ÛÙ‹Ú· ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ, ÌÂ
ÙÔ Î·¿ÎÈ ÎÏÂÈÛÙfi.
1b ¶·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÙÔ˘
η·ÎÈÔ‡, ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ, ÁÂÌ›˙ÂÙ ÌÂ
ÓÂÚfi Î·È ÎÏ›ÓÂÙ ¿ÏÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ (Ô ßÚ·ÛÙ‹-
Ú·˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ ·ÓÔȯÙfi).
2. ∆ÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ßÚ·ÛÙ‹Ú· ¿Óˆ Û ÛÙÂÁÓ‹
ß¿ÛË Î·È ß¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙËÓ Ú›˙·.
3. ¶·Ù›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË on/off (d), Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋
Ï˘¯Ó›· ı· ·Ó¿„ÂÈ (ÌËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ
fiÙ·Ó Ô ßÚ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·).
4. ŸÙ·Ó ÙÔ ÓÂÚfi ¤¯ÂÈ ßÚ¿ÛÂÈ, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ßÚ·ÛÙ‹Ú· ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·. ªÔÚ›ÙÂ
Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙÂ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ßÚ·ÛÙ‹Ú·
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÛÙÈÁÌ‹, ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
on/off (d).
•
•
•
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ßÚ·ÛÙ‹Ú· Î·È ÍÂχÓÙ ÙÔÓ Î·È
¿ÏÈ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi.
∂¿Ó Ô ßÚ·ÛÙ‹Ú·˜ ÂÚȤ¯ÂÈ ·ÎfiÌ· ¿Ï·Ù·
·ӷϷÌß¿ÓÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·.
°È· Ó· ·õ·ÈÚ¤ÛÂÙ ٷ ¿Ï·Ù· ·fi ÙÔ õ›ÏÙÚÔ
·Ï¿ÙˆÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ ÌÔ˘ÛΤ„ÂÙ ÛÂ
·Ú·ÈˆÌ¤ÓÔ Í›‰È.
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ˘fiÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
Αυτꢀµατη διακꢆπτꢃ λειτꢆυργꢁας
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È Û‡ÌõˆÓÔ Ì ÙȘ
‰È·Ù¿ÍÂȘ ∂∂C fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ηıÔÚÈÛÙ›
·fi ÙÔ Council Directive 89/336 ∂EC ηÈ
Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÂÚ› ¯·ÌËÏÒÓ Ù¿ÛˆÓ
(73/23 ∂∂C)
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ßÚ·ÛÙ‹Ú· ‰È·ÎfiÙÂÙ·È fiÙ·Ó:
–
–
ÙÔ ÓÂÚfi ¤¯ÂÈ ßÚ¿ÛÂÈ
‰ÂÓ ÂÚȤ¯ÂÈ ÓÂÚfi (Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔÓ
¤¯ÂÙ ı¤ÛÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ηٿ Ï¿ıÔ˜)
24
Russki”
Spasibo Vam za pokupku öa”nika Braun
AquaExpress, m´ nadeemsæ, öto ego diza”n i
kaöestvo rabot´ dostavit Vam udovolˆstviie v
teöenii neskolˆkih let.
Pered tem kak polˆzovatˆsæ ålektropriborom,
vnimatelˆno proöita”te instrukciø.
öenn´” Servisn´” Centr firm´ Braun.
Remont åtih ålektropriborov dolıen
v´polnætˆsæ tolˆko upolnomoöenn´m
personalom servisno” sluıb´. Nedobro-
kaöestvenno i nekvalificirovanno
v´polnenn´e remontn´e rabot´ mogut
privesti k nesöastn´m sluöaæm i travmam
polˆzovatelæ.
Neobhodim´e mer´ bezopasnosti
• Ålektropribor´ Firm´ Braun
sootvetstvuøt ustanovlenn´m standartam
bezopasnosti.
• Ubeditesˆ v tom, öto ukazannoe na pribore
napræıenie sootvetstvuet napræıeniø,
de”stvuøˇemu v ålektroseti. Öa”nik moıet
b´tˆ ispolˆzovan tolˆko v ustanovlennom
na osnovanii (g) poloıenii.
Tolˆko dlæ modeli WK 300/308:
•
Pered vkløöeniem öa”nika neobhodimo
ubeditˆsæ v tom, öto ne sliœkom bolˆœoe
koliöestvo ålektropriborov vkløöeno v
dann´” moment.
WK 210 Osnovanie: Type 3217/S10
WK 300/308 Osnovanie: Type 3219/S20
• Åtot ålektropribor sproektirovan tolˆko
dlæ ispolˆzovaniæ v domaœnem hozæ”stve.
•
Predpazitelen buœon na kontakta
minimum: 16 A
• Nagreva”te v öa”nike tolˆko vodu, nikogda
ne nagreva”te v öa”nike moloko ili løb´e
drugie ıidkosti.
Opisanie
• Kogda V´ polˆzuetesˆ priborom, ego sleduet
raspologatˆ na suho” i rovno” poverhnosti.
a
b
c
d
e
f
Filˆtr protiv nakipi (zamenæem´”)
Kr´œka
Knopka dlæ osvoboıdeniæ kr´œki
Perekløöatelˆ vkløöeniæ/v´kløöeniæ
Indikator urovnæ vod´
Indikator
Osnovanie s otsekom dlæ hraneniæ œnura
• Pri ispolˆzovanii ålektropribora sleduet
ubeditˆsæ v tom, öto setevo” œnur ne
nahoditsæ niıe urovnæ na kotorom pribor
raspoloıen. Dlinu œnura moıno umenˆœatˆ
putem namat´vaniæ ego v otsek dlæ hraneniæ
œnura. V celæh bezopasnosti deti ne
g
dolın´ nahoditˆsæ okolo ålektropribora.
• Maksimalˆnaæ emkostˆ: 1,6 l vod´
• Ne sleduet razmeˇatˆ ålektropribor na
goræöe” poverhnosti ili nad otkr´t´m
plamenem.
Pered perv´m ispolˆzovaniem
è‰ Ô‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ì‡ÔÓÎÌËÚÂ
˜‡ÈÌËÍ ‚Ó‰ÓÈ ‰Ó χÍÒËχθÌÓ„Ó ÛÓ‚Ìfl Ë
‰Ó‚‰ËÚ ‚Ó‰Û ‰Ó ÍËÔÂÌËfl. èÓ‚ÚÓËÚ ‰‡ÌÌÛ˛
Ôӈ‰ÛÛ Â˘Â ‡Á. èÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ÍËÔfl˜ÂÌËfl
ÓÔÓÓÊÌËÚ ˜‡ÈÌËÍ Ë Ì‡ÔÓÎÌËÚ ÒÌÓ‚‡.
• Pri sluöa”nom vkløöenii öa”nika bez
vod´, srabotaet ustro”stvo zaˇit´ i avto-
matiöeski ego otkløöit. V åtom sluöae
neobhodimo podoıdatˆ 10 minut, ötob´
• datˆ öa”niku ost´tˆ i tolˆko posle åtogo
napolnætˆ ego vodo”.
Kak polˆzovatˆsæ öa”nikom
• Vnimanie: Ne sleduet perepolnætˆ vodo”
öa”nik! V processe kipeniæ voda moıet
perelitˆsæ öerez kra” i nanesti oıogi.
1a Napolnite öa”nik vodo” öerez nosik
s zakr´to” kr´œko”, ili
1b naımite na knopku osvoboıdeniæ kr´œki
(s), podnimite kr´œku, napolnite öa”nik
vodo” i snova zakro”te kr´œku (öa”nik
ne budet rabotatˆ s otkr´to” kr´œko”).
• Nikogda ne sleduet otkr´vatˆ kr´œku
v processe kipeniæ.
• V processe rabot´ öa”nik stanovitsæ
goræöim. Poåtomu vsegda neobhodimo bratˆ
ego za ruöku. Stavitˆ öa”nik sleduet
2
Ustanovite öa”nik na öistoe osnovanie
i podkløöite ego k ålektroseti.
tolˆko na gorizontalˆnuø poverhnostˆ, v
protivnom sluöae voda moıet v´livatˆsæ.
3
Naımite na perekløöatelˆ vkløöeniæ/
v´kløöeniæ (d), pri åtom zagoritsæ indi-
kator (ne otkr´va”te kr´œku öa”nika poka
on vkløöen).
Kogda voda vskipit, öa”nik v´kløöitsæ
avtomatiöeski. V´ tak ıe moıete v løboe
vremæ v´kløöitˆ öa”nik, naıav na pere-
kløöatelˆ vkløöeniæ/v´kløöeniæ (d).
• Periodiöeski proveræ”te ålektriöeski”
œnur na predmet vozmoın´h povreıdeni”.
4
• V sluöae obnaruıeniæ løbo” neispravnosti
neobhodimo prekratitˆ ispolˆzovanie
ålektropribora i obratitˆsæ v upolnomo-
25
Sistema avtomatiöeskogo
otkløöeniæ
Öa”nik v´kløöaetsæ avtomatiöeski kogda:
–
–
voda zakipela
ne napolnenn´” vodo” öa”nik b´l
vkløöen
–
–
otkr´ta kr´œka öa”nika
öa”nik b´l vkløöen, no ne ustanovlen
na osnovanie.
V sluöae esli filˆtr protiv nakipi ne
ustanovlen, avtomatiöeskaæ sistema
otkløöeniæ srabotaet pozıe.
Öistka öa”nika
Pered tem kak naöatˆ öistku öa”nika, Vam
neobhodimo otkløöitˆ osnovanie ot ålektro-
seti. V processe öistki, nikogda ne pogru-
ıa”te öa”nik i ego osnovanie v vodu.
Oöiˇa”te vneœnøø poverhnostˆ öa”nika
s pomoˇˆø vlaıno” tkani, vnutrennææ
poverhnostˆ moıet b´tˆ oöiˇena ˇetko”.
Udalenie nakipi
• Dlæ togo, ötob´ prodlitˆ srok sluıb´
Vaœego öa”nika rekumenduetsæ proizvoditˆ
process udaleniæ nakipi regulærno.
• Vskipætite 0,8 l vod´ v öa”nike.
• LJÊÌÓ: ‚˚Íβ˜ËÚ ˜‡ÈÌËÍ Ë ‰Ó·‡‚¸Ú 0,4
ÎËÚ‡ ÛÍÒÛÒ‡ (4%). ç ÍËÔflÚËÚ ÒÓ‰ÂÊËÏÓÂ,
Ú‡Í Í‡Í ‚ ÂÁÛθڇÚ ˝ÚÓ„Ó ‚Ó‰‡ ÏÓÊÂÚ
ÔÓÎËÚ¸Òfl Ë ‚˚Á‚‡Ú¸ ÓÊÓ„.
• éÒÚ‡‚¸Ú ÒÏÂÒ¸ ‚Ó‰˚ Ë ÛÍÒÛÒ‡ ‚ ˜‡ÈÌËÍ ̇
ÌÓ˜¸.
• Propoloˇite öa”nik i vskipætite v nem
maksimalˆnoe koliöestvo öisto” vod´.
• Posle åtogo v´le”te vodu i vnovˆ propolo-
ˇite öa”nik öisto” vodo”.
• Esli posle åtogo öa”nik vse eˇe soderıit
nakipˆ, to povtorite åtu proceduru vnovˆ.
• Dlæ togo ötob´ oöistitˆ filˆtr ot nakipi
V´ moıete opustitˆ ego v razbavlenn´”
uksus.
V izdelie mogut b´tˆ vnesen´ izmeneniæ bez
ob˜ævleniæ.
Dannoe izdelie sootvetstvuet
vsem trebuem´m evrope”skim i
rossi”skim standartam bezopa-
snosti i gigien´.
Öa”nik, 1920–3000 Vatt,
Sdelano v Germanii, BRAUN GmbH,
Braun GmbH, Baumhofstr. 40,
97828 Marktheidenfeld, Germany
26
27
Deutsch
Français
Garantie
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach
Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen
Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer
– eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb
dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unent-
geltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstel-
lungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen
Ländern in Anspruch genommen werden, in denen
dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft
wird.
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit,
à partir de la date d'achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra
gratuitement à sa charge la réparation des vices de
fabrication ou de matière en se réservant le droit de
décider si certaines pièces doivent être réparées ou
si l'appareil lui-même doit être échangé.
Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil
est commercialisé par Braun ou son distributeur
exclusif.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch
unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß
und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die
Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich
beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns
autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei
Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile
erlischt die Garantie.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure
normale. Cette garantie devient caduque si des
réparations ont été effectuées par des personnes non
agréées par Braun et si des pièces de rechange ne
provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période
de garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi
que l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un
Centre Service Agréé Braun.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg
bitte an einen autorisierten Braun Kundendienst-
partner. Die Anschrift für Deutschland können Sie
kostenlos unter 00800/27286463 erfragen.
Appelez au 01.47.48.70.00 pour connaître le Centre
Service Agréé Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus,
nos clients bénéficient de la garantie légale des vices
cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code
civil.
English
Guarantee
We grant 2 years guarantee on the product
commencing on the date of purchase. Within the
guarantee period we will eliminate, free of charge,
any defects in the appliance resulting from faults in
materials or workmanship, either by repairing or
replacing the complete appliance as we may
choose.
Español
Garantía
This guarantee extends to every country where this
appliance is supplied by Braun or its appointed
distributor.
Braun concede a este producto 2 años de garantía
a partir de la fecha de compra.
Dentro del periodo de garantía, subsanaremos,
sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato
imputable tanto a los materiales como a la fabrica-
ción, ya sea reparando, sustituyendo piezas,
o facilitando un aparato nuevo según nuestro
criterio.
This guarantee does not cover: damage due to
improper use, normal wear or use as well as defects
that have a negligible effect on the value or operation
of the appliance. The guarantee becomes void if
repairs are undertaken by unauthorised persons and
if original Braun parts are not used.
En el supuesto de que la reparación no fuera
satisfactoria, el usuario tiene derecho a solicitar
la sustitución del producto por otro igual, o a la
devolución del precio pagado.
To obtain service within the guarantee period, hand
in or send the complete appliance with your sales
receipt to an authorised Braun Customer Service
Centre.
La garantía no ampara averías por uso indebido,
funcionamiento a distinto voltaje del indicado,
conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste
normal por el uso que causen defectos o una
disminución en el valor o funcionamiento del
producto.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under
statutory law.
28
La garantía perderá su efecto en caso de ser
efectuadas reparaciones por personas no
autorizadas, o si no son utilizados recambios
originales de Braun.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia,
dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial
Braun mais próximo.
Só para Portugal
Serviço e reparação:
Para localizar o seu Serviço Braun mais próximo,
ligue para: 217 243 130
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de
compra es confirmada mediante la factura o el
albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde
este producto sea distribuido por Braun o por un
distribuidor asignado por Braun.
Apoio ao consumidor:
No caso de surgir alguma dúvida relativamente ao
funcionamento deste produto, contacte por favor
este serviço pelo telefone: 808 20 00 33.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase
al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más
cercano.
Solo para España
Servicio y reparación:
Para localizar a su Servicio Braun más cercano, llame
al teléfono 934 01 94 40.
Italiano
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata
di 2 anni dalla data di acquisto.
Servicio al consumidor:
En el caso de que tenga Ud. alguna duda referente
al funcionamiento de este producto, le rogamos
que contacte con el teléfono de éste servicio
901 11 61 84.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuita-
mente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti
di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia
sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso
improprio del prodotto, la normale usura conseguente
al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un
effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento
dell’apparecchio.
La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni
da soggetti non autorizzati o con parti non originali
Braun.
Português
Garantia
Braun concede a este produto 2 anos de garantia
a partir da data de compra.
Dentro do período de garantia qualquer defeito do
aparelho, devido aos materiais ou ao seu fabrico, será
reparado, substituindo peças ou trocando por um
aparelho novo segundo o nosso critério, sem
qualquer custo.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia,
è necessario consegnare o far pervenire il prodotto
integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un
centro di assistenza autorizzato Braun.
Caso a reparação não satisfaça, o utilizador tem o
direito de solicitar a substituição do produto por outro
igual novo ou ao reembolso do valor que pagou.
Contattare il numero 02/6678623 per avere
informazioni sul Centro di assistenza autorizzato
Braun più vicino.
A garantia não cobre avarias por utilização indevida,
funcionamento a voltagem diferente da indicada,
ligação a uma tomada de corrente eléctrica incor-
recta, ruptura, desgaste normal por utilização que
causem defeitos ou diminuição da qualidade de
funcionamento do produto.
Nederlands
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem
efectuadas reparações por pessoas não autorizadas
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar
ou se não forem utilizados acessórios originais Braun. geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de
garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten
A garantia só é válida se a data de compra fôr con-
firmada pela apresentação da factura ou documento
de compra correspondente.
en/of materiaalfouten gratis door ons worden
verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van
onderdelen of omruilen van het apparaat.
Esta garantia é válida para todos os países onde
este produto seja distribuído por Braun ou por um
distribuidor Braun autorizado.
Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit
apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel
aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
29
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig
gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking
of waarde van het apparaat niet noemenswaardig
beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie
vervalt bij reparatie door niet door ons erkende
service-afdelingen en/of gebruik van niet originele
Braun onderdelen.
autorisert person eller hvis andre enn originale Braun
reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres
eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til
nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
Ring 88 02 55 03 for å bli henvist til nærmeste
autoriserte Braun serviceverksted.
Om gebruik te maken van onze service binnen de
garantieperiode, dient u het complete apparaat met
uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar
een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.
NB
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til
NEL’s Leveringsbetingelser.
Bel 0800-gillette voor een Braun Customer Service
Centre bij u in de buurt.
Svenska
Garanti
Dansk
Vi garanterar denna produkt för två år från och med
inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan
kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är
hänförbara till fel i material eller utförande, genom att
antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter
eget gottfinnande.
Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat
levereras av Braun eller deras auktoriserade
återförsäljare.
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende
fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun
for egen regning afhjælpe fabrikations- og materiale-
fejl efter vort skøn gennem reparation eller ombytning
af apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor
Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved
fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt
på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet.
Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre
end de af Braun anviste reparatører og hvor originale
Braun reservedele ikke er anvendt.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig
användning eller normalt slitage, liksom brister som
har en försumbar inverkan på apparatens värde eller
funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer
utförs av icke behörig person eller om Brauns
originaldelar inte används.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller
indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til
et autoriseret Braun Service Center.
För att erhålla service under garantitiden skall den
kompletta apparaten lämnas in tillsammans med
inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun
Service Center.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste
Braun verkstad.
Norsk
Suomi
Garanti
Takuu
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra
kjøpsdato.
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun
ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien
alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana
korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat
materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus
tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla,
vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite
uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa
sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa
Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons-
eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi
finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller
Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil
bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig
effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien
bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka
johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista
30
kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen
arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos
laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun-
huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin
alkuperäisiä varaosia.
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z
instrukcjà u˝ytkowania, konserwacji lub
przechowywania;
– niew∏aÊciwej lub niezgodnej z instrukcjà
instalacji;
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon
osoittamiseksi.
– u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów
eksploatacyjnych;
– samowolnych dokonywanych przez
u˝ytkownika lub inne nieuprawnione osoby
napraw;
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta
020-377 877.
– przeróbek lub zmian konstrukcyjnych;
c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia.
7. Braun przestrzega przed dokonywaniem napraw
gwarancyjnych w nieautoryzowanych zak∏adach
serwisowych. Stwierdzenie takiej naprawy lub
samowolnego otworzenia sprz´tu pociàga za
sobà utrat´ gwarancji.
8. W sprawach nieuregulowanych niniejszà kartà
gwarancyjnà majà zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Polski
Warunki gwarancji
1. Sprzedajàcy gwarantuje sprawne dzia∏anie
sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty wydania.
Ujawnione w tym okresie wady b´dà usuwane
bezp∏atnie, przez wymieniony przez firm´ Braun
autoryzowany warsztat serwisowy, w terminie
14 dni od daty dostarczenia sprz´tu do warsztatu
serwisowego.
EÏÏËÓÈο
2. Reklamujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy
do najbli˝ej znajdujàcego si´ autoryzowanego
punktu serwisowego wymienionego przez firm´
Braun.
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ú·¯ˆÚԇ̠‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË, ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ,
ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜.
ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜
¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi
η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›ÙÂ
ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›Ù ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË ÙË
Û˘Û΢‹ Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜.
Op∏aty transportowe zostanà mu bezzw∏ocznie
zwrócone po uznaniu zasadnoÊci reklamacji. Na
˝yczenie reklamujàcego sklep, który sprzeda∏
reklamowany towar dostarczy za reklamujàcego
sprz´t do warsztatu serwisowego. Termin
naprawy, w wypadku dostarczenia przez sklep,
wysy∏kà pocztowà lub za innym poÊrednictwem
ulegnie przed∏u˝eniu o czas niezb´dny do
dostarczenia i odbioru sprz´tu. Reklamujàcy
powinien dostarczyç sprz´t do sklepu w
oryginalnym opakowaniu fabrycznym dodatkowo
zabezpieczonym przed uszkodzeniem.
Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym
zabezpieczeniem wysy∏ki sprz´tu nie podlegajà
naprawom gwarancyjnym. Reklamujàcy nie
mo˝e ˝àdaç gratyfikacji, je˝eli niew∏aÊciwie
oznakuje lub nieprawid∏owo ubezpieczy wysy∏k´
sprz´tu.
∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ô˘
ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Braun.
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ: ηٷÛÙÚÔõ‹ ·fi η΋
¯Ú‹ÛË, õ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ õıÔÚ¿ ‹ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁˆ
·Ì¤ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó
¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ ÂÈÛ΢¤˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
¿ÙÔÌ· ‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘
ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
3. Okres gwarancji wyd∏u˝a si´ o czas naprawy
sprz´tu.
4. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci
przewidzianych w instrukcji, do których
wykonania zobowiàzany jest u˝ytkownik we
w∏asnym zakresie i na w∏asny koszt.
∫·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ 01–9478700 ÁÈ· Ó· ÏËÚÔõÔÚËı›ÙÂ
ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·
™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
5. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane
jest na koszt u˝ytkownika wed∏ug cennika
danego warsztatu serwisowego i nie b´dzie
traktowane jako us∏uga gwarancyjna.
6. Gwarancjà nie sà obj´te:
a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu
spowodowane przez u˝ytkownika lub
poÊrednika dostarczajàcego sprz´t do
warsztatu serwisowego,
31
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ë ÔË Òӷβ‰ÂÌËË Ô‡‚ËÎ ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÔËÓ·ÂÚÂÌÌÓ LJÏË ËÁ‰ÂÎËÂ
ÙËÏ˚ BRAUN, ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸ Á̇˜ËÚÂθÌÓ
·Óθ¯ËÈ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÂÏ ÒÓÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò êÓÒÒËÈÒÍËÏ Á‡ÍÓÌÓÏ.
êÛÒÒÍËÈ
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ӷflÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ ÙËÏ˚ BRAUN
ÑÎfl ‚ÒÂı ËÁ‰ÂÎËÈ Ï˚ ‰‡ÂÏ „‡‡ÌÚ˲ ̇ ‰‚‡ „Ó‰‡,
̇˜Ë̇fl Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl.
Ç Ú˜ÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÔÂËÓ‰‡ Ï˚ ·ÂÒÔ·ÚÌÓ
ÛÒÚ‡ÌËÏ ÔÛÚÂÏ ÂÏÓÌÚ‡, Á‡ÏÂÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË
Á‡ÏÂÌ˚ ‚ÒÂ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl β·˚ Á‡‚Ó‰ÒÍË ‰ÂÙÂÍÚ˚,
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï Í‡˜ÂÒÚ‚ÓÏ
χÚ¡ÎÓ‚ ËÎË Ò·ÓÍË.
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÂÏÓÌÚ‡ ‚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È
ÔÂËÓ‰ ËÁ‰ÂÎË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ ÌÓ‚ÓÂ
ËÎË ‡Ì‡Îӄ˘ÌÓ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò á‡ÍÓÌÓÏ Ó
Á‡˘ËÚ ԇ‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl ÌÂ
‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÙÓÒ-χÊÓÌ˚ÏË
Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;
– ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚ı ˆÂÎflı;
– ̇ۯÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË;
ɇ‡ÌÚËfl Ó·ÂÚ‡ÂÚ ÒËÎÛ ÚÓθÍÓ ÂÒÎË ‰‡Ú‡ ÔÓÍÛÔÍË
ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÚÒfl Ô˜‡Ú¸˛ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸˛ ‰Ë·
(χ„‡ÁË̇) ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡Ìˈ ÓË„Ë̇θÌÓÈ
ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË BRAUN, ÍÓÚÓ‡fl
fl‚ÎflÂÚÒfl „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ.
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇flÛÒÚ‡Ìӂ͇̇ÔflÊÂÌËflÔËÚ‡˛˘ÂÈ
ÒÂÚË (ÂÒÎË ˝ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl);
– ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ;
– ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl;
– ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ ‚ËÌ ÊË‚ÓÚÌ˚ı, „˚ÁÛÌÓ‚ Ë
̇ÒÂÍÓÏ˚ı (‚ ÚÓÏ ˜ËÒΠÒÎÛ˜‡Ë ̇ıÓʉÂÌËfl
„˚ÁÛÌÓ‚ Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı ‚ÌÛÚË ÔË·ÓÓ‚);
– ‰Îfl ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÓÚ ·‡Ú‡ÂÂÍ, –
‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚Â
ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ËÎË ÚÂÍÛ˘ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË
(ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ Ô‰Óı‡ÌÂÌ-
Ì˚ÏË ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθ̇ ‚ β·ÓÈ Òڇ̠‚
ÍÓÚÓÛ˛ ˝ÚÓ ËÁ‰ÂÎË ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÙËÏÓÈ
BRAUN ËÎË Ì‡Á̇˜ÂÌÌ˚Ï ‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÓÏ Ë „‰Â
ÌË͇ÍË ӄ‡Ì˘ÂÌËfl ÔÓ ËÏÔÓÚÛ ËÎË ‰Û„ËÂ
Ô‡‚Ó‚˚ ÔÓÎÓÊÂÌËfl Ì ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛Ú
Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌ˲ „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
éÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÌÂ
‚ÎËflÂÚ Ì‡ ‰‡ÚÛ ËÒÚ˜ÂÌËfl ÒÓ͇ „‡‡ÌÚËË.
ɇ‡ÌÚËfl ̇ Á‡ÏÂÌÂÌÌ˚ ˜‡ÒÚË ËÒÚÂ͇ÂÚ ‚ ÏÓÏÂÌÚ
ËÒÚ˜ÂÌËfl „‡‡ÌÚËË Ì‡ ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎËÂ.
ɇ‡ÌÚËfl Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚Â
ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ (ÒÏ. Ú‡ÍÊ ÒÔËÒÓÍ
ÌËÊÂ) ÌÓχθÌ˚È ËÁÌÓÒ ·ËÚ‚ÂÌÌ˚ı ÒÂÚÓÍ Ë
ÌÓÊÂÈ, ‰ÂÙÂÍÚ˚, Ó͇Á˚‚‡˛˘Ë ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚È
˝ÙÙÂÍÚ Ì‡ ͇˜ÂÒÚ‚Ó ‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡.
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ÚÂflÂÚ ÒËÎÛ ÂÒÎË ÂÏÓÌÚ
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÎÒfl Ì ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ì‡ ÚÓ ÎˈÓÏ Ë
ÂÒÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ Ì ÓË„Ë̇θÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË
ÙËÏ˚ BRAUN.
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‰˙fl‚ÎÂÌËfl ÂÍ·χˆËË ÔÓ ÛÒÎÓ‚ËflÏ
‰‡ÌÌÓÈ „‡‡ÌÚËË, Ô‰‡ÈÚ ËÁ‰ÂÎË ˆÂÎËÍÓÏ
‚ÏÂÒÚÂ Ò „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ ‚ β·ÓÈ ËÁ
ˆÂÌÚÓ‚ Ò‚ËÒÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÙËÏ˚
BRAUN.
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.
ÇÌËχÌËÂ! éË„Ë̇θÌ˚È É‡‡ÌÚËÈÌ˚È í‡ÎÓÌ
ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ËÁ˙flÚ˲ ÔË Ó·‡˘ÂÌËË ‚ Ò‚ËÒÌ˚È
ˆÂÌÚ ‰Îfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÂÏÓÌÚ‡. èÓÒÎÂ
Ôӂ‰ÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡ ɇ‡ÌÚËÈÌ˚Ï í‡ÎÓÌÓÏ
·Û‰ÂÚ fl‚ÎflÚ¸Òfl Á‡ÔÓÎÌÂÌÌ˚È ÓË„Ë̇ΠãËÒÚ‡
‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡ ÒÓ ¯Ú‡ÏÔÓÏ Ò‚ËÒÌÓ„Ó
ˆÂÌÚ‡ Ë ÔÓ‰ÔËÒ‡ÌÌ˚È ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÏ ÔÓ
ÔÓÎÛ˜ÂÌËË ËÁ‰ÂÎËfl ËÁ ÂÏÓÌÚ‡. í·ÛÈÚÂ
ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl ‰‡Ú˚ ‚ÓÁ‚‡Ú‡ ËÁ ÂÏÓÌÚ‡, ÒÓÍ
„‡‡ÌÚËË ÔӉ΂‡ÂÚÒfl ̇ ‚ÂÏfl ̇ıÓʉÂÌËfl
ËÁ‰ÂÎËfl ‚ Ò‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÎÓÊÌÓÒÚÂÈ Ò ‚˚ÔÓÎ-
ÌÂÌËÂÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ËÎË ÔÓÒ΄‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÔÓÒ¸·‡ ÒÓÓ·˘‡Ú¸ Ó· ˝ÚÓÏ ‚
àÌÙÓχˆËÓÌÌÛ˛ ëÎÛÊ·Û ë‚ËÒ‡ ÙËÏ˚
BRAUN ÔÓ ÚÂÎÂÙÓÌÛ (095) 258 62 70.
ÇÒ ‰Û„Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‚Íβ˜‡fl Ú·ӂ‡ÌËfl
‚ÓÁÏ¢ÂÌËfl Û·˚ÚÍÓ‚, ËÒÍβ˜‡˛ÚÒfl, ÂÒÎË Ì‡¯‡
ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚ Á‡ÍÓÌÌÓÏ
ÔÓfl‰ÍÂ.
êÂÍ·χˆËË, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Â Ò ÍÓÏϘÂÒÍËÏ
ÍÓÌÚ‡ÍÚÓÏ Ò ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ Ì ÔÓÔ‡‰‡˛Ú ÔÓ‰ ˝ÚÛ
„‡‡ÌÚ˲.
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ êî ‹ 2300-1 ÓÚ
7.02.1992 „. «é ᇢËÚ ԇ‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ»
Ë ÔËÌflÚ˚Ï ‰ÓÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í Á‡ÍÓÌÛ êî ÓÚ
9.01.1996 „. «é ‚ÌÂÒÂÌËË ËÁÏÂÌÂÌËÈ» Ë
‰ÓÔÓÎÌÂÌËÈ ‚ Á‡ÍÓÌ «é ᇢËÚ ԇ‚
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» Ë «äÓ‰ÂÍÒ êëîëê Ó·
‡‰ÏËÌËÒÚ‡ÚË‚Ì˚ı Ô‡‚Ó̇ۯÂÌËflı», ÙËχ
BRAUN ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ̇ Ò‚ÓË
ËÁ‰ÂÎËfl ‡‚Ì˚Ï ‰‚ÛÏ „Ó‰‡Ï Ò ÏÓÏÂÌÚ‡
ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÎË Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡,
ÂÒÎË ‰‡ÚÛ ÔÓ‰‡ÊË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ.
àÁ‰ÂÎËfl ÙËÏ˚ BRAUN ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‚˚ÒÓÍËÏË Ú·ӂ‡ÌËflÏË
‚ÓÔÂÈÒÍÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡. èË ·ÂÂÊÌÓÏ
32
‹
ꢀ
33
Garantiebüros und
Deutschland
âeská Republika
PH SERVIS sro.,
V Mezihori 2,
18000 Praha 8,
“ (02) 663 105 74
Kundendienstzentralen
Braun GmbH, Kundendienst,
Westerbachstr. 23 H,
61476 Kronberg,
Guarantee and Service Centers
“ 00 800 / 27 28 64 63
Bureaux de garantie et
centrales service après-vente
Argentina
Chile
Viseelec,
Braun Service Center Chile,
Av. Concha y Toro #4399,
Puente Alto,
Santiago,
“ 2 288 25 18
Central Reparadora
de Afeitadoras S.A.,
Av. Santa Fe 5270,
1425 Capital Federal,
“ 0800 44 44 553
Oficinas de garantia y oficinas
centrales del servicio
Entidade de garantia e centros
de serviço
Australia
Uffici e sede centrale del
servizio clienti
Gillette Australia Pty. Ltd.,
Private Bag 10, Scoresby,
Melbourne, Victoria 3179,
“ 1 800 641 820
China
Gillette (Shanghai)
Sales Co. Ltd.
550 Sanlin Road, Pudong,
Shanghai 200124,
“ 800 820 13 57
Garantiebureaux en
service-centrales
Austria
Garantikontorer og
centrale serviceafdelinger
Gillette Gruppe Österreich,
IZ-NÖ Süd, Straße 2, Objekt M21,
2355 Wiener Neudorf,
“ 00800-27 28 64 63
Colombia
Gillette de Colombia S.A.,
Calle 100 No. 9A - 39 Piso 3.
Bogotá, D.C.,
Garanti og servicecenter
Servicekontor och centrala
kundtjänstplatser
Bahrain
“ 9800-5-27286
Yaquby Stores,
18 Bab ALBahrain,
P.O. Box 158,
Manama,
Croatia
Asiakaspalvelu ja tekninen
neuvonta
Iskra elektronika d.o.o.,
Bozidara Magovca 63,
10020 Zagreb,
“ 02-28 88 7
Punkty serwisowe
“ 1- 6 60 17 77
Barbados
Garanti bürolari ve merkezi
servis yerleri
Dacosta Mannings Inc.,
P.O. Box 176, Pier Head,
Bridgetown,
Cyprus
Kyriakos Papavasiliou Trading
70, Kennedy Ave.,
1663 Nicosia,
Εγγꢈηση και Εργαστꢃριꢆ
επισκευꢄν
“ 431-8700
“ 3572 314111
Belarus
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚Â Ë Ò‚ËÒÌ˚Â
ˆÂÌÚ˚
Electro Service & Co Ltd.,
Chernyshevskogo str. 10 A,
220015 Minsk,
Danmark
Gillette Group Danmark A/S,
Teglholm Allé 15,
2450 Kobenhavn SV,
“ 70 15 00 13
“ 2 85 69 23
Belgium
Gillette Group Belgium N.V.,
J. E. Mommaertslaan 18,
1831 Diegem,
Djibouti (Republique de)
Ets. Nouraddine,
Magasin de la Seine,
12 Place du 27 Juin,
B.P. 2500,
“ 02/71 19 211
Bermuda
Djibouti, “ 35 19 91
Stuart’s Ltd., Reid Street,
P.O. Box HM 2705, Hamilton OR,
“ 2 95 54 96
Egypt
United Sons
International Trading,
25 Makram Ebied Street,
P.O. Box 7607,
Cairo,
Brasil
Picolli Service,
Rua Túlio Teodoro de Campos, 209,
São Paulo – SP,
“ 0800 16 26 27
“ 02-2740652
España
Braun Espanola S.A.,
Braun Service,
Bulgaria
Stambouli Ltd.,
12, Hrist Botev Str.,
Sofia, Bulgaria
“ + 359 2 528 988
Enrique Granados, 46,
08950 Esplugues de Llobregat
(Barcelona),
“ 901 11 61 84
Canada
Gillette Canada Company,
4 Robert Speck Parkway,
Mississauga L4Z 4C5, Ontario,
“ (905) 566-5000
Estonia
Servest Ltd.,
Raua 55, 10152 Tallinn,
“ 627 87 39
34
France
Italia
Maroc
Groupe Gillette France -
Division Braun,
Servizio Consumatori Braun
Gillette Group Italy S.p.A.,
Via G.B. Pirelli, 18,
20124 Milano,
Indimar S.A.,
86, rue de Chaouia
(ex. rue Colbert),
Casablanca, 20 000,
“ 2 26 86 31
9, Place Marie Jeanne Bassot,
92693 Levallois Perret Cédex,
“ (1) 4748 70 00,
“ 02 / 6678623
Minitel 3615 code Braun.
Jordan
Dajani Group,
Shamaisani/Sherif Jamil Bin Naser,
P.O. Box 926976, Amman 11110,
“ 962-6552 5545
Martinique
Great Britain
Decius Absalon,
23 Rue du Vieux-Chemin,
97201 Fort-de-France,
“ 73 43 15
Gillette Group UK Ltd.,
Braun Consumer Service,
Great West Road,
Isleworth TW7 5NP; Middlesex,
“ 0800 783 70 10
Kenya
Mauritius
Radbone-Clark Kenya Ltd.,
P.O. Box 40833,
J. Kalachand & Co. Ltd.,
Bld DBM Industrial Estate, Stage 11,
Plaine Lauzun,
Greece
Berson S.A.,
47, Agamemnonos,
17675 Kallithea Athens,
“ 1-9 47 87 00
Nairobi-Mombasa Road, Nairobi,
“ 2 82 36 60
“ 2 12 84 13
Korea
Mexico
STC Industries Corp. Braun Division,
32, Mullae-Dong 3-KA,
Youngdeungpo-Ku,
Seoul 150-090,
Gillette Manufactura, S.A. de C.V./
Gillette Distribuidora, S.A. de C.V.
Atomo No. 3
Guadeloupe
Ets. André Haan S.A.,
Zone Industrielle
B.P. 335, 97161 Pointe-à-Pitre,
“ 26 68 48
Parque Industrial Naucalpan
Naucalpan de Juarez
Estado de México, C.P. 53370
“ 01-800-508-58-00
“ 080 258 25 89
Kuwait
Hong Kong
Audio Supplies Company,
Room 506,
Union Trading Co.,
Braun Service Center,
P.O. Box 28 Safat,
Safat Code 13001, Kuwait,
“ 04 83 32 74
Nederland
Gillette Groep Nederland BV,
Visseringlaan 20-22,
2288 ER Rijswijk,
St. George’s Building,
2 ICE House Street,
Hong Kong,
“ 070-4 13 16 58
“ 25 24-93 77
Latvia
Latintertehserviss Co.,
72 Bullu Street, House 2, Riga 1067,
“ 2 40 39 11
Netherlands Antilles
Boolchand’s Ltd,
Heerenstraat 4 B, P.O. Box 36,
Curacao, 00802, Netherlands Antilles
“ 9 61 22 62
Hungary
Kisgep KFT,
Pannonia u. 23,
1136 Budapest,
“ 13 494 955
Lebanon
Magnet SAL - Fattal HLDG,
P.O. Box 110-773,
Beirut, “ 1 51 20 02
New Zealand
Iceland
Key Service Ltd., c/o Gillette NZ,
69 Druces Rd., Manakau City,
Auckland,
Verzlunin Pfaff h.f.,
Grensasvegur 13,
Box 714, 121 Reykjavik,
“ 5 33 22 22
Libya
Al-Muddy Joint-Stock Co.,
Istanbul Street 6,
P.O. Box 4996, Tripoli,
“ 21 333 3421
“ 9-262 58 35
Nippon
India
Braun Division,
c/o Gillette Div. Op. Pvt. Ltd.,
34, Okhla Industrial Estate,
New Delhi 110 020,
“ 11 68 30 218
Braun Gillette Japan Inc.,
Siber Hegner Bldg., 7th Floor,
89-1 Yamashita-cho, Naka-ku,
P.O. Box 247,
Lithuania
Elektronas AB,
Kareiviu 6, 2600 Vilnius,
“ 277 76 17
Yokohama 231-0023,
“ 045-6817591
Iran
Luxembourg
Norge
Tehran Bouran Company
Irtuc Building,
Sogel S.A.,
Gillette Group Norge AS,
Nils Hansensvei 4,
P.O. Box 79 Bryn,
0667 Oslo,
1 Dernier Sol, BP 1941,
1019 Bonnevoie,
“ 4 00 50 51
No 874 Enghelab Ave.,
P.O. Box 15815-1391,
Tehran 11318,
“ 022-72 88 10
“ 021 67 03 50
Malaysia
Gillette Malaysia Sdn. Bhd.,
Braun Customer Service,
11 A Persiaran Selangor,
40200 Shah Alam,
Oman (Sultanate of)
Naranjee Hirjee & Co. LLC.,
10 Ruwi High,
P.O. Box 9, Muscat 113,
“ 703 660
Ireland (Republic of)
Gavins Shaver Centre,
83/84, Lower Camden Street,
Dublin 2,
“ 3 55 19 23 10
“ 1800 509 448
Malta
Kind’s,
287, Republic Street,
Valletta VLT04,
“ 24 71 18
Pakistan
Israel
Gillette Pakistan Ltd.,
Dr. Ziauddin Ahmend Road,
Karachi 74200,
S. Schestowitz Ltd.,
8 Shacham Str., Tel-Aviv, 49517,
“ 1 800 335 959
“ 21 56 88 930
35
Paraguay
Slovakia
Turkey
Paraguay Trading S.A.,
Avda. Artigas y Cacique Cara Cara,
Asunción,
Techno Servis Bratislava spol. s.r.o.,
Bajzova 11/A, 82108 Bratislava,
“ (02) 555 68 161
Gillette Sanayi ve Ticaret A.S.,
Polaris Is Merkezi, Ahi Evran Cad.,
No:1,
“ 21203350/48/46
80670 Maslak, Istanbul,
“ 0212-473 75 85
Slovenia
Coming d.d.,
Slovenceva 024,
1000 Ljubljana,
“ 386-01-560-40-00
Philippines
Gillette Philippines Inc.,
Braun Service Centre
Villongco Road, Sucat,
Paranaque City,
United Arab Emirates
The New Store,
P.O. Box 3029,
Al Suog Street No-10,
Dubai,
“ 2 8 42 31 54
South Africa (Republic of)
Fixnet After Sales Service,
17B Allandale Park,
“ 43 53 45 06
Poland
Gillette Poland S.A.,
Budynek Orion,
ul. Domaniewska 41,
02-672 Warszawa,
“ 22 548 89 74
P.O. Box 5716,
Uruguay
Driva S.A.,
Marcelilno Sosa 2064,
11800 Montevideo,
“ 2 924 95 76
Cnr Le Roux and Morkels Close,
Johannesburg 1685,
Midrand, Gauteng,
“ 11 315 9260/1
Portugal
St. Maarten
USA
Gillette Portuguesa, Ltd.,
Braun Service,
Ashoka,
The Gillette Company - SBMC
Braun Consumer Service,
1, Gillette Park 4k-16,
Boston, MA 02127-1096,
“ 1-800-272-8611
P.O. Box 79, Philipsburg,
Netherlands Antilles,
“ 52 29 31
Rua Tomás da Fonseca,
Torre G-9ºB,
1600-209 Lisboa,
“ 808 2 000 33
St.Thomas
Boolchand’s Ltd.,
31 Main Street, P.O. Box 5667,
00803 St. Thomas,
US Virgin Islands,
“ 340 776 0302
Venezuela
Qatar
Gillette de Venezuela S.A.,
Av. Blandin, Centro San Ignacio
Torre Copérnico, Piso 5
La Castellana, Caracas
“ 0800-4455388
Al Baker Trading Co.,
P.O. Box 9, Doha,
“ 04 15 0 57
Réunion
Suomi
Dindar Confort,
58, rue Maréchal Leclerc,
P.O. Box 12,
Gillette Group Finland Oy/Braun,
P.O. Box 9,
Yemen (Republic of)
Saba Stores for Trading,
26th September Street,
P.O. Box 5278,
Niittykatu 8, PL 9, 02200 Espoo,
“ 09-45 28 71
97400 St. Denis,
“ 40 12 02
Taiz,
Sverige
“ 967 4-25 23 80
Romania
Gillette Group Sverige AB,
Dept. Sweden, Stockholm Gillette
Räsundavägen 12,
Gillette Romania srl.
Calea Floreasca nr. 133-137
et 1, sect 1,
Yugoslavia
BG Elektronik,
Bulevar revolucije 34,
11000 Beograd,
“ 11 3240 030
Box 702, 16927 Solna,
“ 020-21 33 21
71401 Bucuresti
“ 01-2319656
Syria
c/o Khalil Daoud
Amro Ibn Kalthoum Str.
Unisyria, P.O. Box 35002, Damascus,
“ 11 622 28 81
Russia
RTC Sovinservice,
Rusakovskaya 7,
107140 Moscow,
“ (095) 264 96 02
Taiwan
Saudi Arabia
Audio & Electr. Supplies Ltd.,
Brothers Bldg., 10th Floor,
85 Chung Shan N Rd., Sec. 1,
Taipei (104),
Salem M. Bakhashwain Sons,
P.O. Box 743,
Tabuk Street,
21421 Jeddah,
“ 0 80 221 630
“ 657 31 11
Thailand
Gillette Thailand Limited,
109 Moo 4,
Schweiz/Suisse/Svizzera
Telion AG, Rütistrasse 26,
8952 Schlieren,
Chalongkrung Rd.,
Lamplatew Ladkrabang,
Bangkok 10520,
“ 0844-88 40 10
Singapore (Republic of)
Beste (S) Pte. Ltd.,
6 Tagore Drive,
“ 645-0800 22 16 30
Tunesie
# 03-04 Tagore
Generale d’Equipement Industr.,
34 rue du Golfe Arabe,
Tunis, 2000,
Industrial Building,
Singapore 787623,
“ 4 552 24 22
“ 00216 171 68 80
36
Kaufdatum
Date of purchase
Date d’achat
Kaufdatum
Date of purchase
Date d’achat
Fecha de adquisición
Data de compra
Data d’acquisto
Koopdatum
Fecha de adquisición
Data de compra
Data d’acquisto
Koopdatum
Kjøpsdato
Købsdato
Kjøpsdato
Inköpsdatum
Ostopäivä
Data zakupu
Inköpsdatum
Data zakupu
HÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜
Data pokupki
HÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜
Data pokupki
Stempel und Unterschrift des Händlers
Stamp and signature of dealer
Cachet et signature du commerçant
Sello y firma del proveedor
Stempel und Unterschrift des Händlers
Stamp and signature of dealer
Cachet et signature du commerçant
Sello y firma del proveedor
Carimbo e assinatura do revendedor
Timbro e firma del negozio
Carimbo e assinatura do revendedor
Timbro e firma del negozio
Stempel en handtekening van de handelaar
Forhandlerens stempel og underskrift
Stempel og underskrift av forhandleren
Återförsäljares stämpel och underskrift
Myyjän leima ja allekirjoitus
Pieczàtka punktu sprzeda˝y i podpis sprzedawcy
™ÊÚ·Á›‰· Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
Œtamp magazina i podpisˆ prodavca
Stempel en handtekening van de handelaar
Stempel og underskrift av forhandleren
Återförsäljares stämpel och underskrift
Pieczàtka punktu sprzeda˝y i podpis sprzedawcy
™ÊÚ·Á›‰· Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
Œtamp magazina i podpisˆ prodavca
AquaExpress
WK 210, WK 300, WK 308
AquaExpress
WK 210, WK 300, WK 308
Garantiekarte
Registrierkarte
Guarantee Card
Carte de garantie
Tarjeta de garantía
Cartão de garantia
Carta di garanzia
Garantiebewijs
Garantibevis
Registration Card
Carte de contrôle
Tarjeta de registro
Cartão de registo
Cartolina di registrazione
Registratiekaart
Registreringskort
Köpbevis
Takuukortti
Karta gwarancyjna
∫¿ÚÙ· ÂÁÁ˘‹Ûˆ˜
Garanti”n´” talon
Karta rejestracyjna
∫¿ÚÙ· ηٷ¯ˆÚ‹Ûˆ˜
Registracionnaæ kartoöka
Service notes
Name und vollständige Anschrift des Käufers
Name and full address of purchaser
Nom et adresse complète de l’acheteur
Nombre y dirección completa del comprador
Nome e morada completa do comprador
Nome e indirizzo completo dell’acquirente
Naam en volledig adres van de koper
Kjøperens navn og adresse
Köparens namn och fullständiga adress
Imi´ i nazwisko oraz adres kupujàcego
OÓÔÌ· Î·È Ï‹Ú˘ ‰È‡ı˘ÓÛȘ ·ÁÔÚ·ÛÙÔ‡
Mesto pokupki
|