R
MRP-F550
4 CHANNEL POWER AMPLIFIER
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding
performance and feature capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes
performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute
référence future.
• MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales
prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego
guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
Français
Español
English
CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE
WARNING .......................................................... 2
CAUTION ........................................................... 3
INSTALLATION .................................................. 4
ATTACHING THE TERMINAL COVERS ............... 5
CONNECTIONS .................................................. 6
CONNECTION CHECK LIST ................................ 9
SWITCH SETTINGS ......................................... 10
SYSTEM DIAGRAMS ....................................... 11
SPECIFICATIONS ............................................. 15
AVERTISSEMENT .............................................. 2
ATTENTION ........................................................ 3
INSTALLATION .................................................. 4
FIXATION DES CACHE-BORNES ........................ 5
CONNEXIONS .................................................... 6
LISTE DE VÉRIFICATION DES CONNEXIONS ..... 9
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR ...................... 10
DIAGRAMMES DU SYSTÈME .......................... 11
SPÉCIFICATIONS ............................................. 15
ADVERTENCIA ................................................... 2
PRUDENCIA ....................................................... 3
INSTALACIÓN .................................................... 4
FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL TERMINAL ......... 5
CONEXIONES ..................................................... 6
LISTA DE COMPROBACIÓN DE CONEXIONES ... 9
AJUSTES DEL INTERRUPTOR ......................... 10
DIAGRAMAS DEL SISTEMA ............................ 11
ESPECIFICACIONES ......................................... 15
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
ACCESORIOS
•
•
•
•
•
Self-Tapping Screw (M4 × 20)....................... 4
Terminal Cover ....................................... 1 SET
Screw (M3 × 12) ........................................... 4
Speaker Input Connector ............................... 1
Hexagon Wrench ........................................... 1
•
•
•
•
•
Vis autotaraudeuse (M4 × 20) ....................... 4
Cache-bornes .........................................1 JEU
Vis (M3 × 12) ................................................ 4
Connecteur d’entrée de haut-parleur ............. 1
Clé hexagonale .............................................. 1
•
•
•
•
•
Tornillo autorroscante (M4 × 20)................... 4
Tapa del terminal ............................... 1 JUEGO
Tornillo (M3 × 12) ......................................... 4
Conector de entrada del altavoz ..................... 1
Llave hexagonal ............................................. 1
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
Phone 03-8787-1200
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
Phone 0870-33 33 763
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
Phone 02-725-13 15
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Cedex, France
Phone 01-48638989
Kukje Printing Co., Ltd
127-2 Gamjeon-dong Sasang-gu
Busan Korea
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (Y)
68-08564Z29-A
English
Français
Español
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED
IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and
cables in compliance with the manual to prevent ob-
structions when driving. Cables or wiring that obstruct
or hang up on places such as the steering wheel, gear
lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.
NE PAS COINCER LES CÂBLES AVEC DES OBJETS
VOISINS. Positionner les câbles conformément au
manuel de manière à éviter toute obstruction en cours
de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à
des endroits tels que le volant, le levier de change-
ment de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avé-
rer extrêmement dangereux.
I
MPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OB-
JETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación
eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el ma-
nual para evitar obstáculos durante la conducción. Los
cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de
partes del vehículo como el volante de dirección, la pa-
lanca de cambios, los pedales de freno, etc., se conside-
ran extremadamente peligrosos.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never
cut away cable insulation to supply power to other
equipment. Doing so will exceed the current carrying
capacity of the wire and result in fire or electric shock.
NE PAS DÉNUDER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES. Ne
jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité
de courant et, partant, d’incendie ou de choc électri-
que.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el
aislamiento de un cable para suministrar energía a otro
equipo. Esto hace que la capacidad portadora del ca-
ble se supere y puede ser la causa de incendios o des-
cargas eléctricas.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING
HOLES. When drilling holes in the chassis for instal-
lation, take precautions so as not to contact, damage
or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring.
Failure to take such precautions may result in fire.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CÂ-
BLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de
trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne
pas entrer en contact, endommager ni obstruer de con-
duites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le
non-respect de cette précaution peut entraîner un incen-
die.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO
TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el cha-
sis durante la instalación, tome las precauciones ne-
cesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las
tuberías de combustible, los depósitos o el cableado
eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incen-
dio.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR
STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNEC-
TIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering
systems (or any other safety-related system), or tanks
should NEVER be used for installations or ground con-
nections. Using such parts could disable control of
the vehicle and cause fire etc.
NE PAS UTILISER DES ÉCROUS NI DES BOULONS
DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR
LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les
écrous utilisés pour les circuits de freinage et de di-
rection (ou de tout autre système de sécurité) ou les
réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’ins-
tallation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces
organes peut désactiver le système de contrôle du
véhicule et causer un incendie, etc.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA
DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS
CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas emplea-
dos en los sistemas de freno o de dirección (o en cual-
quier otro sistema relacionado con la seguridad del
vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse
para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si
utiliza tales partes podrá incapacitar el control del ve-
hículo y provocar un incendio, etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF
THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may
result in serious injury. If swallowed, consult a physi-
cian immediately.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES
HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. L’ingestion de tels
objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’in-
gestion, consulter immédiatement un médecin.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PI-
LAS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión
de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto
ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
PRUDENCIA
CAUTION
ATTENTION
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI
APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas con-
diciones podría ocasionar lesiones personales o da-
ños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine
autorizado o al Centro de servicio Alpine más próxi-
mo para repararla.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage
to the product. Return it to your authorized Alpine
dealer or the nearest Alpine Service Center for repair-
ing.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PRO-
BLÈME. Le non-respect de cette précaution peut en-
traîner des blessures ou endommager l’appareil. Re-
tourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé
ou un centre de service après-vente Alpine en vue de
la réparation.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFE-
SIONALES. El cableado y la instalación de este equi-
po requieren una competencia y experiencia técnica
confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase
siempre en contacto con el distribuidor al que ha com-
prado el equipo para confiarle estas tareas.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY
EXPERTS. The wiring and installation of this unit re-
quires special technical skill and experience. To en-
sure safety, always contact the dealer where you pur-
chased this product to have the work done.
FAIRE INSTALLER LE CÂBLAGE ET L’APPAREIL PAR
DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet ap-
pareil requiert des compétences techniques et de l’ex-
périence. Pour garantir la sécurité, faire procéder à
l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous
l’a vendu.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INS-
TÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los
accesorios especificados solamente. La utilización de
otras piezas no designadas puede ser la causa de da-
ños en el interior de la unidad o de una instalación
incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, ade-
más de ser peligroso, puede provocar averías.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL
THEM SECURELY. Be sure to use only the specified
accessory parts. Use of other than designated parts
may damage this unit internally or may not securely
install the unit in place. This may cause parts to be-
come loose resulting in hazards or product failure.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPÉCIFIES ET LES INSTAL-
LER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoi-
res spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les com-
posants spécifiés peut causer des dommages internes à
cet appareil ou son installation risque de ne pas être effec-
tuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se des-
serrer et de provoquer des dommages ou une défaillance
de l’appareil.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CA-
BLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI RO-
CEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los ca-
bles y el cableado de piezas móviles (como los raíles
de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados.
De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado.
Si los cables se introducen por un orificio de metal,
utilice una arandela de goma para evitar que el borde
metálico del orificio corte el aislamiento del cable.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables
and wiring away from moving parts (like the seat rails)
or sharp or pointed edges. This will prevent crimping
and damage to the wiring. If wiring passes through a
hole in metal, use a rubber grommet to prevent the
wire’s insulation from being cut by the metal edge of
the hole.
FAIRE CHEMINER LE CÂBLAGE DE MANIERE À NE
PAS LE COINCER CONTRE UNE ARÊTE MÉTALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles
(comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou
pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endomma-
ger les câbles. Si un câble passe dans un orifice mé-
tallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour
éviter que la gaine isolante du câble ne soit endom-
magée par le rebord métallique de l’orifice.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚME-
DOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en
lugares con altos índices de humedad o polvo. Si en-
tra polvo o humedad, el equipo puede averiarse.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOIS-
TURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations
with high incidence of moisture or dust. Moisture or
dust that penetrates into this unit may result in prod-
uct failure.
NE PAS INSTALLER À DES ENDROITS TRÈS HUMI-
DES OU POUSSIÈREUX. Eviter d’installer l’appareil à
des endroits soumis à une forte humidité ou à de la
poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de
poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provo-
quer une défaillance.
3
English
Français
Español
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALACIÓN
Due to the high power output of the MRP-F550, con-
siderable heat is produced when the amplifier is in op-
eration. For this reason, the amplifier should be
mounted in a location which will allow for free circula-
tion of air, such as inside the trunk. For alternate in-
stallation locations, please contact your authorized
Alpine dealer.
En raison de la sortie de puissance élevée du MRP-
F550, une forte chaleur est produite pendant le fonc-
tionnement de l’amplificateur. Pour cette raison, l’am-
plificateur doit être monté dans un endroit permettant
une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui
concerne les différentes positions d’installation, con-
tacter un concessionnaire Alpine.
Debido a la salida de alta potencia del MRP-F550, se
produce un calor considerable cuando el amplificador
está en funcionamiento. Por esta razón, el amplifica-
dor deberá montarse en una ubicación que permita la
libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del
maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas,
por favor contacte a su distribuidor de Alpine autori-
zado.
1. Using the amplifier as a template, mark the four
screw locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface
that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
1. Apposer l’amplificateur contre la surface d’installa-
tion pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets derrière la surface
pouvant être abîmés lorsque les trous soient per-
cés.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque
la ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la su-
perficie que pueda verse dañado durante la perfo-
ración de los agujeros.
4. Position the MRP-F550 over the screw holes, and
secure with four self-tapping screws.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRP-F550 par dessus les trous et
fixer avec les quatre vis auto-taraudées.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRP-F550 sobre dichos agujeros, y ase-
gúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.
NOTE:
REMARQUE :
NOTA:
To securely connect the ground lead, use an already
installed screw on the metal part of the vehicle (marked
(})). Be sure this is a good ground by checking con-
tinuity to the battery (–) terminal. As much as pos-
sible connect all equipment to the same ground point.
These procedures will help eliminate noise.
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la
terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du
véhicule (signalée (})). Assurez-vous que ce point est
une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la
borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l’équi-
pement au même point de mise à la terre. Ceci vous
aidera à éliminer le bruit.
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un
tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (mar-
cado (})). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno
verificando la continuidad con el terminal de la batería (–).
Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mis-
mo punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido.
1 Self-Tapping Screws (M4 x 20)
2 Ground Lead
3 Chassis
1 Vis auto-taraudées (M4 x 20)
2 Conducteur de mise à la terre
3 Châssis
1 Tornillos autorroscantes (M4 x 20)
2 Cable de tierra
3 Chasis
4 Holes
4 Trous
4 Agujeros
1
2
}
3
Fig. 1
4
4
English
Français
Español
ATTACHING THE TERMINAL
COVERS
FIXATION DES
CACHE-BORNES
FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL
TERMINAL
Attach the terminal covers (supplied) after connections
and confirmation of correct operation.
Attaching the terminal covers will improve the appear-
ance of the unit.
Fixez les cache-bornes (fournis) après avoir vérifié que
les raccordements ont été correctement effectués et
que l’appareil fonctionne correctement.
La fixation des cache-bornes améliore l’aspect de l’ap-
pareil.
Fije las tapas del terminal (suministradas) tras realizar
las conexiones y confirmar que la unidad funciona
correctamente.
La fijación de las tapas del terminal mejorará la
apariencia de la unidad.
How to attach the terminal covers:
Comment fixer les cache-bornes:
Cómo fijar las tapas del terminal:
Attach the left and right terminal covers using the sup-
plied screws (M3 x 12), as shown in the figure below.
Fixez les cache-bornes gauche et droit à l’aide des vis
(M3 x 12) fournies, comme indiqué dans le schéma ci-
dessous.
Fije las tapas izquierda y derecha del terminal con los
tornillos (M3 x 12) suministrados, tal como se indica
en la siguiente figura.
1 Right terminal cover
2 Left terminal cover
3 Screw (M3 x 12)
1 Cache-bornes droit
2 Cache-bornes gauche
3 Vis (M3 x 12)
1 Tapa derecha del terminal
2 Tapa izquierda del terminal
3 Tornillo (M3 x 12)
NOTE:
REMARQUE :
NOTA:
Do not lift or carry the unit by the attached terminal
covers.
Ne transportez pas et ne soulevez pas l’unité par les
cache-bornes.
No eleve ni transporte la unidad cogiéndola de las tapas
del terminal.
3
1
Fig. 2
3
2
5
English
Français
Español
(Left Side/Côté gauche/
Lado izquierdo)
(Right Side/Côté droit/
Lado derecho)
6
7
2
)
(
&
%
9
8
1
3
4
5
$
#
Fig. 3
"
!
CONNECTIONS
CONNEXIONS
CONEXIONES
Before making connections, be sure to turn the power
off to all audio components. Connect the yellow bat-
tery lead from the amp directly to the positive (+) ter-
minal of the vehicle's battery. Do not connect this lead
to the fuse block.
Avant d’effectuer les connexions, vérifier que tous les
composants audio sont hors tension. Connectez le
conducteur jaune de la batterie provenant de
l’amplificateur directement à la borne positive (+) de
la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier
de fusibles.
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que
apaga todos los componentes audio. Conecte el cable
amarillo de la batería proveniente del amplificador
directamente al terminal positivo (+) de la batería del
vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles.
To prevent external noise from entering the audio
system.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent
avec le système audio.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema
de audio.
•
•
•
Locate the unit and route the leads at least 10 cm
(3-15/16") away from the car harness.
Keep the battery power leads as far away from other
leads as possible.
Connect the ground lead securely to a bare metal
spot (remove any paint or grease if necessary) of
the car chassis.
If you add an optional noise suppressor, connect it
as far away from the unit as possible. Your Alpine
dealer carries various noise suppressors, contact
them for further information.
Your Alpine dealer knows best about noise preven-
tion measures so consult your dealer for further
information.
•
Installez l’appareil et acheminez les câbles à au
moins 10 cm (3-15/16") de distance du faisceau de
câbles de la voiture.
Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le
plus possible des autres câbles.
Raccordez bien le fil de terre à un point métallique
apparent (enlevez la couche de peinture ou de
graisse si nécessaire) du châssis de la voiture.
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option,
raccordez-le le plus loin possible de l’appareil.
Contactez votre revendeur Alpine pour plus de
détails sur les divers filtres antiparasites disponibles.
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de
détails sur les mesures de prévention contre les
parasites.
•
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3-15/
16") por lo menos del conjunto de cables del
automóvil.
Mantenga los conductores de alimentación de la
batería lo más alejados posible de otros cables.
Conecte el conductor de puesta a tierra con
seguridad a un punto metálico desnudo (si es
necesario, elimine le pintura o la grasa) del chasis
del automóvil.
Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo
lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Al-
pine dispone de varios supresores de ruido.
Solicítele más información.
Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar
el ruido. Solicítele más información.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 Bornes de sortie de haut-parleur
1 Terminales de salida del altavoz
1 Speaker Output Terminals
Le MRP-F550 possède deux jeux de bornes de
sortie du haut-parleur. Veillez à effectuer
correctement les raccordements aux bornes de
sortie correspondantes par rapport aux autres haut-
parleurs du système. Raccordez la borne de sortie
positive à la borne positive du haut-parleur, et la
borne négative à la borne négative. Ne raccordez
pas la borne négative du haut-parleur (-) au châssis
du véhicule.
El MRP-F550 tiene dos juegos de salida de altavoz.
Asegúrese de observar las conexiones correctas
de salida del altavoz y la puesta en fase en relación
con los otros altavoces del sistema. Conecte la
salida positiva al terminal del altavoz positivo y la
negativa al negativo. No conecte el terminal del
altavoz (-) al chasis del vehículo.
The MRP-F550 has two sets of speaker outputs.
Be sure to observe correct speaker output con-
nections and phasing in relation to the other speak-
ers in the system. Connect the positive output to
the positive speaker terminal and the negative to
negative. Do not connect the speaker (-) terminal
to the vehicle’s chassis.
En mode ponté, connecter la sortie positive gauche
sur la borne positive du haut-parleur et la sortie
négative droite sur la borne négative du haut-
parleur. Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (–)
à la fois pour les canaux droit et gauche. Ne pas
connecter ce câble sur le châssis du véhicule.
En el modo de puente, conecte la salida izquierda
positiva al terminal positivo del altavoz y la salida
derecha negativa al terminal negativo del altavoz.
No utilice los terminales de altavoz (–)
conjuntamente entre los canales derecho e
izquierdo, ni los conecte al chasis del vehículo.
In the bridged mode, connect the left positive to
the positive terminal on the speaker and the right
negative to the negative terminal of the speaker.
Do not use the speaker (–) terminals as a com-
mon lead between the left and right channels. Do
not connect this lead to the vehicle’s chassis.
REMARQUES :
NOTAS:
NOTES:
1. Jamais connecter les conducteurs de hautparleur
ensemble ou sur la terre du châssis.
2. Pour l’entrée, utiliser un adaptateur en forme de
Y (vendu séparément) en cas de connexion en
pont des sorties. (Se reporter à « Connexions
pontées », page 12)
1. Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en
el punto de tierra del chasis.
2. En caso de conexión derivada de las salidas, use
un adaptador Y (se vende por separado) para la
entrada. (Consulte la sección “Conexiones
derivadas”, página 12)
1. Do not connect speaker leads together or to
chassis ground.
2. Use a Y-adaptor (sold separately) for the input
when bridging the outputs. (Refer to the “Bridge
Connections” on page 12)
2 Borne d’alimentation électrique
2 Terminal de suministro de energía
2 Power Supply Terminal
6
English
Français
Español
3 Ground Lead (Black) (Sold Separately)
3 Conducteur de mise à la terre (noir) (vendu
3 Cable de tierra (negro) (vendido separadamente)
Conecte este cable con seguridad en un punto
metálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo.
Verifique que este punto es un verdadero punto de
puesta a tierra comprobando si existe continuidad
entre este punto y el terminal negativo (–) de la
batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus
componentes audio en el mismo punto del chasis
para prevenir bucles en la conexión a tierra.
séparément)
Connect this lead securely to a clean, bare metal
spot on the vehicle’s chassis. Verify this point to
be a true ground by checking for continuity be-
tween that point and the negative (–) terminal of
the vehicle’s battery. Ground all your audio com-
ponents to the same point on the chassis to pre-
vent ground loops.
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et
métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise
à la terre en contrôlant le passage de courant
continu entre ce point et la borne négative (–) de
la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les
composants audio au même point sur le châssis
pour éviter des boucles de terre.
4 Conducteur de mise sous tension télécom-
mandée (bleu/blanc) (vendu séparément)
Connecter ce conducteur au conducteur de mise
sous tension télécommandée ou au conducteur
d’antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V
seulement) de votre unité principale.
4 Remote Turn-On Lead (Blue/White) (Sold Sepa-
rately)
4 Cable para encendido remoto (azul/blanco)
(vendido separadamente)
Connect this lead to the remote turn-on or power
antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your
head unit.
Conecte este cable al cable de encendido remoto o
de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V
solamente) de su unidad principal.
5 Conducteur de la batterie (jaune) (vendu
séparément)
5 Battery Lead (Yellow) (Sold Separately)
Be sure to add a 60 amp fuse as close as possible
to the battery’s positive (+) terminal. This fuse will
protect your vehicle’s electrical system in case of
a short circuit. If you need to extend this lead, only
use AWG6 – AWG8 (the wire gauge) for this con-
nection.
5 Cable de la batería (amarillo) (vendido
separadamente)
Assurez-vous d’ajouter un fusible de 60A le plus
près que possible de la borne positive (+) de la
batterie. Ce fusible protégera le système électrique
de votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce
conducteur doit être rallongé, n’utilisez que les
câbles de type AWG6 – AWG8 (épaisseur du câble)
pour effectuer cette connexion.
Asegúrese de añadir un fusible de 60A tan cerca
como sea posible del terminal positivo (+) de la
batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico
de su vehículo en caso de que se produzca un
cortocircuito. Si necesita extender este cable, utilice
únicamente tamaños AWG6 – AWG8 (los tamaños
del cable) para realizar esta conexión.
6 Prises de sortie de préamplificateur
6 Clavijas de salida de preamplificador
Estos conectores proporcionan una salida
delantera + trasera conjunta (sin desvanecedor).
Esta salida es ideal para excitar un amplificador de
altavoz de frecuencias ultrabajas separado. Esta
salida es de gama completa, y no es afectada por
el filtro separador.
6 Pre-Out Jacks
Ces prises assurent une sortie accumulée Avant +
Arrière (sans atténuation). C’est une sortie idéale
pour entraîner un amplificateur de haut-parleur des
sous-graves séparé. Cette sortie est pleine gamme,
et n’est pas affectée par le diviseur de fréquences.
These jacks provide a Front + Rear summed out-
put (Non-fading). This is an ideal output for driv-
ing a separate subwoofer amp. This output is full-
range, and is not affected by the crossover.
7 Prises d’entrée RCA
7 RCA Input Jacks
7 Clavijas RCA de entrada
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie
de ligne de l’unité principale en utilisant les câbles
d’extension RCA (vendus séparément). Vérifier que
les connexions de canal sont correctes: gauche/
vers la gauche et droite/vers la droite.
Connect these jacks to the line out leads on your
head unit using RCA extension cables (sold sepa-
rately). Be sure to observe correct channel con-
nections; Left to Left and Right to Right.
(Front to Front and Rear to Rear)
Conecte las mismas a los cables de salida de línea
de su unidad principal utilizando cables de
extensión RCA (vendidos por separado). Asegúrese
de que respeta las conexiones de canal correctas;
izquierda para izquierda y derecha para derecha.
(Delantera a delantera y trasera a trasera)
(Avant vers l’avant et arrière vers l’arrière)
8 Connecteur d’entrée de niveau de haut-parleur
Ces conducteurs sont des conducteurs d’entrée
pour utilisation avec unités principales non
équipées de sorties de préamplificateur. Si vous
n’utilisez pas des connecteurs d’entrée de ligne
RCA, vous devez connecter ces câbles aux
conducteurs de sortie de hautparleur de l’unité
principale. Le MRP-F550 accepte entrée à partir
d’unités principales de haute puissance ou de puis-
sance normale.
8 Speaker Level Input Connector
8 Conector de entrada de nivel del altavoz
Son cables de entrada para uso con unidades
principales sin salidas de preamplificador. Si no
utiliza conectores de entrada de línea RCA, deberá
conectar estos cables a los cables de salida de
altavoz de la unidad principal. El MRP-F550 acepta
entrada a partir de unidades principales de alta
potencia o de potencia normal.
These leads are input leads for use with head units
not equipped with preamp outputs. When not us-
ing the RCA Line Input connectors, you should
connect these wires to the speaker output leads of
your head unit. The MRP-F550 accepts input from
high power or standard power head units.
NOTE:
NOTA:
REMARQUE:
Use either RCA line level or speaker level inputs.
Do not connect both at the same time.
Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel
de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.
Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de
niveau de haut-parleur. Jamais les connecter à la fois.
9 Speaker Input Leads
9 Cables de entrada del altavoz
9 Conducteurs d’entrée de haut-parleur
Ces conducteurs sont des conducteurs d’entrée
pour utilisation avec unités principales non
équipées de sorties de préamplificateur. Connecter
ces câbles aux conducteurs de sortie de haut-
parleur de l’unité principale. Le MRP-F550 accepte
entrée à partir d’unités principales de haute puis-
sance ou de puissance normale.
These leads are input leads for use with head units
not equipped with preamp outputs. Connect these
wires to the speaker output leads of your head unit.
The MRP-F550 accepts input from high power or
standard power head units.
Son cables de entrada para uso con unidades
principales sin salidas de preamplificador. Conecte
estos cables a los cables de salida de altavoz de la
unidad principal. El MRP-F550 acepta
entrada a partir de unidades principales de alta
potencia o de potencia normal.
! Front Left Speaker (White (+))
! Altavoz delantero izquierdo (Blanco (+))
" Altavoz delantero izquierdo (Blanco/Negro (–))
# Altavoz delantero derecho (Gris (+))
! Haut-parleur avant gauche (Blanc (+))
" Haut-parleur avant gauche (Blanc/Noir (–))
# Haut-parleur avant droit (Gris (+))
" Front Left Speaker (White/Black (–))
# Front Right Speaker (Gray (+))
$ Front Right Speaker (Gray/Black (–))
% Rear Left Speaker (Green (+))
$ Altavoz delantero derecho (Gris/Negro (–))
% Altavoz trasero izquierdo (Verde (+))
$ Haut-parleur avant droit (Gris/Noir (–))
% Haut-parleur arrière gauche (Vert (+))
& Haut-parleur arrière gauche (Vert/Noir (–))
( Haut-parleur arrière droit (Violet (+))
) Haut-parleur arrière droit (Violet/Noir (–))
& Rear Left Speaker (Green/Black (–))
( Rear Right Speaker (Violet (+))
) Rear Right Speaker (Violet/Black (–))
& Altavoz trasero izquierdo (Verde/Negro (–))
( Altavoz trasero derecho (Violeta (+))
) Altavoz trasero derecho (Violeta/Negro (–))
7
English
Français
Español
7 – 10 mm (9/32" – 3/8")
Lead end side of the product/
Côtéextrémité du conducteur du produit/
Extremo del conductor del producto
Fig. 4
Hexagon screw/Vis à six pans/Tornillo hexagonal
Lead/Conducteur/Alambre
Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal del conductor
Fig.5
Cautions on wire lead connections
Précautions avec les connexions des fils
conducteurs
Precauciones durante la conexión de alambres
When using third-party wire cables (power supply
wire), use the supplied hex screws and the hex wrench
(included) to simplify the connection.
Refer to the description below for the proper
procedure.
Si utiliza un cable de terceros (alambre de
alimentación), utilice los tornillos hexagonales y la llave
para tuercas hexagonales proporcionados, para hacer
más fácil la conexión. Asegúrese de efectuar
correctamente las conexiones siguiendo el
procedimiento que se describe a continuación.
Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones,
consulte a su distribuidor.
Si vous utilisez des câbles d’un tiers (Fil
d’alimentation), utilisez les vis à six pans et la clé à six
pans fornies pour rendre plus facile la connexion.
Faire correctement les connexions en se référant à la
description suivante.
If you are in doubt about how to make this connec-
tion, consult your dealer.
Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.
1. Check the wire size.
1. Vérifier le calibre des fils.
1. Compruebe el tamaño de los alambres.
NOTES:
REMARQUES :
NOTAS:
• Wire Size (Battery Lead, Ground Lead):
Recommended wire size for this unit is AWG6 –
AWG8.
• Calibre des fils (Conducteur de la batterie,
conducteur de mise à la terre):
Le calibre des fils recommandés pour l’appareil
est AWG6 – AWG8.
• Tamaño de los alambres (Cable de la batería, cable
de puesta a tierra):
El tamaño del alambre recomendado para esta
unidad es de AWG6 – AWG8.
• If the wire gauge used is unknown, ask your dealer.
• Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se
renseigner auprès du revendeur.
• Si no conoce el tamaño del alambre empleado,
consulte a su distribuidor.
2. Remove the insulation from the ends of the wire
leads by about 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. 4)
2. Retirer l’isolation des bouts des fils de connexion
de 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. 4)
2. Quite aproximadamente 7 – 10mm (9/32" – 3/8")de
aislación de los extremos de los alambres. (Fig. 4)
NOTES:
REMARQUES :
NOTAS:
• If length of the exposed wire is too short, a poor
connection may occur causing operation failure
or sound interruption.
• On the other hand, if the length is too long, an
electrical short-circuit may occur.
• Si la longueur des conducteurs avec l’isolation
retirée est trop courte, une connexion incorrecte
risque de se produire et cela peut provoquer une
panne de fonctionnement ou l’interruption du son.
• D’autre part, si la longueur du conducteur est trop
longue, un court-circuit électrique risque de se
produire.
• Si el largo de los conductores sin aislación es
demasiado corto, las conexiones podrán quedar
mal hechas, lo que a su vez podrá causar fallas
de operación o interrupciones en el sonido.
• Por otro lado, si los conductores sin aislación
son demasiado largos, podrán producirse
cortocircuitos eléctricos.
3. Turn the screw attached to the terminal. Insert the
exposed wire end into the lead terminal. Tighten
the hexagon screw with the hex wrench
(included), to fix the lead. (Fig. 5)
Before making this connection, use insulated
shrink tubing to cover any exposed wire
extending beyond the terminal.
3. Tourner la vis fixée à la borne. Insérer le bout du
conducteur exposé dans la borne du conducteur.
Serrer la vis à six pans à l’aide d’une clé hexago-
nale (fournie), pour fixer le conducteur. (Fig. 5)
Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine
rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles
dénudés dépassant la borne.
3. Girar el tornillo fijado al terminal. Inserte el
extremo desnudo del alambre en el terminal del
conductor. Apriete el tornillo hexagonal con una
llave hexagonal (incluida), para fijar el alambre.
(Fig. 5)
Antes de hacer esta conexión, use un manguito
aislante contraíble para cubrir los cables
expuestos que sobresalen del terminal.
NOTES:
REMARQUES :
NOTAS:
• Use only the hexagon screws included.
• For safety reasons, connect the battery leads last.
• To prevent disconnection of the leads or dropping
of the unit, do not use the cabling to carry the
unit.
• Utiliser uniquement les vis à six pans fournies.
• Par mesure de sécurité, connecter les fils de la
batterie en dernier.
• Pour éviter le débranchement des conducteurs ou
de faire tomber l’appareil, ne pas saisir les
conducteurs lors du transport de l’appareil.
• Use sólo los tornillos hexagonales incluidos.
• Por razones de seguridad, conecte los cables de
a batería al final.
• Para evitar la desconexión de los alambres o la
caída de la unidad, asegúrese de no coger los
alambres para transportar la unidad.
8
English
Français
Español
CONNECTION CHECK LIST
LISTE DE VÉRIFICATION DES LISTA DE COMPROBACIÓN
Please check your head unit for the
conditions listed below: (Fig. 6)
CONNEXIONS
DE CONEXIONES
Prière de vérifier les points énumérés
ci-dessous concernant l'unité principale:
(Fig. 6)
Por favor compruebe el estado de su
unidad principal según las condiciones
listadas a continuación: (Fig. 6)
a. The head unit does not have a remote turn-on or
power antenna lead.
b. The head unit's power antenna lead is activated only
when the radio is on (turns off in the tape or CD
Mode).
c. The head unit's power antenna lead is logic level
output (+) 5V, negative trigger (grounding type), or
cannot sustain (+) 12V when connected to other
equipment in addition to the vehicle's power an-
tenna. If any of the above conditions exist, the re-
mote turn-on lead of your MRP-F550 must be con-
nected to a switched power source (ignition) in the
vehicle. Be sure to use a 3A fuse as close as pos-
sible to this ignition tap. Using this connection
method, the MRP-F550 will turn on and stay on as
long as the ignition switch is on.
a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise
sous tension télécommandée ou d'antenne
électrique.
a. La unidad principal no tiene un cable de encendido
remoto o de antena eléctrica.
b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal
solamente está activado cuando la radio está
encendida (desactivado en el modo de cinta o de
CD).
c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal
es una salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador
negativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+)
12V cuando es conectado a otro equipo además de
la antena eléctrica del vehículo. Si se observa una
de las condiciones anteriores, el cable de encendido
remoto de su MRP-F550 se deberá conectar a una
fuente de alimentación mediante interruptor
(ignición) en el vehículo. Asegúrese de utilizar un
fusible de 3A tan cerca como sea posible de esta
llave de ignición. Empleando este método de
conexión, el MRP-F550 se encenderá y permanecerá
encendido mientras el interruptor de ignición esté
activado.
b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité
principale est seulement activé lorsque la radio est
allumée (désactivé en mode cassette ou CD).
c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité
principale est une sortie de niveau logique (+) 5V,
déclencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne
peut pas supporter (+) 12V lors de la connexion à
un autre équipement en plus de l'antenne électrique
du véhicule. Si un des points ci-dessus se présente,
le conducteur de mise sous tension télécommandée
du MRP-F550 doit être connecté à une source
d'alimentation commutée (allumage) du véhicule.
S'assurer d'utiliser un fusible de 3A le plus près
que possible de la prise d'allumage. En utilisant cette
méthode de connexion, le MRP-F550 est mis sous
tension et restera allumé aussi longtemps que le
commutateur d'allumage restera activé.
Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A
mentionné ci-dessus, un commutateur SPST
(commutateur-disjoncteur unipolaire) doit être
installé en ligne dans le conducteur de mise sous
tension du MRP-F550. Ce commutateur est ensuite
utilisé pour mettre sous (et hors) tension le MRP-
F550. Pour cette raison, prière de s'assurer que ce
commutateur est accessible au conducteur.
S'assurer que le commutateur est désactivé quand
le véhicule est arrêté. Autrement, l'amplificateur
restera activé et videra la batterie.
Si existen objeciones a esta alternativa, en adición
al fusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar
en línea un interruptor SPST (polo simple, tiro
simple) en el cable de encendido del MRP-F550.
Este interruptor se utilizará entonces para encender
(y apagar) el MRP-F550. Por lo tanto, el interruptor
se deberá montar de forma tal que resulte accesible
para el conductor. Asegúrese de que el interruptor
esté apagado cuando el vehículo no esté en marcha.
De lo contrario, el amplificador permanecerá
encendido y agotará la batería.
If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single
Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned
above, may be installed in-line on the MRP-F550
turn-on lead. This switch will then be used to turn
on (and off) the MRP-F550. Therefore, the switch
should be mounted so that is accessible by the
driver. Make sure the switch is turned off when the
vehicle is not running. Otherwise, the amplifier will
remain on and drain the battery.
1 Bleu/Blanc
2 Antenne électrique
1 Azul/Blanco
2 Antena eléctrica
1 Blue/White
2 Power Antenna
3
Conducteur de mise sous tension télécommandée
3 Cable para encendido remoto
4 A los cables para encendido remoto de otros
componentes Alpine
5 Interruptor SPST (opcional)
6 Fusible (3A)
7 Tan cerca como sea posible del contacto de
encendido del vehículo
8 Fuente de encendido
3 Remote Turn-On Lead
4 To other Alpine components' Remote Turn-On
Leads
5 SPST Switch (optional)
6 Fuse (3A)
4 Aux conducteurs de mise sous tension
télécommandée d'autres composants Alpine
5 Commutateur SPST (optionnel)
6 Fusible (3A)
7 Aussi près que possible de la prise d'allumage
du véhicule
7 As close as possible to the vehicle's ignition tap
8 Ignition Source
8 Source d'allumage
1
8
6
2
3
MRP-F550
7
5
Fig. 6
4
9
English
Français
Español
~ + , ~ + -
,
Power Indicator
Lights up when power is on.
Lights off when power is off./
Témoin d’alimentation
S’allume lorsque l’appareil est sous tension.
S’éteint lorsque l’appareil est hors tension./
Indicador de alimentación
Fig. 7
Se enciende cuando la alimentación está activada.
Se apaga cuando la alimentación está desactivada.
SWITCH SETTINGS
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR AJUSTES DEL INTERRUPTOR
~ Crossover Mode Selector Switch
~ Commutateur sélecteur de mode de transfert
~ Interruptor selector de modo del filtro divisor
(de frecuencia)
a) Set to the “LP” position when the
amplifier is used to drive
subwoofer. The frequencies above
the crossover point will be attenu-
ated at 12 dB/octave.
a) Régler sur LP lorsque
«
»
a) Fíjelo en la posición “LP” cuando se
utilice el amplificador para excitar el
altavoz de frecuencias ultrabajas.
Las frecuencias sobre el punto de
cruce se cortarán (a razón de 12 dB
por octava).
a
l’amplificateur est utilisé pour exciter
un haut-parleur de sous-graves. Les
fréquences supérieures au point de
recouvrement sont coupées à raison
de 12 dB par octave.
b) Set to the “HP” position when the
amplifier is used to drive a tweeter/
midrange system. The frequencies
below the crossover point will be at-
tenuated at 12 dB/octave.
b) Régler sur la position « HP » lorsque
l’amplificateur est utilisé pour exciter
un système de haut-parleur d’aigus/
bande moyenne. Les fréquences
inférieures au point de recouvrement
sont coupées à raison de 12 dB par
octave.
b) Fíjelo en la posición “HP” cuando se
utilice el amplificador para excitar el
sistema de altavoz de agudos/tonos
medios. Las frecuencias bajo el punt
de cruce se cortarán (a razón de 12
dB por octava).
NOTE:
In this case, the “Bass EQ” function
is invalid.
NOTA:
c) Set to the “OFF” position when the
amplifier will be used for driving full-
range speakers. The full frequency
bandwidth will be output to the
speakers with no high or low fre-
quency attenuation.
En este caso, la función del
ecualizador de graves “Bass EQ” no
es válida.
c) Ajuste a la posición desactivada
(“OFF”) cuando el amplificador se
utilice para excitar un sistema con
altavoces que reproduzcan la gama
completa de frecuencias. La anchura
de banda total se emitirá sin cortar
ni las frecuencias altas ni las bajas.
REMARQUE :
Dans ce cas, la fonction du correcteu
des graves « Bass EQ » est non
valable.
c) Régler sur la position « OFF »
lorsque l’amplificateur est utilisé
pour exciter les haut-parleurs de
large bande. La bande entière sortira
aux haut-parleurs sans que les
fréquences basses ou hautes soient
coupées.
+ Crossover Frequency Adjustment Knob
Permits adjustment of the crossover frequency, by
rotating the knob to select any frequency between
50 to 400 Hz as the crossover point.
+ Bouton de réglage de la fréquence de transfert
Permet le réglage de la fréquence de transfert en
tournant le bouton pour sélectionner une fréquence
entre 50 et 400 Hz comme point de recouvrement.
+ Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor
(de frecuencias)
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando
el botón para seleccionar una frecuencia entre 50
y 400 Hz como punto de intersección.
, Input Gain Adjustment Control
, Contrôle de réglage de gain d’entrée
Régler les boutons de gain d’entrée du MRP-F550
à la position minimale (4V). En utilisant une cas-
sette ou de préférence un CD comme source,
augmenter le volume de l’unité principale jusqu’à
ce que le son s’altère. Puis, réduire le volume d’un
pas. Vous pouvez augmenter le gain de
l’amplificateur jusqu’à ce que le son des haut-
parleurs devienne altéré.
, Controles de ajuste de ganancia de entrada
Ajuste los controles de ganancia de entrada del
MRP-F550 a su posición mínima (4V). Utilizando
una cassette o mejor un CD como fuente, ajuste el
volumen de la unidad principal hasta que haya
distorsión. Después reduzca de un paso el
volumen. Usted podrá entonces aumentar la
ganancia del amplificador hasta que el sonido de
los altavoces salga distorsionado.
Set the MRP-F550 input gain knobs to the mini-
mum (4V) position. Using a loud cassette or pref-
erably a CD as a source, turn up the head unit vol-
ume until it distorts. Then, reduce the volume 1
step. You can then increase amplifier gain until the
sound from the speakers becomes distorted.
- Bass EQ Selector Switch (3/4 ch)
Set to “ON” position when using for driving
subwoofer.
- Interrupteur sélecteur des graves EQ (3/4 can.)
Mettre sur la position « ON » lors de l’utilisation
pour exciter un haut-parleur de sous-graves.
- Botón selector de graves de EQ (3/4 can)
Póngalo en la posición “ON” cuando sea utilizado
para excitar el altavoz de subgraves.
10
SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTÈME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA
• TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS/CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTÈME/CONEXIONES TÍPICAS DEL SISTEMA
Full Range/Pleine bande/Pleno alcance
=
High Pass/Passe-haut/Paso alto
Low Pass/Passe-bas/Paso bajo
L
R
(Left side/
Côté gauche/
Lado izquierdo)
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
/
5 3
L
R
FL FR
RR RL
;
<
:
4
?
Fig. 8
[English]
[Français]
[Español]
. Y-Adaptor (Sold Separately)
/ RCA Extension Cable
(Sold Separately)
: Front
. Adaptateur en forme de « Y »
(vendu séparément)
/ Câble de rallonge RCA
(vendu séparément)
: Avant
. Adaptador en forma de “Y”
(vendido por separado)
/ Cable de extensión RCA
(vendido por separado)
: Delantero
; Rear
< Rear Speakers
= Front Speakers
> Speakers
? Head Unit, etc.
@ Other AMP
; Arrière
; Trasero
< Haut-parleurs arrière
= Haut-parleurs avant
> Haut-parleurs
? Unité principale, etc.
@ Autre amplificateur
< Altavoces traseros
= Altavoces delanteros
> Altavoces
? Unidad principal, etc.
@ Otro amplificador
11
• Bridge Connections/Connexions pontées/Conexiones derivadas
L
>
Low Pass/Passe-bas/Paso bajo
(Left side/
Côté gauche/
Lado izquierdo)
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
.
.
>
Fig. 9
5 3
R
L
R
4
?
Important Tips on Bridging an Amplifier/Conseils importants lors de la mise en pont d’un amplificateur/Consejos importantes cuando conecte en puente un amplificador
NOTA:
NOTE:
REMARQUE :
Podrían ocurrir los siguientes problemas si el
amplificador no está correctamente conectado.
1) Salida baja si sólo se utiliza una entrada.
2) Sobrecalentamiento prematuro que provoque el
funcionamiento anticipado del circuito de
protección cuando sólo se utiliza una entrada.
3) El adaptador-Y no es necesario si se utiliza una
pareja de salida en línea/estéreo para conducir
ambas entradas del amplificador puenteado.
The following problems may occur if the amp is
not properly connected.
1) Low output when only one input is used.
2) Premature overheating, resulting in the early
operation of the protection circuit, when only one
input is used.
3) The Y-Adapter is not required if a line output,
stereo pair is used to drive both inputs of the
bridged amp.
Les problèmes suivants peuvent survenir si l’ampli-
ficateur n’est pas correctement connecté.
1) Faible puissance lorsqu’une seule sortie est utilisée.
2) Surchauffe prématurée, d’où la mise en marche
précoce du circuit de protection, lorsqu’une seule
sortie est utilisée.
3) L’adaptateur Y n’est pas nécessaire si une sortie
de ligne ou un couple stéréo sont utilisés pour les
deux sorties de l’amplificateur ponté.
Proper connection/Connexion correcte/
Conexión correcta
Improper connection/Connexion incorrecte/
Conexión incorrecta
(R)
(L)
(R)
/
.
/
?
?
(L)
(One signal/Un signal/Una señal)
(One signal/Un signal/Una señal)
Proper connection/Connexion correcte/
Conexión correcta
Improper connection/Connexion incorrecte/
Conexión incorrecta
(R)
(R)
/
.
/
?
?
(L)
(L)
Fig. 10
(One signal/Un signal/Una señal)
(One signal/Un signal/Una señal)
[English]
[Français]
[Español]
. Y-Adaptor (Sold Separately)
/ RCA Extension Cable
(Sold Separately)
: Front
. Adaptateur en forme de « Y »
(vendu séparément)
/ Câble de rallonge RCA
(vendu séparément)
: Avant
. Adaptador en forma de “Y”
(vendido por separado)
/ Cable de extensión RCA
(vendido por separado)
: Delantero
; Rear
< Rear Speakers
= Front Speakers
> Speakers
? Head Unit, etc.
@ Other AMP
; Arrière
; Trasero
< Haut-parleurs arrière
= Haut-parleurs avant
> Haut-parleurs
? Unité principale, etc.
@ Autre amplificateur
< Altavoces traseros
= Altavoces delanteros
> Altavoces
? Unidad principal, etc.
@ Otro amplificador
12
• Speaker Input Leads System/Système des conducteurs d’entrée de haut-parleur/Sistema de conductores de entrada de altavoz
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
Full Range/Pleine bande/Pleno alcance
8
High Pass/Passe-haut/Paso alto
)
!
Low Pass/Passe-bas/Paso bajo
(
#
&
"
$
%
NOTE/REMARQUE/NOTA:
8Speaker Level Input Connector/Connecteur d’entrée de
niveau de haut-parleur/Conector de entrada de nivel
del altavoz
RL
FR
RL
FR
• See page 7./Se reporter à la page 7./Vea la página 7.
FL
RR
FL
RR
:
;
?
Fig. 11
} Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./
Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les connecter à la fois./
Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.
[Français]
[Español]
[English]
. Adaptateur en forme de « Y »
(vendu séparément)
/ Câble de rallonge RCA
(vendu séparément)
: Avant
. Adaptador en forma de “Y”
(vendido por separado)
/ Cable de extensión RCA
(vendido por separado)
: Delantero
. Y-Adaptor (Sold Separately)
/ RCA Extension Cable
(Sold Separately)
: Front
; Rear
; Arrière
; Trasero
< Rear Speakers
= Front Speakers
> Speakers
? Head Unit, etc.
@ Other AMP
< Haut-parleurs arrière
= Haut-parleurs avant
> Haut-parleurs
? Unité principale, etc.
@ Autre amplificateur
< Altavoces traseros
= Altavoces delanteros
> Altavoces
? Unidad principal, etc.
@ Otro amplificador
13
• Pre-Out System/Système de sortie du préamplificateur/Sistema de salida del preamplificador
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
Full Range/Pleine bande/Pleno alcance
High Pass/Passe-haut/Paso alto
/
Low Pass/Passe-bas/Paso bajo
R
L
@
Fig. 12
[English]
[Français]
[Español]
. Y-Adaptor (Sold Separately)
/ RCA Extension Cable
(Sold Separately)
: Front
. Adaptateur en forme de « Y »
(vendu séparément)
/ Câble de rallonge RCA
(vendu séparément)
: Avant
. Adaptador en forma de “Y”
(vendido por separado)
/ Cable de extensión RCA
(vendido por separado)
: Delantero
; Rear
< Rear Speakers
= Front Speakers
> Speakers
? Head Unit, etc.
@ Other AMP
; Arrière
; Trasero
< Haut-parleurs arrière
= Haut-parleurs avant
> Haut-parleurs
? Unité principale, etc.
@ Autre amplificateur
< Altavoces traseros
= Altavoces delanteros
> Altavoces
? Unidad principal, etc.
@ Otro amplificador
14
English
Français
Español
SPECIFICATIONS
SPÉCIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
RMS Continuous Power (at 14.4 V, 20 - 20kHz)
• Per channel into 4 ohms (≤1% THD+N, CEA2006)
............................................................... 90 W x 4
• Per channel into 2 ohms (≤1% THD+N, CEA2006)
............................................................. 125 W x 4
• Briged 4 ohms (≤1% THD+N, CEA2006) ..............
............................................................. 250 W x 2
S/N Ratio
Puissance continue RMS (à 14,4 V, 20 - 20kHz)
• Par canal sous 4 ohms (≤1% DHT+N, CEA2006)
............................................................... 90 W x 4
• Par canal sous 2 ohms (≤1% DHT+N, CEA2006)
............................................................. 125 W x 4
• Ponté à 4 ohms (≤1% DHT+N, CEA2006) ............
............................................................. 250 W x 2
Rapport S/B
Potencia continua RMS (a 14,4 V, 20 - 20kHz)
• Por canal en 4 ohmios (≤1% DHT+N, CEA2006)
............................................................... 90 W x 4
• Por canal en 2 ohmios (≤1% DHT+N, CEA2006)
............................................................. 125 W x 4
• Ponteado en 4 ohmios (≤1% DHT+N, CEA2006)
............................................................. 250 W x 2
Relación S/R
• IHF A Weighted, Reference: rated power into
4 ohms .................................................... 100 dBA
• IHF A Weighted, CEA2006, Reference: 1W into
4 ohms ...................................................... 80 dBA
Input Impedance ........................................ 10k ohms
Frequency Response (+0, -1dB) .......... 10Hz - 50kHz
Crossover Frequency
• Pondéré IHF A, Référence: puissance nominale
sous 4 ohms ........................................... 100 dBA
• Pondéré IHF A, CEA2006, Référence: 1W
sous 4 ohms ............................................. 80 dBA
Impédance d’entrée ................................... 10k ohms
Réponse de fréquence (+0, -1dB) ........ 10Hz - 50kHz
Fréquence de recouvrement
• IHF A ponderado, Referencia: potencia nominal
en 4 ohmios ............................................ 100 dBA
• IHF A ponderado, CEA2006, Referencia: 1W
en 4 ohmios .............................................. 80 dBA
Impedancia de entrada ........................... 10k ohmios
Respuesta de frequencia (+0, -1dB) ....... 10Hz - 50kHz
Frecuencia de corte
• 1/2ch ............................... 50 - 400 Hz (12dB/oct.)
• 3/4ch ............................... 50 - 400 Hz (12dB/oct.)
Input Sensitivity (at 10k ohms) .................. 0.2 - 4.0 V
Subsonic Filter ....................................... 15Hz, Fixed
BASS EQ ...................... 50Hz, +12dB(3/4ch), On/Off
Dimensions
• 1/2can. ............................. 50 - 400Hz (12dB/oct.)
• 3/4can. ............................. 50 - 400Hz (12dB/oct.)
Sensibilité d’entrée (à 10 k ohms)............. 0,2 - 4,0 V
Filtre subsonique...................................... 15Hz, Fixé
BASS EQ .... 50Hz, +12dB (3/4can.), Activé/Désactivé
Dimensions
• 1/2can. ............................. 50 - 400Hz (12dB/oct.)
• 3/4can. ............................. 50 - 400Hz (12dB/oct.)
Sensibilidad de entrada (a 10 k ohmios).... 0,2 - 4,0 V
Filtro subsónico ......................................... 15Hz, Fijo
BASS EQ .... 50Hz, +12dB (3/4can.), Activado/Desactivado
Dimensiones
• Width (Heat Sink / Footprint).................................
............. 350 mm (13 - 25/32")/397 mm (15 - 5/8")
• Height ..................................... 60 mm (2 - 23/64")
• Depth .................................... 241 mm (9 - 27/32")
Weight ............................................................ 4.58 kg
• Largeur (Dissipateur thermique / Empreinte)........
............. 350 mm (13 - 25/32")/397 mm (15 - 5/8")
• Hauteur ................................... 60 mm (2 - 23/64")
• Profondeur ............................ 241 mm (9 - 27/32")
Poids .............................................................. 4,58 kg
• Ancho (Disipador térmico / Huella) .......................
............. 350 mm (13 - 25/32")/397 mm (15 - 5/8")
• Alto .......................................... 60 mm (2 - 23/64")
• Profundidad .......................... 241 mm (9 - 27/32")
Peso ............................................................... 4,58 kg
NOTE:
REMARQUE :
NOTA:
For product improvement, specifications and de-
sign are subject to change without notice.
Afin d’améliorer ce produit, les spécifications et
la conception sont sujettes à des modifications
sans préavis.
Con el propósito de introducir mejoras, las
especificaciones y el diseño del producto están
sujetos a cambios sin previo aviso.
15
English
Français
Español
SERVICE CARE
SOINS PRATIQUES
CUIDADOS PRÁCTICOS
IMPORTANT NOTICE
AVIS IMPORTANT
AVISO IMPORTANTE
This Amplifier has been type tested and found to com-
ply with the limits for a Class B computing device in
accordance with the specifications in Subpart J of Part
15 of FCC Rules. This equipment generates and uses
radio frequency energy, and it must be installed and
used properly in accordance with the manufacturer’s
instructions.
Cet amplificateur a été testé et est conforme aux limites
des dispositifs informatiques de catégorie B,
conformément aux règlements du FCC, section 15,
soussection J. Ce matériel produit et utilise des hautes
fréquences radio et doit être installé et utilisé
conformément aux directives du fabricant.
Este amplificador ha sido probado y es conforme con
los límites de los dispositivos informáticos de categoría
B, según la regulación de FCC, sección 15, subsección
J. Este equipo produce y utiliza altas frecuencias radio
y debe ser instalado y utilizado según las instrucciones
del fabricante.
SERIAL NUMBER:
NUMERO DE SERIE :
DATE D’INSTALLATION :
INSTALLATEUR :
NÚMERO DE SERIE:
FECHA DE INSTALACIÓN:
TÉCNICO:
INSTALLATION DATE:
INSTALLATION TECHNICIAN:
PLACE OF PURCHASE:
LIEU D’ACHAT :
LUGAR DE ADQUISICIÓN:
IMPORTANT
IMPORTANT
IMPORTANTE
Please record the serial number of your unit in the
space provided here and keep it as a permanent
record. The serial number plate is located on the
rear of the unit.
Enregistrer le numéro de série de l’appareil dans
l’espace prévu ici et le conserver en permanence.
La plaque de numéro de série est située à l’arrière
de l’appareil.
Anote el número de serie de su unidad en el espacio
proporcionado aquí, y consérvelo como un registro
permanente. La placa con el número de serie está
ubicada en la parte posterior de la unidad.
16
R
GARANTIE LIMITÉE
Fidèles à leur engagement de ne fournir que des produits de qualité, ALPINE ÉLECTRONIQUE DE L'AMÉRIQUE, INC. et ALPINE ÉLECTRONIQUE DU
CANADA, INC. (Alpine) sont heureuses de vous offrir cette garantie. Nous vous suggérons de le lire attentivement et en entier. Si vous avez la moindre
question, veuillez contacter l'un de nos concessionnaires ou appeler directement Alpine aux numéros listés ci-dessous.
[PRODUITS COUVERTS PAR LA GARANTIE
Cette garantie couvre les produits audio de voiture et les accessoires
connexes ("le produit"). Elle ne couvre les produits que dans le pays
où ils ont été achetés.
[LIMITATION DES GARANTIES TACITES
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES TACITES, Y COMPRIS LA
GARANTIE D'ADAPTATION À L'UTILISATION ET LA GARANTIE DE
QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE, EST LIMITÉE À CELLE DE LA
GARANTIE EXPRESSE DÉTERMINÉE CI-DESSUS. PERSONNE N'EST
AUTORISÉ À ENGAGER AUTREMENT LA RESPONSABILITÉ
D'ALPINE EN VERTU DE LA VENTE D'UN PRODUIT.
[DURÉE DE LA GARANTIE
Cette garantie est en vigueur pendant un an à partir de la date du premier
achat du client.
[EXCLUSIONS DE LA GARANTIE
[PERSONNES PROTÉGÉES PAR LA GARANTIE
Seul l'acheteur original du produit, s'il résisde aux États-Unis, à Porto Rico
ou au Canada, peut se prévaloir de la garantie.
ALPINE STIPULE EXPRESSÉMENT QU'ELLE N'EST PAS
RESPONSABLE DES DOMMAGES-INTÉRÊTS ET DOMMAGES
INDIRECTS PROVOQUÉS PAR LE PRODUIT. LES DOMMAGES-
INTÉRÊTS SONT LES FRAIS DE TRANSPORT DU PRODUIT VERS UN
CENTRE DE SERVICE ALPINE, LA PERTE DE TEMPS DE
L'ACHETEUR ORIGINAL, LA PERTE D'UTILISATION DU PRODUIT,
LES BILLETS D'AUTOBUS, LA LOCATION DE VOITURES ET TOUS
LES AUTRES FRAIS LIÉS À LA GARDE DU PRODUIT.
[CE QUI EST COUVERT
Cette garantie couvre tous les défauts de matériaux et de fabrication
(pièces et main d'œuvre) du produit.
[CE QUI N'EST PAS COUVERT
Cette garantie ne couvre pas ce qui suit:
1 Les dommages survenus durant le transport des produits renvoyés à
Alpine pour être réparés (les réclamations doivent être adressées au
transporteur);
LES DOMMAGES INDIRECTS SONT LES FRAIS DE RÉPARATION OU
DE REMPLACEMENT D'AUTRES BIENS ENDOMMAGÉS SUITE AU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT.
LES RECOURS PRÉVUS PAR LES PRÉSENTES EXCLUENT ET
REMPLACENT TOUTE AUTRE FORME DE RECOURS.
2
Les dégâts provoqués par un accident ou une mauvaise utilisation,
y compris des bobines acoustiques grillées suite à une surexcitation
des enceintes (augmentation du niveau de l’amplificateur jusqu’à
atteindre un effet de distorsion ou d’écrêtage), une défaillance
mécanique des enceintes (perforations, déchirures ou fentes),
panneaux LCD fissurés ou endommagés, disques durs
endommagés ou ayant subi une chute.
[LIEN ENTRE LA GARANTIE ET LA LOI
La garantie vous donne des droits spécifiques, mais vous pouvez aussi
jouir d'autres droits, qui varient d'un état ou d'une province à l'autre. En
outre, certains états et certaines provinces interdisent de limiter la durée
des garanties tacites ou d'exclure les dommages accessoires ou indirects.
Dans ce cas, les limites et les exclusions de la garantie peuvent ne pas
s'appliquer à vous.
3
Tout dégât provoqué par négligence, usage inapproprié, mauvaise
utilisation ou par le non-respect des instructions indiquées dans le
manuel de l’utilisateur.
[CLAUSE APPLICABLE AU CANADA SEULEMENT
Pour que la garantie soit valable, il faut qu'un centre d'installation autorisé
ait installé le système audio pour l'auto dans votre véhicule et qu'il ait
ensuite apposé son cachet sur la garantie.
4 Les dommages dus à la force majeure, notamment aux tremblements
de terre, au feu, aux inondations, aux tempêtes ou aux autres
cataclysmes naturels;
Les frais ou les dépenses relatifs à l'enlèvement ou à la réinstallation
du produit;
5 Les services rendus par une personne, physique ou morale non
autorisée;
[NUMÉROS D'APPEL DU SERVICE À LA CLIENTÈLE
Si vous avez besoin de nos services, veuillez appeler Alpine aux numéros
ci-dessous pour le centre de service autorisé Alpine le plus proche.
6 Les produits dont le numéro de série a été effacé, modifié ou retiré;
7 Les produits qui ont été adaptés ou modifiés sans le consentement
d'Alpine;
AUDIO DE VOITURE
NAVIGATION
1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
1-888-NAV-HELP (1-888-628-4357)
8 Les produits qui ne sont pas distribués par Alpine aux Etats-Unis, à
Porto Rico ou au Canada;
9 Les produits qui n'ont pas été achetés par l'entremise d'un
concessionnaire Alpine autorisé;
[COMMENT SE PRÉVALOIR DE LA GARANTIE
1 Il vous faut remettre le produit nécessitant des réparations à un centre
de service autorisé Alpine ou à Alpine même et en assumer les frais
de transport. Alpine a le choix entre réparer le produit ou le remplacer
par un produit neuf ou révisé, le tout sans frais pour vous. Si les
réparations sont couvertes par la garantie et si le produit a été envoyé
à un centre de service Alpine ou à Alpine, le paiement des frais de
réexpédition du produit incombe Alpine.
2 Vous devez donner une description détaillée des problèmes qui sont à
l'origine de votre demande de réparation.
3 Vous devez joindre la preuve de votre achat du produit.
4 Vous devez emballer soigneusement le produit pour éviter tout
dommage durant son transport. Pour éviter la perte de l’envoi, il est
conseillé de choisir un transporteur qui propose un service de suivi
des envois.
ALPINE ÉLECTRONIQUE DE L'AMÉRIQUE, INC., 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A.
ALPINE ÉLECTRONIQUE DU CANADA, INC., 777 Supertest Road, Toronto, Ontario M3J 2M9, Canada
N’envoyez aucun produit à ces adresses.
Appelez notre numéro gratuit ou visitez notre site Web si vous recherchez un centre de service.
R
LIMITED WARRANTY
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. AND ALPINE OF CANADA INC. ("Alpine"), are dedicated to quality craftsmanship and are pleased to
offer this Warranty. We suggest that you read it thoroughly. Should you have any questions, please contact your Dealer or contact Alpine at one of
the telephone numbers listed below.
[PRODUCTS COVERED:
[HOW WE LIMIT IMPLIED WARRANTIES:
This Warranty covers Car Audio Products and Related Accessories
("the product"). Products purchased in the Canada are covered only in
the Canada. Products purchased in the U.S.A. are covered only in the
U.S.A.
ANY IMPLIED WARRANTIES INCLUDING FITNESS FOR USE AND
MERCHANTABILITY ARE LIMITED IN DURATION TO THE PERIOD
OF THE EXPRESS WARRANTY SET FORTH ABOVE AND NO
PERSON IS AUTHORIZED TO ASSUME FOR ALPINE ANY OTHER
LIABILITY IN CONNECTION WITH THE SALE OF THE PRODUCT.
[LENGTH OF WARRANTY:
This Warranty is in effect for one year from the date of the first
consumer purchase.
[HOW WE EXCLUDE CERTAIN DAMAGES:
ALPINE EXPRESSLY DISCLAIMS LIABILITY FOR INCIDENTAL AND
CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY THE PRODUCT. THE
TERM "INCIDENTAL DAMAGES" REFERS TO EXPENSES OF
TRANSPORTING THE PRODUCT TO THE ALPINE SERVICE
CENTER, LOSS OF THE ORIGINAL PURCHASER'S TIME, LOSS OF
THE USE OF THE PRODUCT, BUS FARES, CAR RENTALS OR
OTHERS COSTS RELATING TO THE CARE AND CUSTODY OF
THE PRODUCT. THE TERM "CONSEQUENTIAL DAMAGES"
REFERS TO THE COST OF REPAIRING OR REPLACING OTHER
PROPERTY WHICH IS DAMAGED WHEN THIS PRODUCT DOES
NOT WORK PROPERLY. THE REMEDIES PROVIDED UNDER THIS
WARRANTY ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHERS.
[WHO IS COVERED:
This Warranty only covers the original purchaser of the product, who
must reside in the United States, Puerto Rico or Canada.
[WHAT IS COVERED:
This Warranty covers defects in materials or workmanship (parts and
labor) in the product.
[WHAT IS NOT COVERED:
This Warranty does not cover the following:
1 Damage occurring during shipment of the product to Alpine for
repair (claims must be presented to the carrier).
2 Damage caused by accident or abuse, including burned voice coils
caused by over-driving the speaker (amplifier level is turned up and
driven into distortion or clipping). Speaker mechanical failure (e.g.
punctures, tears or rips). Cracked or damaged LCD panels.
Dropped or damaged hard drives.
3 Damage caused by negligence, misuse, improper operation or
failure to follow instructions contained in the Owner's manual.
4 Damage caused by act of God, including without limitation,
earthquake, fire, flood, storms or other acts of nature.
Any cost or expense related to the removal or reinstallation of the
product.
[HOW STATE/PROVINCIAL LAW RELATES TO THE
WARRANTY:
This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have
other rights which vary from state to state and province to province. In
addition, some states/provinces do not allow limitations on how long an
implied warranty lasts, and some do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages. Accordingly,
limitations as to these matters contained herein may not apply to you.
[IN CANADA ONLY:
This Warranty is not valid unless your Alpine car audio product has
been installed in your vehicle by an Authorized Installation Center, and
this warranty stamped upon installation by the installation center.
5 Service performed by an unauthorized person, company or
association.
6 Any product which has the serial number defaced, altered or
removed.
7 Any product which has been adjusted, altered or modified without
Alpine's consent.
[HOW TO CONTACT CUSTOMER SERVICE:
Should the product require service, please call the following number for
your nearest Authorized Alpine Service Center.
8 Any product not distributed by Alpine within the United States,
Puerto Rico or Canada.
CAR AUDIO 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
NAVIGATION1-888-NAV-HELP (1-888-628-4357)
9 Any product not purchased from an Authorized Alpine Dealer.
[HOW TO OBTAIN WARRANTY SERVICE:
1 You are responsible for delivery of the product to an Authorized
Alpine Service Center or Alpine for repair and for payment of any
initial shipping charges. Alpine will, at its option, repair or replace
the product with a new or reconditioned product without charge. If
the repairs are covered by the warranty, and if the product was
shipped to an Authorized Alpine Service Center or Alpine, Alpine
will pay the return shipping charges.
2 You should provide a detailed description of the problem(s) for
which service is required.
3 You must supply proof of your purchase of the product.
4 You must package the product securely to avoid damage during
shipment. To prevent lost packages it is recommended to use a
carrier that provides a tracking service.
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC., 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A.
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC., 777 Supertest Road, Toronto, Ontario M3J 2M9, Canada
Do not send products to these addresses.
Call the toll free telephone number or visit the website to locate a service center.
|