Alpine Stereo Amplifier MRP F550 User Manual

R
MRP-F550  
4 CHANNEL POWER AMPLIFIER  
• OWNER'S MANUAL  
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding  
performance and feature capabilities of the equipment, then retain the  
manual for future reference.  
• MODE D'EMPLOI  
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes  
performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute  
référence future.  
• MANUAL DE OPERACIÓN  
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales  
prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego  
guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.  
Français  
Español  
English  
CONTENTS  
TABLE DES MATIÈRES  
ÍNDICE  
WARNING .......................................................... 2  
CAUTION ........................................................... 3  
INSTALLATION .................................................. 4  
ATTACHING THE TERMINAL COVERS ............... 5  
CONNECTIONS .................................................. 6  
CONNECTION CHECK LIST ................................ 9  
SWITCH SETTINGS ......................................... 10  
SYSTEM DIAGRAMS ....................................... 11  
SPECIFICATIONS ............................................. 15  
AVERTISSEMENT .............................................. 2  
ATTENTION ........................................................ 3  
INSTALLATION .................................................. 4  
FIXATION DES CACHE-BORNES ........................ 5  
CONNEXIONS .................................................... 6  
LISTE DE VÉRIFICATION DES CONNEXIONS ..... 9  
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR ...................... 10  
DIAGRAMMES DU SYSTÈME .......................... 11  
SPÉCIFICATIONS ............................................. 15  
ADVERTENCIA ................................................... 2  
PRUDENCIA ....................................................... 3  
INSTALACIÓN .................................................... 4  
FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL TERMINAL ......... 5  
CONEXIONES ..................................................... 6  
LISTA DE COMPROBACIÓN DE CONEXIONES ... 9  
AJUSTES DEL INTERRUPTOR ......................... 10  
DIAGRAMAS DEL SISTEMA ............................ 11  
ESPECIFICACIONES ......................................... 15  
ACCESSORIES  
ACCESSOIRES  
ACCESORIOS  
Self-Tapping Screw (M4 × 20)....................... 4  
Terminal Cover ....................................... 1 SET  
Screw (M3 × 12) ........................................... 4  
Speaker Input Connector ............................... 1  
Hexagon Wrench ........................................... 1  
Vis autotaraudeuse (M4 × 20) ....................... 4  
Cache-bornes .........................................1 JEU  
Vis (M3 × 12) ................................................ 4  
Connecteur d’entrée de haut-parleur ............. 1  
Clé hexagonale .............................................. 1  
Tornillo autorroscante (M4 × 20)................... 4  
Tapa del terminal ............................... 1 JUEGO  
Tornillo (M3 × 12) ......................................... 4  
Conector de entrada del altavoz ..................... 1  
Llave hexagonal ............................................. 1  
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.  
1-1-8 Nishi Gotanda,  
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.  
161-165 Princes Highway, Hallam  
Victoria 3803, Australia  
ALPINE ITALIA S.p.A.  
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano  
Sul Naviglio (MI), Italy  
Shinagawa-ku,  
Tokyo 141-0031, Japan  
Phone 03-5496-8231  
Phone 03-8787-1200  
Phone 02-484781  
ALPINE ELECTRONICS GmbH  
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany  
Phone 089-32 42 640  
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.  
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32  
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain  
Phone 945-283588  
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.  
19145 Gramercy Place, Torrance,  
California 90501, U.S.A.  
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.  
Alpine House  
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.  
Phone 0870-33 33 763  
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH  
Leuvensesteenweg 510-B6,  
1930 Zaventem, Belgium  
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.  
777 Supertest Road, Toronto,  
Ontario M3J 2M9, Canada  
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
Phone 02-725-13 15  
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.  
(RCS PONTOISE B 338 101 280)  
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,  
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle  
Cedex, France  
Phone 01-48638989  
Kukje Printing Co., Ltd  
127-2 Gamjeon-dong Sasang-gu  
Busan Korea  
Designed by ALPINE Japan  
Printed in Korea (Y)  
68-08564Z29-A  
 
English  
Français  
Español  
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED  
IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and  
cables in compliance with the manual to prevent ob-  
structions when driving. Cables or wiring that obstruct  
or hang up on places such as the steering wheel, gear  
lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.  
NE PAS COINCER LES CÂBLES AVEC DES OBJETS  
VOISINS. Positionner les câbles conformément au  
manuel de manière à éviter toute obstruction en cours  
de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à  
des endroits tels que le volant, le levier de change-  
ment de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avé-  
rer extrêmement dangereux.  
I
MPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OB-  
JETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación  
eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el ma-  
nual para evitar obstáculos durante la conducción. Los  
cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de  
partes del vehículo como el volante de dirección, la pa-  
lanca de cambios, los pedales de freno, etc., se conside-  
ran extremadamente peligrosos.  
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never  
cut away cable insulation to supply power to other  
equipment. Doing so will exceed the current carrying  
capacity of the wire and result in fire or electric shock.  
NE PAS DÉNUDER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES. Ne  
jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre  
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité  
de courant et, partant, d’incendie ou de choc électri-  
que.  
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el  
aislamiento de un cable para suministrar energía a otro  
equipo. Esto hace que la capacidad portadora del ca-  
ble se supere y puede ser la causa de incendios o des-  
cargas eléctricas.  
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING  
HOLES. When drilling holes in the chassis for instal-  
lation, take precautions so as not to contact, damage  
or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring.  
Failure to take such precautions may result in fire.  
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CÂ-  
BLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de  
trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne  
pas entrer en contact, endommager ni obstruer de con-  
duites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le  
non-respect de cette précaution peut entraîner un incen-  
die.  
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO  
TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el cha-  
sis durante la instalación, tome las precauciones ne-  
cesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las  
tuberías de combustible, los depósitos o el cableado  
eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incen-  
dio.  
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR  
STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNEC-  
TIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering  
systems (or any other safety-related system), or tanks  
should NEVER be used for installations or ground con-  
nections. Using such parts could disable control of  
the vehicle and cause fire etc.  
NE PAS UTILISER DES ÉCROUS NI DES BOULONS  
DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR  
LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les  
écrous utilisés pour les circuits de freinage et de di-  
rection (ou de tout autre système de sécurité) ou les  
réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’ins-  
tallation ou la liaison à la masse. Lutilisation de ces  
organes peut désactiver le système de contrôle du  
véhicule et causer un incendie, etc.  
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA  
DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS  
CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas emplea-  
dos en los sistemas de freno o de dirección (o en cual-  
quier otro sistema relacionado con la seguridad del  
vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse  
para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si  
utiliza tales partes podrá incapacitar el control del ve-  
hículo y provocar un incendio, etc.  
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF  
THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may  
result in serious injury. If swallowed, consult a physi-  
cian immediately.  
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES  
HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. Lingestion de tels  
objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’in-  
gestion, consulter immédiatement un médecin.  
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PI-  
LAS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión  
de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto  
ocurre, consulte con un médico inmediatamente.  
PRUDENCIA  
CAUTION  
ATTENTION  
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI  
APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas con-  
diciones podría ocasionar lesiones personales o da-  
ños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine  
autorizado o al Centro de servicio Alpine más próxi-  
mo para repararla.  
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.  
Failure to do so may cause personal injury or damage  
to the product. Return it to your authorized Alpine  
dealer or the nearest Alpine Service Center for repair-  
ing.  
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PRO-  
BLÈME. Le non-respect de cette précaution peut en-  
traîner des blessures ou endommager l’appareil. Re-  
tourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé  
ou un centre de service après-vente Alpine en vue de  
la réparation.  
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFE-  
SIONALES. El cableado y la instalación de este equi-  
po requieren una competencia y experiencia técnica  
confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase  
siempre en contacto con el distribuidor al que ha com-  
prado el equipo para confiarle estas tareas.  
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY  
EXPERTS. The wiring and installation of this unit re-  
quires special technical skill and experience. To en-  
sure safety, always contact the dealer where you pur-  
chased this product to have the work done.  
FAIRE INSTALLER LE CÂBLAGE ET L’APPAREIL PAR  
DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet ap-  
pareil requiert des compétences techniques et de l’ex-  
périence. Pour garantir la sécurité, faire procéder à  
l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous  
l’a vendu.  
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INS-  
TÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los  
accesorios especificados solamente. La utilización de  
otras piezas no designadas puede ser la causa de da-  
ños en el interior de la unidad o de una instalación  
incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, ade-  
más de ser peligroso, puede provocar averías.  
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL  
THEM SECURELY. Be sure to use only the specified  
accessory parts. Use of other than designated parts  
may damage this unit internally or may not securely  
install the unit in place. This may cause parts to be-  
come loose resulting in hazards or product failure.  
UTILISER LES ACCESSOIRES SPÉCIFIES ET LES INSTAL-  
LER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoi-  
res spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les com-  
posants spécifiés peut causer des dommages internes à  
cet appareil ou son installation risque de ne pas être effec-  
tuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se des-  
serrer et de provoquer des dommages ou une défaillance  
de l’appareil.  
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CA-  
BLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI RO-  
CEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los ca-  
bles y el cableado de piezas móviles (como los raíles  
de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados.  
De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado.  
Si los cables se introducen por un orificio de metal,  
utilice una arandela de goma para evitar que el borde  
metálico del orificio corte el aislamiento del cable.  
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR  
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables  
and wiring away from moving parts (like the seat rails)  
or sharp or pointed edges. This will prevent crimping  
and damage to the wiring. If wiring passes through a  
hole in metal, use a rubber grommet to prevent the  
wire’s insulation from being cut by the metal edge of  
the hole.  
FAIRE CHEMINER LE CÂBLAGE DE MANIERE À NE  
PAS LE COINCER CONTRE UNE ARÊTE MÉTALLIQUE.  
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles  
(comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou  
pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endomma-  
ger les câbles. Si un câble passe dans un orifice mé-  
tallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour  
éviter que la gaine isolante du câble ne soit endom-  
magée par le rebord métallique de l’orifice.  
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚME-  
DOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en  
lugares con altos índices de humedad o polvo. Si en-  
tra polvo o humedad, el equipo puede averiarse.  
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOIS-  
TURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations  
with high incidence of moisture or dust. Moisture or  
dust that penetrates into this unit may result in prod-  
uct failure.  
NE PAS INSTALLER À DES ENDROITS TRÈS HUMI-  
DES OU POUSSIÈREUX. Eviter d’installer l’appareil à  
des endroits soumis à une forte humidité ou à de la  
poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de  
poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provo-  
quer une défaillance.  
3
 
English  
Français  
Español  
INSTALLATION  
INSTALLATION  
INSTALACIÓN  
Due to the high power output of the MRP-F550, con-  
siderable heat is produced when the amplifier is in op-  
eration. For this reason, the amplifier should be  
mounted in a location which will allow for free circula-  
tion of air, such as inside the trunk. For alternate in-  
stallation locations, please contact your authorized  
Alpine dealer.  
En raison de la sortie de puissance élevée du MRP-  
F550, une forte chaleur est produite pendant le fonc-  
tionnement de l’amplificateur. Pour cette raison, l’am-  
plificateur doit être monté dans un endroit permettant  
une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui  
concerne les différentes positions d’installation, con-  
tacter un concessionnaire Alpine.  
Debido a la salida de alta potencia del MRP-F550, se  
produce un calor considerable cuando el amplificador  
está en funcionamiento. Por esta razón, el amplifica-  
dor deberá montarse en una ubicación que permita la  
libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del  
maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas,  
por favor contacte a su distribuidor de Alpine autori-  
zado.  
1. Using the amplifier as a template, mark the four  
screw locations.  
2. Make sure there are no objects behind the surface  
that may become damaged during drilling.  
3. Drill the screw holes.  
1. Apposer l’amplificateur contre la surface d’installa-  
tion pour marquer les repères des quatre vis.  
2. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets derrière la surface  
pouvant être abîmés lorsque les trous soient per-  
cés.  
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque  
la ubicación de los cuatro tornillos.  
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la su-  
perficie que pueda verse dañado durante la perfo-  
ración de los agujeros.  
4. Position the MRP-F550 over the screw holes, and  
secure with four self-tapping screws.  
3. Percer les trous pour les vis.  
4. Positionner le MRP-F550 par dessus les trous et  
fixer avec les quatre vis auto-taraudées.  
3. Perfore los agujeros para los tornillos.  
4. Sitúe el MRP-F550 sobre dichos agujeros, y ase-  
gúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.  
NOTE:  
REMARQUE :  
NOTA:  
To securely connect the ground lead, use an already  
installed screw on the metal part of the vehicle (marked  
(})). Be sure this is a good ground by checking con-  
tinuity to the battery (–) terminal. As much as pos-  
sible connect all equipment to the same ground point.  
These procedures will help eliminate noise.  
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la  
terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du  
véhicule (signalée (})). Assurez-vous que ce point est  
une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la  
borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l’équi-  
pement au même point de mise à la terre. Ceci vous  
aidera à éliminer le bruit.  
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un  
tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (mar-  
cado (})). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno  
verificando la continuidad con el terminal de la batería (–).  
Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mis-  
mo punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido.  
1 Self-Tapping Screws (M4 x 20)  
2 Ground Lead  
3 Chassis  
1 Vis auto-taraudées (M4 x 20)  
2 Conducteur de mise à la terre  
3 Châssis  
1 Tornillos autorroscantes (M4 x 20)  
2 Cable de tierra  
3 Chasis  
4 Holes  
4 Trous  
4 Agujeros  
1
2
}
3
Fig. 1  
4
4
 
English  
Français  
Español  
ATTACHING THE TERMINAL  
COVERS  
FIXATION DES  
CACHE-BORNES  
FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL  
TERMINAL  
Attach the terminal covers (supplied) after connections  
and confirmation of correct operation.  
Attaching the terminal covers will improve the appear-  
ance of the unit.  
Fixez les cache-bornes (fournis) après avoir vérifié que  
les raccordements ont été correctement effectués et  
que l’appareil fonctionne correctement.  
La fixation des cache-bornes améliore l’aspect de l’ap-  
pareil.  
Fije las tapas del terminal (suministradas) tras realizar  
las conexiones y confirmar que la unidad funciona  
correctamente.  
La fijación de las tapas del terminal mejorará la  
apariencia de la unidad.  
How to attach the terminal covers:  
Comment fixer les cache-bornes:  
Cómo fijar las tapas del terminal:  
Attach the left and right terminal covers using the sup-  
plied screws (M3 x 12), as shown in the figure below.  
Fixez les cache-bornes gauche et droit à l’aide des vis  
(M3 x 12) fournies, comme indiqué dans le schéma ci-  
dessous.  
Fije las tapas izquierda y derecha del terminal con los  
tornillos (M3 x 12) suministrados, tal como se indica  
en la siguiente figura.  
1 Right terminal cover  
2 Left terminal cover  
3 Screw (M3 x 12)  
1 Cache-bornes droit  
2 Cache-bornes gauche  
3 Vis (M3 x 12)  
1 Tapa derecha del terminal  
2 Tapa izquierda del terminal  
3 Tornillo (M3 x 12)  
NOTE:  
REMARQUE :  
NOTA:  
Do not lift or carry the unit by the attached terminal  
covers.  
Ne transportez pas et ne soulevez pas l’unité par les  
cache-bornes.  
No eleve ni transporte la unidad cogiéndola de las tapas  
del terminal.  
3
1
Fig. 2  
3
2
5
 
English  
Français  
Español  
(Left Side/Côté gauche/  
Lado izquierdo)  
(Right Side/Côté droit/  
Lado derecho)  
6
7
2
)
(
&
%
9
8
1
3
4
5
$
#
Fig. 3  
"
!
CONNECTIONS  
CONNEXIONS  
CONEXIONES  
Before making connections, be sure to turn the power  
off to all audio components. Connect the yellow bat-  
tery lead from the amp directly to the positive (+) ter-  
minal of the vehicle's battery. Do not connect this lead  
to the fuse block.  
Avant d’effectuer les connexions, vérifier que tous les  
composants audio sont hors tension. Connectez le  
conducteur jaune de la batterie provenant de  
l’amplificateur directement à la borne positive (+) de  
la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier  
de fusibles.  
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que  
apaga todos los componentes audio. Conecte el cable  
amarillo de la batería proveniente del amplificador  
directamente al terminal positivo (+) de la batería del  
vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles.  
To prevent external noise from entering the audio  
system.  
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent  
avec le système audio.  
Para evitar que entre ruido externo en el sistema  
de audio.  
Locate the unit and route the leads at least 10 cm  
(3-15/16") away from the car harness.  
Keep the battery power leads as far away from other  
leads as possible.  
Connect the ground lead securely to a bare metal  
spot (remove any paint or grease if necessary) of  
the car chassis.  
If you add an optional noise suppressor, connect it  
as far away from the unit as possible. Your Alpine  
dealer carries various noise suppressors, contact  
them for further information.  
Your Alpine dealer knows best about noise preven-  
tion measures so consult your dealer for further  
information.  
Installez l’appareil et acheminez les câbles à au  
moins 10 cm (3-15/16") de distance du faisceau de  
câbles de la voiture.  
Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le  
plus possible des autres câbles.  
Raccordez bien le fil de terre à un point métallique  
apparent (enlevez la couche de peinture ou de  
graisse si nécessaire) du châssis de la voiture.  
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option,  
raccordez-le le plus loin possible de l’appareil.  
Contactez votre revendeur Alpine pour plus de  
détails sur les divers filtres antiparasites disponibles.  
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de  
détails sur les mesures de prévention contre les  
parasites.  
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3-15/  
16") por lo menos del conjunto de cables del  
automóvil.  
Mantenga los conductores de alimentación de la  
batería lo más alejados posible de otros cables.  
Conecte el conductor de puesta a tierra con  
seguridad a un punto metálico desnudo (si es  
necesario, elimine le pintura o la grasa) del chasis  
del automóvil.  
Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo  
lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Al-  
pine dispone de varios supresores de ruido.  
Solicítele más información.  
Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar  
el ruido. Solicítele más información.  
1 Bornes de sortie de haut-parleur  
1 Terminales de salida del altavoz  
1 Speaker Output Terminals  
Le MRP-F550 possède deux jeux de bornes de  
sortie du haut-parleur. Veillez à effectuer  
correctement les raccordements aux bornes de  
sortie correspondantes par rapport aux autres haut-  
parleurs du système. Raccordez la borne de sortie  
positive à la borne positive du haut-parleur, et la  
borne négative à la borne négative. Ne raccordez  
pas la borne négative du haut-parleur (-) au châssis  
du véhicule.  
El MRP-F550 tiene dos juegos de salida de altavoz.  
Asegúrese de observar las conexiones correctas  
de salida del altavoz y la puesta en fase en relación  
con los otros altavoces del sistema. Conecte la  
salida positiva al terminal del altavoz positivo y la  
negativa al negativo. No conecte el terminal del  
altavoz (-) al chasis del vehículo.  
The MRP-F550 has two sets of speaker outputs.  
Be sure to observe correct speaker output con-  
nections and phasing in relation to the other speak-  
ers in the system. Connect the positive output to  
the positive speaker terminal and the negative to  
negative. Do not connect the speaker (-) terminal  
to the vehicle’s chassis.  
En mode ponté, connecter la sortie positive gauche  
sur la borne positive du haut-parleur et la sortie  
négative droite sur la borne négative du haut-  
parleur. Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (–)  
à la fois pour les canaux droit et gauche. Ne pas  
connecter ce câble sur le châssis du véhicule.  
En el modo de puente, conecte la salida izquierda  
positiva al terminal positivo del altavoz y la salida  
derecha negativa al terminal negativo del altavoz.  
No utilice los terminales de altavoz (–)  
conjuntamente entre los canales derecho e  
izquierdo, ni los conecte al chasis del vehículo.  
In the bridged mode, connect the left positive to  
the positive terminal on the speaker and the right  
negative to the negative terminal of the speaker.  
Do not use the speaker (–) terminals as a com-  
mon lead between the left and right channels. Do  
not connect this lead to the vehicle’s chassis.  
REMARQUES :  
NOTAS:  
NOTES:  
1. Jamais connecter les conducteurs de hautparleur  
ensemble ou sur la terre du châssis.  
2. Pour l’entrée, utiliser un adaptateur en forme de  
Y (vendu séparément) en cas de connexion en  
pont des sorties. (Se reporter à « Connexions  
pontées », page 12)  
1. Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en  
el punto de tierra del chasis.  
2. En caso de conexión derivada de las salidas, use  
un adaptador Y (se vende por separado) para la  
entrada. (Consulte la sección “Conexiones  
derivadas”, página 12)  
1. Do not connect speaker leads together or to  
chassis ground.  
2. Use a Y-adaptor (sold separately) for the input  
when bridging the outputs. (Refer to the “Bridge  
Connections” on page 12)  
2 Borne d’alimentation électrique  
2 Terminal de suministro de energía  
2 Power Supply Terminal  
6
 
English  
Français  
Español  
3 Ground Lead (Black) (Sold Separately)  
3 Conducteur de mise à la terre (noir) (vendu  
3 Cable de tierra (negro) (vendido separadamente)  
Conecte este cable con seguridad en un punto  
metálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo.  
Verifique que este punto es un verdadero punto de  
puesta a tierra comprobando si existe continuidad  
entre este punto y el terminal negativo (–) de la  
batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus  
componentes audio en el mismo punto del chasis  
para prevenir bucles en la conexión a tierra.  
séparément)  
Connect this lead securely to a clean, bare metal  
spot on the vehicle’s chassis. Verify this point to  
be a true ground by checking for continuity be-  
tween that point and the negative (–) terminal of  
the vehicle’s battery. Ground all your audio com-  
ponents to the same point on the chassis to pre-  
vent ground loops.  
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et  
métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise  
à la terre en contrôlant le passage de courant  
continu entre ce point et la borne négative (–) de  
la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les  
composants audio au même point sur le châssis  
pour éviter des boucles de terre.  
4 Conducteur de mise sous tension télécom-  
mandée (bleu/blanc) (vendu séparément)  
Connecter ce conducteur au conducteur de mise  
sous tension télécommandée ou au conducteur  
d’antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V  
seulement) de votre unité principale.  
4 Remote Turn-On Lead (Blue/White) (Sold Sepa-  
rately)  
4 Cable para encendido remoto (azul/blanco)  
(vendido separadamente)  
Connect this lead to the remote turn-on or power  
antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your  
head unit.  
Conecte este cable al cable de encendido remoto o  
de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V  
solamente) de su unidad principal.  
5 Conducteur de la batterie (jaune) (vendu  
séparément)  
5 Battery Lead (Yellow) (Sold Separately)  
Be sure to add a 60 amp fuse as close as possible  
to the battery’s positive (+) terminal. This fuse will  
protect your vehicle’s electrical system in case of  
a short circuit. If you need to extend this lead, only  
use AWG6 – AWG8 (the wire gauge) for this con-  
nection.  
5 Cable de la batería (amarillo) (vendido  
separadamente)  
Assurez-vous d’ajouter un fusible de 60A le plus  
près que possible de la borne positive (+) de la  
batterie. Ce fusible protégera le système électrique  
de votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce  
conducteur doit être rallongé, n’utilisez que les  
câbles de type AWG6 – AWG8 (épaisseur du câble)  
pour effectuer cette connexion.  
Asegúrese de añadir un fusible de 60A tan cerca  
como sea posible del terminal positivo (+) de la  
batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico  
de su vehículo en caso de que se produzca un  
cortocircuito. Si necesita extender este cable, utilice  
únicamente tamaños AWG6 – AWG8 (los tamaños  
del cable) para realizar esta conexión.  
6 Prises de sortie de préamplificateur  
6 Clavijas de salida de preamplificador  
Estos conectores proporcionan una salida  
delantera + trasera conjunta (sin desvanecedor).  
Esta salida es ideal para excitar un amplificador de  
altavoz de frecuencias ultrabajas separado. Esta  
salida es de gama completa, y no es afectada por  
el filtro separador.  
6 Pre-Out Jacks  
Ces prises assurent une sortie accumulée Avant +  
Arrière (sans atténuation). C’est une sortie idéale  
pour entraîner un amplificateur de haut-parleur des  
sous-graves séparé. Cette sortie est pleine gamme,  
et n’est pas affectée par le diviseur de fréquences.  
These jacks provide a Front + Rear summed out-  
put (Non-fading). This is an ideal output for driv-  
ing a separate subwoofer amp. This output is full-  
range, and is not affected by the crossover.  
7 Prises d’entrée RCA  
7 RCA Input Jacks  
7 Clavijas RCA de entrada  
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie  
de ligne de l’unité principale en utilisant les câbles  
d’extension RCA (vendus séparément). Vérifier que  
les connexions de canal sont correctes: gauche/  
vers la gauche et droite/vers la droite.  
Connect these jacks to the line out leads on your  
head unit using RCA extension cables (sold sepa-  
rately). Be sure to observe correct channel con-  
nections; Left to Left and Right to Right.  
(Front to Front and Rear to Rear)  
Conecte las mismas a los cables de salida de línea  
de su unidad principal utilizando cables de  
extensión RCA (vendidos por separado). Asegúrese  
de que respeta las conexiones de canal correctas;  
izquierda para izquierda y derecha para derecha.  
(Delantera a delantera y trasera a trasera)  
(Avant vers l’avant et arrière vers l’arrière)  
8 Connecteur d’entrée de niveau de haut-parleur  
Ces conducteurs sont des conducteurs d’entrée  
pour utilisation avec unités principales non  
équipées de sorties de préamplificateur. Si vous  
n’utilisez pas des connecteurs d’entrée de ligne  
RCA, vous devez connecter ces câbles aux  
conducteurs de sortie de hautparleur de l’unité  
principale. Le MRP-F550 accepte entrée à partir  
d’unités principales de haute puissance ou de puis-  
sance normale.  
8 Speaker Level Input Connector  
8 Conector de entrada de nivel del altavoz  
Son cables de entrada para uso con unidades  
principales sin salidas de preamplificador. Si no  
utiliza conectores de entrada de línea RCA, deberá  
conectar estos cables a los cables de salida de  
altavoz de la unidad principal. El MRP-F550 acepta  
entrada a partir de unidades principales de alta  
potencia o de potencia normal.  
These leads are input leads for use with head units  
not equipped with preamp outputs. When not us-  
ing the RCA Line Input connectors, you should  
connect these wires to the speaker output leads of  
your head unit. The MRP-F550 accepts input from  
high power or standard power head units.  
NOTE:  
NOTA:  
REMARQUE:  
Use either RCA line level or speaker level inputs.  
Do not connect both at the same time.  
Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel  
de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.  
Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de  
niveau de haut-parleur. Jamais les connecter à la fois.  
9 Speaker Input Leads  
9 Cables de entrada del altavoz  
9 Conducteurs d’entrée de haut-parleur  
Ces conducteurs sont des conducteurs d’entrée  
pour utilisation avec unités principales non  
équipées de sorties de préamplificateur. Connecter  
ces câbles aux conducteurs de sortie de haut-  
parleur de l’unité principale. Le MRP-F550 accepte  
entrée à partir d’unités principales de haute puis-  
sance ou de puissance normale.  
These leads are input leads for use with head units  
not equipped with preamp outputs. Connect these  
wires to the speaker output leads of your head unit.  
The MRP-F550 accepts input from high power or  
standard power head units.  
Son cables de entrada para uso con unidades  
principales sin salidas de preamplificador. Conecte  
estos cables a los cables de salida de altavoz de la  
unidad principal. El MRP-F550 acepta  
entrada a partir de unidades principales de alta  
potencia o de potencia normal.  
! Front Left Speaker (White (+))  
! Altavoz delantero izquierdo (Blanco (+))  
" Altavoz delantero izquierdo (Blanco/Negro (–))  
# Altavoz delantero derecho (Gris (+))  
! Haut-parleur avant gauche (Blanc (+))  
" Haut-parleur avant gauche (Blanc/Noir (–))  
# Haut-parleur avant droit (Gris (+))  
" Front Left Speaker (White/Black (–))  
# Front Right Speaker (Gray (+))  
$ Front Right Speaker (Gray/Black (–))  
% Rear Left Speaker (Green (+))  
$ Altavoz delantero derecho (Gris/Negro (–))  
% Altavoz trasero izquierdo (Verde (+))  
$ Haut-parleur avant droit (Gris/Noir (–))  
% Haut-parleur arrière gauche (Vert (+))  
& Haut-parleur arrière gauche (Vert/Noir (–))  
( Haut-parleur arrière droit (Violet (+))  
) Haut-parleur arrière droit (Violet/Noir (–))  
& Rear Left Speaker (Green/Black (–))  
( Rear Right Speaker (Violet (+))  
) Rear Right Speaker (Violet/Black (–))  
& Altavoz trasero izquierdo (Verde/Negro (–))  
( Altavoz trasero derecho (Violeta (+))  
) Altavoz trasero derecho (Violeta/Negro (–))  
7
 
English  
Français  
Español  
7 – 10 mm (9/32" – 3/8")  
Lead end side of the product/  
Côtéextrémité du conducteur du produit/  
Extremo del conductor del producto  
Fig. 4  
Hexagon screw/Vis à six pans/Tornillo hexagonal  
Lead/Conducteur/Alambre  
Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal del conductor  
Fig.5  
Cautions on wire lead connections  
Précautions avec les connexions des fils  
conducteurs  
Precauciones durante la conexión de alambres  
When using third-party wire cables (power supply  
wire), use the supplied hex screws and the hex wrench  
(included) to simplify the connection.  
Refer to the description below for the proper  
procedure.  
Si utiliza un cable de terceros (alambre de  
alimentación), utilice los tornillos hexagonales y la llave  
para tuercas hexagonales proporcionados, para hacer  
más fácil la conexión. Asegúrese de efectuar  
correctamente las conexiones siguiendo el  
procedimiento que se describe a continuación.  
Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones,  
consulte a su distribuidor.  
Si vous utilisez des câbles d’un tiers (Fil  
d’alimentation), utilisez les vis à six pans et la clé à six  
pans fornies pour rendre plus facile la connexion.  
Faire correctement les connexions en se référant à la  
description suivante.  
If you are in doubt about how to make this connec-  
tion, consult your dealer.  
Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.  
1. Check the wire size.  
1. Vérifier le calibre des fils.  
1. Compruebe el tamaño de los alambres.  
NOTES:  
REMARQUES :  
NOTAS:  
• Wire Size (Battery Lead, Ground Lead):  
Recommended wire size for this unit is AWG6 –  
AWG8.  
• Calibre des fils (Conducteur de la batterie,  
conducteur de mise à la terre):  
Le calibre des fils recommandés pour l’appareil  
est AWG6 – AWG8.  
• Tamaño de los alambres (Cable de la batería, cable  
de puesta a tierra):  
El tamaño del alambre recomendado para esta  
unidad es de AWG6 – AWG8.  
• If the wire gauge used is unknown, ask your dealer.  
• Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se  
renseigner auprès du revendeur.  
• Si no conoce el tamaño del alambre empleado,  
consulte a su distribuidor.  
2. Remove the insulation from the ends of the wire  
leads by about 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. 4)  
2. Retirer l’isolation des bouts des fils de connexion  
de 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. 4)  
2. Quite aproximadamente 7 – 10mm (9/32" – 3/8")de  
aislación de los extremos de los alambres. (Fig. 4)  
NOTES:  
REMARQUES :  
NOTAS:  
• If length of the exposed wire is too short, a poor  
connection may occur causing operation failure  
or sound interruption.  
• On the other hand, if the length is too long, an  
electrical short-circuit may occur.  
• Si la longueur des conducteurs avec l’isolation  
retirée est trop courte, une connexion incorrecte  
risque de se produire et cela peut provoquer une  
panne de fonctionnement ou l’interruption du son.  
• D’autre part, si la longueur du conducteur est trop  
longue, un court-circuit électrique risque de se  
produire.  
• Si el largo de los conductores sin aislación es  
demasiado corto, las conexiones podrán quedar  
mal hechas, lo que a su vez podrá causar fallas  
de operación o interrupciones en el sonido.  
• Por otro lado, si los conductores sin aislación  
son demasiado largos, podrán producirse  
cortocircuitos eléctricos.  
3. Turn the screw attached to the terminal. Insert the  
exposed wire end into the lead terminal. Tighten  
the hexagon screw with the hex wrench  
(included), to fix the lead. (Fig. 5)  
Before making this connection, use insulated  
shrink tubing to cover any exposed wire  
extending beyond the terminal.  
3. Tourner la vis fixée à la borne. Insérer le bout du  
conducteur exposé dans la borne du conducteur.  
Serrer la vis à six pans à l’aide d’une clé hexago-  
nale (fournie), pour fixer le conducteur. (Fig. 5)  
Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine  
rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles  
dénudés dépassant la borne.  
3. Girar el tornillo fijado al terminal. Inserte el  
extremo desnudo del alambre en el terminal del  
conductor. Apriete el tornillo hexagonal con una  
llave hexagonal (incluida), para fijar el alambre.  
(Fig. 5)  
Antes de hacer esta conexión, use un manguito  
aislante contraíble para cubrir los cables  
expuestos que sobresalen del terminal.  
NOTES:  
REMARQUES :  
NOTAS:  
• Use only the hexagon screws included.  
• For safety reasons, connect the battery leads last.  
• To prevent disconnection of the leads or dropping  
of the unit, do not use the cabling to carry the  
unit.  
• Utiliser uniquement les vis à six pans fournies.  
• Par mesure de sécurité, connecter les fils de la  
batterie en dernier.  
• Pour éviter le débranchement des conducteurs ou  
de faire tomber l’appareil, ne pas saisir les  
conducteurs lors du transport de l’appareil.  
• Use sólo los tornillos hexagonales incluidos.  
• Por razones de seguridad, conecte los cables de  
a batería al final.  
• Para evitar la desconexión de los alambres o la  
caída de la unidad, asegúrese de no coger los  
alambres para transportar la unidad.  
8
 
English  
Français  
Español  
CONNECTION CHECK LIST  
LISTE DE VÉRIFICATION DES LISTA DE COMPROBACIÓN  
Please check your head unit for the  
conditions listed below: (Fig. 6)  
CONNEXIONS  
DE CONEXIONES  
Prière de vérifier les points énumérés  
ci-dessous concernant l'unité principale:  
(Fig. 6)  
Por favor compruebe el estado de su  
unidad principal según las condiciones  
listadas a continuación: (Fig. 6)  
a. The head unit does not have a remote turn-on or  
power antenna lead.  
b. The head unit's power antenna lead is activated only  
when the radio is on (turns off in the tape or CD  
Mode).  
c. The head unit's power antenna lead is logic level  
output (+) 5V, negative trigger (grounding type), or  
cannot sustain (+) 12V when connected to other  
equipment in addition to the vehicle's power an-  
tenna. If any of the above conditions exist, the re-  
mote turn-on lead of your MRP-F550 must be con-  
nected to a switched power source (ignition) in the  
vehicle. Be sure to use a 3A fuse as close as pos-  
sible to this ignition tap. Using this connection  
method, the MRP-F550 will turn on and stay on as  
long as the ignition switch is on.  
a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise  
sous tension télécommandée ou d'antenne  
électrique.  
a. La unidad principal no tiene un cable de encendido  
remoto o de antena eléctrica.  
b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal  
solamente está activado cuando la radio está  
encendida (desactivado en el modo de cinta o de  
CD).  
c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal  
es una salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador  
negativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+)  
12V cuando es conectado a otro equipo además de  
la antena eléctrica del vehículo. Si se observa una  
de las condiciones anteriores, el cable de encendido  
remoto de su MRP-F550 se deberá conectar a una  
fuente de alimentación mediante interruptor  
(ignición) en el vehículo. Asegúrese de utilizar un  
fusible de 3A tan cerca como sea posible de esta  
llave de ignición. Empleando este método de  
conexión, el MRP-F550 se encenderá y permanecerá  
encendido mientras el interruptor de ignición esté  
activado.  
b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité  
principale est seulement activé lorsque la radio est  
allumée (désactivé en mode cassette ou CD).  
c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité  
principale est une sortie de niveau logique (+) 5V,  
déclencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne  
peut pas supporter (+) 12V lors de la connexion à  
un autre équipement en plus de l'antenne électrique  
du véhicule. Si un des points ci-dessus se présente,  
le conducteur de mise sous tension télécommandée  
du MRP-F550 doit être connecté à une source  
d'alimentation commutée (allumage) du véhicule.  
S'assurer d'utiliser un fusible de 3A le plus près  
que possible de la prise d'allumage. En utilisant cette  
méthode de connexion, le MRP-F550 est mis sous  
tension et restera allumé aussi longtemps que le  
commutateur d'allumage restera activé.  
Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A  
mentionné ci-dessus, un commutateur SPST  
(commutateur-disjoncteur unipolaire) doit être  
installé en ligne dans le conducteur de mise sous  
tension du MRP-F550. Ce commutateur est ensuite  
utilisé pour mettre sous (et hors) tension le MRP-  
F550. Pour cette raison, prière de s'assurer que ce  
commutateur est accessible au conducteur.  
S'assurer que le commutateur est désactivé quand  
le véhicule est arrêté. Autrement, l'amplificateur  
restera activé et videra la batterie.  
Si existen objeciones a esta alternativa, en adición  
al fusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar  
en línea un interruptor SPST (polo simple, tiro  
simple) en el cable de encendido del MRP-F550.  
Este interruptor se utilizará entonces para encender  
(y apagar) el MRP-F550. Por lo tanto, el interruptor  
se deberá montar de forma tal que resulte accesible  
para el conductor. Asegúrese de que el interruptor  
esté apagado cuando el vehículo no esté en marcha.  
De lo contrario, el amplificador permanecerá  
encendido y agotará la batería.  
If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single  
Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned  
above, may be installed in-line on the MRP-F550  
turn-on lead. This switch will then be used to turn  
on (and off) the MRP-F550. Therefore, the switch  
should be mounted so that is accessible by the  
driver. Make sure the switch is turned off when the  
vehicle is not running. Otherwise, the amplifier will  
remain on and drain the battery.  
1 Bleu/Blanc  
2 Antenne électrique  
1 Azul/Blanco  
2 Antena eléctrica  
1 Blue/White  
2 Power Antenna  
3
Conducteur de mise sous tension télécommandée  
3 Cable para encendido remoto  
4 A los cables para encendido remoto de otros  
componentes Alpine  
5 Interruptor SPST (opcional)  
6 Fusible (3A)  
7 Tan cerca como sea posible del contacto de  
encendido del vehículo  
8 Fuente de encendido  
3 Remote Turn-On Lead  
4 To other Alpine components' Remote Turn-On  
Leads  
5 SPST Switch (optional)  
6 Fuse (3A)  
4 Aux conducteurs de mise sous tension  
télécommandée d'autres composants Alpine  
5 Commutateur SPST (optionnel)  
6 Fusible (3A)  
7 Aussi près que possible de la prise d'allumage  
du véhicule  
7 As close as possible to the vehicle's ignition tap  
8 Ignition Source  
8 Source d'allumage  
1
8
6
2
3
MRP-F550  
7
5
Fig. 6  
4
9
 
English  
Français  
Español  
~ + , ~ + -  
,
Power Indicator  
Lights up when power is on.  
Lights off when power is off./  
Témoin d’alimentation  
S’allume lorsque l’appareil est sous tension.  
S’éteint lorsque l’appareil est hors tension./  
Indicador de alimentación  
Fig. 7  
Se enciende cuando la alimentación está activada.  
Se apaga cuando la alimentación está desactivada.  
SWITCH SETTINGS  
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR AJUSTES DEL INTERRUPTOR  
~ Crossover Mode Selector Switch  
~ Commutateur sélecteur de mode de transfert  
~ Interruptor selector de modo del filtro divisor  
(de frecuencia)  
a) Set to the “LP” position when the  
amplifier is used to drive  
subwoofer. The frequencies above  
the crossover point will be attenu-  
ated at 12 dB/octave.  
a) Régler sur LP lorsque  
«
»
a) Fíjelo en la posición “LP” cuando se  
utilice el amplificador para excitar el  
altavoz de frecuencias ultrabajas.  
Las frecuencias sobre el punto de  
cruce se cortarán (a razón de 12 dB  
por octava).  
a
l’amplificateur est utilisé pour exciter  
un haut-parleur de sous-graves. Les  
fréquences supérieures au point de  
recouvrement sont coupées à raison  
de 12 dB par octave.  
b) Set to the “HP” position when the  
amplifier is used to drive a tweeter/  
midrange system. The frequencies  
below the crossover point will be at-  
tenuated at 12 dB/octave.  
b) Régler sur la position « HP » lorsque  
l’amplificateur est utilisé pour exciter  
un système de haut-parleur d’aigus/  
bande moyenne. Les fréquences  
inférieures au point de recouvrement  
sont coupées à raison de 12 dB par  
octave.  
b) Fíjelo en la posición “HP” cuando se  
utilice el amplificador para excitar el  
sistema de altavoz de agudos/tonos  
medios. Las frecuencias bajo el punt  
de cruce se cortarán (a razón de 12  
dB por octava).  
NOTE:  
In this case, the “Bass EQ” function  
is invalid.  
NOTA:  
c) Set to the “OFF” position when the  
amplifier will be used for driving full-  
range speakers. The full frequency  
bandwidth will be output to the  
speakers with no high or low fre-  
quency attenuation.  
En este caso, la función del  
ecualizador de graves “Bass EQ” no  
es válida.  
c) Ajuste a la posición desactivada  
(“OFF”) cuando el amplificador se  
utilice para excitar un sistema con  
altavoces que reproduzcan la gama  
completa de frecuencias. La anchura  
de banda total se emitirá sin cortar  
ni las frecuencias altas ni las bajas.  
REMARQUE :  
Dans ce cas, la fonction du correcteu  
des graves « Bass EQ » est non  
valable.  
c) Régler sur la position « OFF »  
lorsque l’amplificateur est utilisé  
pour exciter les haut-parleurs de  
large bande. La bande entière sortira  
aux haut-parleurs sans que les  
fréquences basses ou hautes soient  
coupées.  
+ Crossover Frequency Adjustment Knob  
Permits adjustment of the crossover frequency, by  
rotating the knob to select any frequency between  
50 to 400 Hz as the crossover point.  
+ Bouton de réglage de la fréquence de transfert  
Permet le réglage de la fréquence de transfert en  
tournant le bouton pour sélectionner une fréquence  
entre 50 et 400 Hz comme point de recouvrement.  
+ Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor  
(de frecuencias)  
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando  
el botón para seleccionar una frecuencia entre 50  
y 400 Hz como punto de intersección.  
, Input Gain Adjustment Control  
, Contrôle de réglage de gain d’entrée  
Régler les boutons de gain d’entrée du MRP-F550  
à la position minimale (4V). En utilisant une cas-  
sette ou de préférence un CD comme source,  
augmenter le volume de l’unité principale jusqu’à  
ce que le son s’altère. Puis, réduire le volume d’un  
pas. Vous pouvez augmenter le gain de  
l’amplificateur jusqu’à ce que le son des haut-  
parleurs devienne altéré.  
, Controles de ajuste de ganancia de entrada  
Ajuste los controles de ganancia de entrada del  
MRP-F550 a su posición mínima (4V). Utilizando  
una cassette o mejor un CD como fuente, ajuste el  
volumen de la unidad principal hasta que haya  
distorsión. Después reduzca de un paso el  
volumen. Usted podrá entonces aumentar la  
ganancia del amplificador hasta que el sonido de  
los altavoces salga distorsionado.  
Set the MRP-F550 input gain knobs to the mini-  
mum (4V) position. Using a loud cassette or pref-  
erably a CD as a source, turn up the head unit vol-  
ume until it distorts. Then, reduce the volume 1  
step. You can then increase amplifier gain until the  
sound from the speakers becomes distorted.  
- Bass EQ Selector Switch (3/4 ch)  
Set to “ON” position when using for driving  
subwoofer.  
- Interrupteur sélecteur des graves EQ (3/4 can.)  
Mettre sur la position « ON » lors de l’utilisation  
pour exciter un haut-parleur de sous-graves.  
- Botón selector de graves de EQ (3/4 can)  
Póngalo en la posición “ON” cuando sea utilizado  
para excitar el altavoz de subgraves.  
10  
 
SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTÈME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA  
• TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS/CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTÈME/CONEXIONES TÍPICAS DEL SISTEMA  
Full Range/Pleine bande/Pleno alcance  
=
High Pass/Passe-haut/Paso alto  
Low Pass/Passe-bas/Paso bajo  
L
R
(Left side/  
Côté gauche/  
Lado izquierdo)  
(Right side/  
Côté droit/  
Lado derecho)  
/
5 3  
L
R
FL FR  
RR RL  
;
<
:
4
?
Fig. 8  
[English]  
[Français]  
[Español]  
. Y-Adaptor (Sold Separately)  
/ RCA Extension Cable  
(Sold Separately)  
: Front  
. Adaptateur en forme de « Y »  
(vendu séparément)  
/ Câble de rallonge RCA  
(vendu séparément)  
: Avant  
. Adaptador en forma de “Y”  
(vendido por separado)  
/ Cable de extensión RCA  
(vendido por separado)  
: Delantero  
; Rear  
< Rear Speakers  
= Front Speakers  
> Speakers  
? Head Unit, etc.  
@ Other AMP  
; Arrière  
; Trasero  
< Haut-parleurs arrière  
= Haut-parleurs avant  
> Haut-parleurs  
? Unité principale, etc.  
@ Autre amplificateur  
< Altavoces traseros  
= Altavoces delanteros  
> Altavoces  
? Unidad principal, etc.  
@ Otro amplificador  
11  
 
• Bridge Connections/Connexions pontées/Conexiones derivadas  
L
>
Low Pass/Passe-bas/Paso bajo  
(Left side/  
Côté gauche/  
Lado izquierdo)  
(Right side/  
Côté droit/  
Lado derecho)  
.
.
>
Fig. 9  
5 3  
R
L
R
4
?
Important Tips on Bridging an Amplifier/Conseils importants lors de la mise en pont d’un amplificateur/Consejos importantes cuando conecte en puente un amplificador  
NOTA:  
NOTE:  
REMARQUE :  
Podrían ocurrir los siguientes problemas si el  
amplificador no está correctamente conectado.  
1) Salida baja si sólo se utiliza una entrada.  
2) Sobrecalentamiento prematuro que provoque el  
funcionamiento anticipado del circuito de  
protección cuando sólo se utiliza una entrada.  
3) El adaptador-Y no es necesario si se utiliza una  
pareja de salida en línea/estéreo para conducir  
ambas entradas del amplificador puenteado.  
The following problems may occur if the amp is  
not properly connected.  
1) Low output when only one input is used.  
2) Premature overheating, resulting in the early  
operation of the protection circuit, when only one  
input is used.  
3) The Y-Adapter is not required if a line output,  
stereo pair is used to drive both inputs of the  
bridged amp.  
Les problèmes suivants peuvent survenir si l’ampli-  
ficateur n’est pas correctement connecté.  
1) Faible puissance lorsqu’une seule sortie est utilisée.  
2) Surchauffe prématurée, d’où la mise en marche  
précoce du circuit de protection, lorsqu’une seule  
sortie est utilisée.  
3) L’adaptateur Y n’est pas nécessaire si une sortie  
de ligne ou un couple stéréo sont utilisés pour les  
deux sorties de l’amplificateur ponté.  
Proper connection/Connexion correcte/  
Conexión correcta  
Improper connection/Connexion incorrecte/  
Conexión incorrecta  
(R)  
(L)  
(R)  
/
.
/
?
?
(L)  
(One signal/Un signal/Una señal)  
(One signal/Un signal/Una señal)  
Proper connection/Connexion correcte/  
Conexión correcta  
Improper connection/Connexion incorrecte/  
Conexión incorrecta  
(R)  
(R)  
/
.
/
?
?
(L)  
(L)  
Fig. 10  
(One signal/Un signal/Una señal)  
(One signal/Un signal/Una señal)  
[English]  
[Français]  
[Español]  
. Y-Adaptor (Sold Separately)  
/ RCA Extension Cable  
(Sold Separately)  
: Front  
. Adaptateur en forme de « Y »  
(vendu séparément)  
/ Câble de rallonge RCA  
(vendu séparément)  
: Avant  
. Adaptador en forma de “Y”  
(vendido por separado)  
/ Cable de extensión RCA  
(vendido por separado)  
: Delantero  
; Rear  
< Rear Speakers  
= Front Speakers  
> Speakers  
? Head Unit, etc.  
@ Other AMP  
; Arrière  
; Trasero  
< Haut-parleurs arrière  
= Haut-parleurs avant  
> Haut-parleurs  
? Unité principale, etc.  
@ Autre amplificateur  
< Altavoces traseros  
= Altavoces delanteros  
> Altavoces  
? Unidad principal, etc.  
@ Otro amplificador  
12  
 
• Speaker Input Leads System/Système des conducteurs d’entrée de haut-parleur/Sistema de conductores de entrada de altavoz  
(Right side/  
Côté droit/  
Lado derecho)  
Full Range/Pleine bande/Pleno alcance  
8
High Pass/Passe-haut/Paso alto  
)
!
Low Pass/Passe-bas/Paso bajo  
(
#
&
"
$
%
NOTE/REMARQUE/NOTA:  
8Speaker Level Input Connector/Connecteur d’entrée de  
niveau de haut-parleur/Conector de entrada de nivel  
del altavoz  
RL  
FR  
RL  
FR  
• See page 7./Se reporter à la page 7./Vea la página 7.  
FL  
RR  
FL  
RR  
:
;
?
Fig. 11  
} Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./  
Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les connecter à la fois./  
Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.  
[Français]  
[Español]  
[English]  
. Adaptateur en forme de « Y »  
(vendu séparément)  
/ Câble de rallonge RCA  
(vendu séparément)  
: Avant  
. Adaptador en forma de “Y”  
(vendido por separado)  
/ Cable de extensión RCA  
(vendido por separado)  
: Delantero  
. Y-Adaptor (Sold Separately)  
/ RCA Extension Cable  
(Sold Separately)  
: Front  
; Rear  
; Arrière  
; Trasero  
< Rear Speakers  
= Front Speakers  
> Speakers  
? Head Unit, etc.  
@ Other AMP  
< Haut-parleurs arrière  
= Haut-parleurs avant  
> Haut-parleurs  
? Unité principale, etc.  
@ Autre amplificateur  
< Altavoces traseros  
= Altavoces delanteros  
> Altavoces  
? Unidad principal, etc.  
@ Otro amplificador  
13  
 
• Pre-Out System/Système de sortie du préamplificateur/Sistema de salida del preamplificador  
(Right side/  
Côté droit/  
Lado derecho)  
Full Range/Pleine bande/Pleno alcance  
High Pass/Passe-haut/Paso alto  
/
Low Pass/Passe-bas/Paso bajo  
R
L
@
Fig. 12  
[English]  
[Français]  
[Español]  
. Y-Adaptor (Sold Separately)  
/ RCA Extension Cable  
(Sold Separately)  
: Front  
. Adaptateur en forme de « Y »  
(vendu séparément)  
/ Câble de rallonge RCA  
(vendu séparément)  
: Avant  
. Adaptador en forma de “Y”  
(vendido por separado)  
/ Cable de extensión RCA  
(vendido por separado)  
: Delantero  
; Rear  
< Rear Speakers  
= Front Speakers  
> Speakers  
? Head Unit, etc.  
@ Other AMP  
; Arrière  
; Trasero  
< Haut-parleurs arrière  
= Haut-parleurs avant  
> Haut-parleurs  
? Unité principale, etc.  
@ Autre amplificateur  
< Altavoces traseros  
= Altavoces delanteros  
> Altavoces  
? Unidad principal, etc.  
@ Otro amplificador  
14  
 
English  
Français  
Español  
SPECIFICATIONS  
SPÉCIFICATIONS  
ESPECIFICACIONES  
RMS Continuous Power (at 14.4 V, 20 - 20kHz)  
• Per channel into 4 ohms (1% THD+N, CEA2006)  
............................................................... 90 W x 4  
• Per channel into 2 ohms (1% THD+N, CEA2006)  
............................................................. 125 W x 4  
• Briged 4 ohms (1% THD+N, CEA2006) ..............  
............................................................. 250 W x 2  
S/N Ratio  
Puissance continue RMS (à 14,4 V, 20 - 20kHz)  
• Par canal sous 4 ohms (1% DHT+N, CEA2006)  
............................................................... 90 W x 4  
• Par canal sous 2 ohms (1% DHT+N, CEA2006)  
............................................................. 125 W x 4  
• Ponté à 4 ohms (1% DHT+N, CEA2006) ............  
............................................................. 250 W x 2  
Rapport S/B  
Potencia continua RMS (a 14,4 V, 20 - 20kHz)  
• Por canal en 4 ohmios (1% DHT+N, CEA2006)  
............................................................... 90 W x 4  
• Por canal en 2 ohmios (1% DHT+N, CEA2006)  
............................................................. 125 W x 4  
• Ponteado en 4 ohmios (1% DHT+N, CEA2006)  
............................................................. 250 W x 2  
Relación S/R  
• IHF A Weighted, Reference: rated power into  
4 ohms .................................................... 100 dBA  
• IHF A Weighted, CEA2006, Reference: 1W into  
4 ohms ...................................................... 80 dBA  
Input Impedance ........................................ 10k ohms  
Frequency Response (+0, -1dB) .......... 10Hz - 50kHz  
Crossover Frequency  
• Pondéré IHF A, Référence: puissance nominale  
sous 4 ohms ........................................... 100 dBA  
• Pondéré IHF A, CEA2006, Référence: 1W  
sous 4 ohms ............................................. 80 dBA  
Impédance d’entrée ................................... 10k ohms  
Réponse de fréquence (+0, -1dB) ........ 10Hz - 50kHz  
Fréquence de recouvrement  
• IHF A ponderado, Referencia: potencia nominal  
en 4 ohmios ............................................ 100 dBA  
• IHF A ponderado, CEA2006, Referencia: 1W  
en 4 ohmios .............................................. 80 dBA  
Impedancia de entrada ........................... 10k ohmios  
Respuesta de frequencia (+0, -1dB) ....... 10Hz - 50kHz  
Frecuencia de corte  
• 1/2ch ............................... 50 - 400 Hz (12dB/oct.)  
• 3/4ch ............................... 50 - 400 Hz (12dB/oct.)  
Input Sensitivity (at 10k ohms) .................. 0.2 - 4.0 V  
Subsonic Filter ....................................... 15Hz, Fixed  
BASS EQ ...................... 50Hz, +12dB(3/4ch), On/Off  
Dimensions  
• 1/2can. ............................. 50 - 400Hz (12dB/oct.)  
• 3/4can. ............................. 50 - 400Hz (12dB/oct.)  
Sensibilité d’entrée (à 10 k ohms)............. 0,2 - 4,0 V  
Filtre subsonique...................................... 15Hz, Fixé  
BASS EQ .... 50Hz, +12dB (3/4can.), Activé/Désactivé  
Dimensions  
• 1/2can. ............................. 50 - 400Hz (12dB/oct.)  
• 3/4can. ............................. 50 - 400Hz (12dB/oct.)  
Sensibilidad de entrada (a 10 k ohmios).... 0,2 - 4,0 V  
Filtro subsónico ......................................... 15Hz, Fijo  
BASS EQ .... 50Hz, +12dB (3/4can.), Activado/Desactivado  
Dimensiones  
• Width (Heat Sink / Footprint).................................  
............. 350 mm (13 - 25/32")/397 mm (15 - 5/8")  
• Height ..................................... 60 mm (2 - 23/64")  
• Depth .................................... 241 mm (9 - 27/32")  
Weight ............................................................ 4.58 kg  
• Largeur (Dissipateur thermique / Empreinte)........  
............. 350 mm (13 - 25/32")/397 mm (15 - 5/8")  
• Hauteur ................................... 60 mm (2 - 23/64")  
• Profondeur ............................ 241 mm (9 - 27/32")  
Poids .............................................................. 4,58 kg  
• Ancho (Disipador térmico / Huella) .......................  
............. 350 mm (13 - 25/32")/397 mm (15 - 5/8")  
• Alto .......................................... 60 mm (2 - 23/64")  
• Profundidad .......................... 241 mm (9 - 27/32")  
Peso ............................................................... 4,58 kg  
NOTE:  
REMARQUE :  
NOTA:  
For product improvement, specifications and de-  
sign are subject to change without notice.  
Afin d’améliorer ce produit, les spécifications et  
la conception sont sujettes à des modifications  
sans préavis.  
Con el propósito de introducir mejoras, las  
especificaciones y el diseño del producto están  
sujetos a cambios sin previo aviso.  
15  
 
English  
Français  
Español  
SERVICE CARE  
SOINS PRATIQUES  
CUIDADOS PRÁCTICOS  
IMPORTANT NOTICE  
AVIS IMPORTANT  
AVISO IMPORTANTE  
This Amplifier has been type tested and found to com-  
ply with the limits for a Class B computing device in  
accordance with the specifications in Subpart J of Part  
15 of FCC Rules. This equipment generates and uses  
radio frequency energy, and it must be installed and  
used properly in accordance with the manufacturer’s  
instructions.  
Cet amplificateur a été testé et est conforme aux limites  
des dispositifs informatiques de catégorie B,  
conformément aux règlements du FCC, section 15,  
soussection J. Ce matériel produit et utilise des hautes  
fréquences radio et doit être installé et utilisé  
conformément aux directives du fabricant.  
Este amplificador ha sido probado y es conforme con  
los límites de los dispositivos informáticos de categoría  
B, según la regulación de FCC, sección 15, subsección  
J. Este equipo produce y utiliza altas frecuencias radio  
y debe ser instalado y utilizado según las instrucciones  
del fabricante.  
SERIAL NUMBER:  
NUMERO DE SERIE :  
DATE D’INSTALLATION :  
INSTALLATEUR :  
NÚMERO DE SERIE:  
FECHA DE INSTALACIÓN:  
TÉCNICO:  
INSTALLATION DATE:  
INSTALLATION TECHNICIAN:  
PLACE OF PURCHASE:  
LIEU D’ACHAT :  
LUGAR DE ADQUISICIÓN:  
IMPORTANT  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Please record the serial number of your unit in the  
space provided here and keep it as a permanent  
record. The serial number plate is located on the  
rear of the unit.  
Enregistrer le numéro de série de l’appareil dans  
l’espace prévu ici et le conserver en permanence.  
La plaque de numéro de série est située à l’arrière  
de l’appareil.  
Anote el número de serie de su unidad en el espacio  
proporcionado aquí, y consérvelo como un registro  
permanente. La placa con el número de serie está  
ubicada en la parte posterior de la unidad.  
16  
 
 
 
R
GARANTIE LIMITÉE  
Fidèles à leur engagement de ne fournir que des produits de qualité, ALPINE ÉLECTRONIQUE DE L'AMÉRIQUE, INC. et ALPINE ÉLECTRONIQUE DU  
CANADA, INC. (Alpine) sont heureuses de vous offrir cette garantie. Nous vous suggérons de le lire attentivement et en entier. Si vous avez la moindre  
question, veuillez contacter l'un de nos concessionnaires ou appeler directement Alpine aux numéros listés ci-dessous.  
[PRODUITS COUVERTS PAR LA GARANTIE  
Cette garantie couvre les produits audio de voiture et les accessoires  
connexes ("le produit"). Elle ne couvre les produits que dans le pays  
où ils ont été achetés.  
[LIMITATION DES GARANTIES TACITES  
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES TACITES, Y COMPRIS LA  
GARANTIE D'ADAPTATION À L'UTILISATION ET LA GARANTIE DE  
QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE, EST LIMITÉE À CELLE DE LA  
GARANTIE EXPRESSE DÉTERMINÉE CI-DESSUS. PERSONNE N'EST  
AUTORISÉ À ENGAGER AUTREMENT LA RESPONSABILITÉ  
D'ALPINE EN VERTU DE LA VENTE D'UN PRODUIT.  
[DURÉE DE LA GARANTIE  
Cette garantie est en vigueur pendant un an à partir de la date du premier  
achat du client.  
[EXCLUSIONS DE LA GARANTIE  
[PERSONNES PROTÉGÉES PAR LA GARANTIE  
Seul l'acheteur original du produit, s'il résisde aux États-Unis, à Porto Rico  
ou au Canada, peut se prévaloir de la garantie.  
ALPINE STIPULE EXPRESSÉMENT QU'ELLE N'EST PAS  
RESPONSABLE DES DOMMAGES-INTÉRÊTS ET DOMMAGES  
INDIRECTS PROVOQUÉS PAR LE PRODUIT. LES DOMMAGES-  
INTÉRÊTS SONT LES FRAIS DE TRANSPORT DU PRODUIT VERS UN  
CENTRE DE SERVICE ALPINE, LA PERTE DE TEMPS DE  
L'ACHETEUR ORIGINAL, LA PERTE D'UTILISATION DU PRODUIT,  
LES BILLETS D'AUTOBUS, LA LOCATION DE VOITURES ET TOUS  
LES AUTRES FRAIS LIÉS À LA GARDE DU PRODUIT.  
[CE QUI EST COUVERT  
Cette garantie couvre tous les défauts de matériaux et de fabrication  
(pièces et main d'œuvre) du produit.  
[CE QUI N'EST PAS COUVERT  
Cette garantie ne couvre pas ce qui suit:  
1 Les dommages survenus durant le transport des produits renvoyés à  
Alpine pour être réparés (les réclamations doivent être adressées au  
transporteur);  
LES DOMMAGES INDIRECTS SONT LES FRAIS DE RÉPARATION OU  
DE REMPLACEMENT D'AUTRES BIENS ENDOMMAGÉS SUITE AU  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT.  
LES RECOURS PRÉVUS PAR LES PRÉSENTES EXCLUENT ET  
REMPLACENT TOUTE AUTRE FORME DE RECOURS.  
2
Les dégâts provoqués par un accident ou une mauvaise utilisation,  
y compris des bobines acoustiques grillées suite à une surexcitation  
des enceintes (augmentation du niveau de l’amplificateur jusqu’à  
atteindre un effet de distorsion ou d’écrêtage), une défaillance  
mécanique des enceintes (perforations, déchirures ou fentes),  
panneaux LCD fissurés ou endommagés, disques durs  
endommagés ou ayant subi une chute.  
[LIEN ENTRE LA GARANTIE ET LA LOI  
La garantie vous donne des droits spécifiques, mais vous pouvez aussi  
jouir d'autres droits, qui varient d'un état ou d'une province à l'autre. En  
outre, certains états et certaines provinces interdisent de limiter la durée  
des garanties tacites ou d'exclure les dommages accessoires ou indirects.  
Dans ce cas, les limites et les exclusions de la garantie peuvent ne pas  
s'appliquer à vous.  
3
Tout dégât provoqué par négligence, usage inapproprié, mauvaise  
utilisation ou par le non-respect des instructions indiquées dans le  
manuel de l’utilisateur.  
[CLAUSE APPLICABLE AU CANADA SEULEMENT  
Pour que la garantie soit valable, il faut qu'un centre d'installation autorisé  
ait installé le système audio pour l'auto dans votre véhicule et qu'il ait  
ensuite apposé son cachet sur la garantie.  
4 Les dommages dus à la force majeure, notamment aux tremblements  
de terre, au feu, aux inondations, aux tempêtes ou aux autres  
cataclysmes naturels;  
Les frais ou les dépenses relatifs à l'enlèvement ou à la réinstallation  
du produit;  
5 Les services rendus par une personne, physique ou morale non  
autorisée;  
[NUMÉROS D'APPEL DU SERVICE À LA CLIENTÈLE  
Si vous avez besoin de nos services, veuillez appeler Alpine aux numéros  
ci-dessous pour le centre de service autorisé Alpine le plus proche.  
6 Les produits dont le numéro de série a été effacé, modifié ou retiré;  
7 Les produits qui ont été adaptés ou modifiés sans le consentement  
d'Alpine;  
AUDIO DE VOITURE  
NAVIGATION  
1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
1-888-NAV-HELP (1-888-628-4357)  
8 Les produits qui ne sont pas distribués par Alpine aux Etats-Unis, à  
Porto Rico ou au Canada;  
9 Les produits qui n'ont pas été achetés par l'entremise d'un  
concessionnaire Alpine autorisé;  
[COMMENT SE PRÉVALOIR DE LA GARANTIE  
1 Il vous faut remettre le produit nécessitant des réparations à un centre  
de service autorisé Alpine ou à Alpine même et en assumer les frais  
de transport. Alpine a le choix entre réparer le produit ou le remplacer  
par un produit neuf ou révisé, le tout sans frais pour vous. Si les  
réparations sont couvertes par la garantie et si le produit a été envoyé  
à un centre de service Alpine ou à Alpine, le paiement des frais de  
réexpédition du produit incombe Alpine.  
2 Vous devez donner une description détaillée des problèmes qui sont à  
l'origine de votre demande de réparation.  
3 Vous devez joindre la preuve de votre achat du produit.  
4 Vous devez emballer soigneusement le produit pour éviter tout  
dommage durant son transport. Pour éviter la perte de l’envoi, il est  
conseillé de choisir un transporteur qui propose un service de suivi  
des envois.  
ALPINE ÉLECTRONIQUE DE L'AMÉRIQUE, INC., 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A.  
ALPINE ÉLECTRONIQUE DU CANADA, INC., 777 Supertest Road, Toronto, Ontario M3J 2M9, Canada  
N’envoyez aucun produit à ces adresses.  
Appelez notre numéro gratuit ou visitez notre site Web si vous recherchez un centre de service.  
 
R
LIMITED WARRANTY  
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. AND ALPINE OF CANADA INC. ("Alpine"), are dedicated to quality craftsmanship and are pleased to  
offer this Warranty. We suggest that you read it thoroughly. Should you have any questions, please contact your Dealer or contact Alpine at one of  
the telephone numbers listed below.  
[PRODUCTS COVERED:  
[HOW WE LIMIT IMPLIED WARRANTIES:  
This Warranty covers Car Audio Products and Related Accessories  
("the product"). Products purchased in the Canada are covered only in  
the Canada. Products purchased in the U.S.A. are covered only in the  
U.S.A.  
ANY IMPLIED WARRANTIES INCLUDING FITNESS FOR USE AND  
MERCHANTABILITY ARE LIMITED IN DURATION TO THE PERIOD  
OF THE EXPRESS WARRANTY SET FORTH ABOVE AND NO  
PERSON IS AUTHORIZED TO ASSUME FOR ALPINE ANY OTHER  
LIABILITY IN CONNECTION WITH THE SALE OF THE PRODUCT.  
[LENGTH OF WARRANTY:  
This Warranty is in effect for one year from the date of the first  
consumer purchase.  
[HOW WE EXCLUDE CERTAIN DAMAGES:  
ALPINE EXPRESSLY DISCLAIMS LIABILITY FOR INCIDENTAL AND  
CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY THE PRODUCT. THE  
TERM "INCIDENTAL DAMAGES" REFERS TO EXPENSES OF  
TRANSPORTING THE PRODUCT TO THE ALPINE SERVICE  
CENTER, LOSS OF THE ORIGINAL PURCHASER'S TIME, LOSS OF  
THE USE OF THE PRODUCT, BUS FARES, CAR RENTALS OR  
OTHERS COSTS RELATING TO THE CARE AND CUSTODY OF  
THE PRODUCT. THE TERM "CONSEQUENTIAL DAMAGES"  
REFERS TO THE COST OF REPAIRING OR REPLACING OTHER  
PROPERTY WHICH IS DAMAGED WHEN THIS PRODUCT DOES  
NOT WORK PROPERLY. THE REMEDIES PROVIDED UNDER THIS  
WARRANTY ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHERS.  
[WHO IS COVERED:  
This Warranty only covers the original purchaser of the product, who  
must reside in the United States, Puerto Rico or Canada.  
[WHAT IS COVERED:  
This Warranty covers defects in materials or workmanship (parts and  
labor) in the product.  
[WHAT IS NOT COVERED:  
This Warranty does not cover the following:  
1 Damage occurring during shipment of the product to Alpine for  
repair (claims must be presented to the carrier).  
2 Damage caused by accident or abuse, including burned voice coils  
caused by over-driving the speaker (amplifier level is turned up and  
driven into distortion or clipping). Speaker mechanical failure (e.g.  
punctures, tears or rips). Cracked or damaged LCD panels.  
Dropped or damaged hard drives.  
3 Damage caused by negligence, misuse, improper operation or  
failure to follow instructions contained in the Owner's manual.  
4 Damage caused by act of God, including without limitation,  
earthquake, fire, flood, storms or other acts of nature.  
Any cost or expense related to the removal or reinstallation of the  
product.  
[HOW STATE/PROVINCIAL LAW RELATES TO THE  
WARRANTY:  
This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have  
other rights which vary from state to state and province to province. In  
addition, some states/provinces do not allow limitations on how long an  
implied warranty lasts, and some do not allow the exclusion or  
limitation of incidental or consequential damages. Accordingly,  
limitations as to these matters contained herein may not apply to you.  
[IN CANADA ONLY:  
This Warranty is not valid unless your Alpine car audio product has  
been installed in your vehicle by an Authorized Installation Center, and  
this warranty stamped upon installation by the installation center.  
5 Service performed by an unauthorized person, company or  
association.  
6 Any product which has the serial number defaced, altered or  
removed.  
7 Any product which has been adjusted, altered or modified without  
Alpine's consent.  
[HOW TO CONTACT CUSTOMER SERVICE:  
Should the product require service, please call the following number for  
your nearest Authorized Alpine Service Center.  
8 Any product not distributed by Alpine within the United States,  
Puerto Rico or Canada.  
CAR AUDIO 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
NAVIGATION1-888-NAV-HELP (1-888-628-4357)  
9 Any product not purchased from an Authorized Alpine Dealer.  
[HOW TO OBTAIN WARRANTY SERVICE:  
1 You are responsible for delivery of the product to an Authorized  
Alpine Service Center or Alpine for repair and for payment of any  
initial shipping charges. Alpine will, at its option, repair or replace  
the product with a new or reconditioned product without charge. If  
the repairs are covered by the warranty, and if the product was  
shipped to an Authorized Alpine Service Center or Alpine, Alpine  
will pay the return shipping charges.  
2 You should provide a detailed description of the problem(s) for  
which service is required.  
3 You must supply proof of your purchase of the product.  
4 You must package the product securely to avoid damage during  
shipment. To prevent lost packages it is recommended to use a  
carrier that provides a tracking service.  
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC., 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A.  
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC., 777 Supertest Road, Toronto, Ontario M3J 2M9, Canada  
Do not send products to these addresses.  
Call the toll free telephone number or visit the website to locate a service center.  
 

Abocom Network Card FE1000 User Manual
Adaptec Network Card Wireless Access Point User Manual
Alba Flat Panel Television L26M1 User Manual
Allied Air Enterprises Air Conditioner 4PGE User Manual
Alpine Car Stereo System 68 12118Z86 B User Manual
Alpine Car Stereo System CDA 9883E User Manual
ALS Industries CD Player DEH P5500MP User Manual
Amana Range ACS7270A User Manual
AMC Home Theater System XO User Manual
Avenview TV Cables FO 4LC xxM Series User Manual