ENGLISH
d
c
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number and the serial number (you will
find it on the bottom of your set) in the space provided below. Please refer to them
when you contact your Aiwa dealer in case of difficulty.
XP-SP910/911
Model No.
Serial No.
COMPACT DISC PLAYER
REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS
Highlighted letters in the text of this manual correspond to the illustrations.
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
PRECAUTIONS
To maintain good performance
• Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In
particular, do not use or keep the unit in following places.
• in a high humidity area such as a bathroom
8A-HC3-911-11
000316BMN-OX
Printed in China
• near a heater
• in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, where it can
become extremely hot)
A
• near sources of strong magnetism, such as televisions, speakers, or magnets
• where there is a lot of movement or vibration, such as on a car dashboard or an
unstable shelf
• Do not open the battery compartment with wet hands.
• Wipe the unit thoroughly before inserting batteries and after use.
• Do not soak the unit in water.
NOTE
FOR USE IN THE U.S.A.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class
B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed
to provide reasonable protection against harmful interference in a residential
installation.
For safety
This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and,
if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try
to correct the interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
• Do not attempt to disassemble the unit. Laser rays from the optical pickup are
dangerous to the eyes.
• Make sure that pins or other foreign object do not get inside the player.
• Take care not to drop the unit or subject it to strong shocks.
• To keep dust from the pickup lens, keep the disc compartment lid closed after
use. Never touch the lens.
• If you hear no sound when playing a disc, DO NOT turn the volume up high
because music could suddenly start at high volume. Turn the volume control to
the lowest level before starting playback and slowly turn it up to the desired level.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on circuit different from that to which
the receiver is connected.
Note on listening with the headphones
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
• Listen at moderate volumes to avoid hearing damage.
• Do not wear the headphones while driving or cycling. It may create a traffic
hazard.
• You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially
hazardous situations, such as walking, jogging, etc.
• Wear them properly; L is left, R is right.
CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which are not expressly approved
by the manufacturer, may void the user’s right or authority to operate this product.
Note on condensation
If the unit is suddenly moved from a cold place to a warm one, it may result in
condensation on the pickup lens and malfunction or playback difficulties.
Should this occur, leave the unit for a few hours, then try to playback again.
1
A
USING ON DRY CELL BATTERIES → A
1 Set the dial to the OPEN position to open the disc compartment, then
open the battery compartment.
2 Insert two size AA (LR6) alkaline batteries with the
0
and 9 marks
correctly aligned. After battery insertion, close the battery compartment
firmly.
3 Close the disc compartment tightly and set the dial to the LOCK position.
2
3
Battery replacement
The battery indicator in the display changes from
to
to
according
lights. If
to the remaining power of the batteries. Replace the batteries when
the unit remains in use after
will stop.
lights, “LobAtt” is displayed and the operation
Battery life (using alkaline batteries LR6)
AA(LR6) × 2
The mode of the E•A•S•S
Battery life
48
Approx. 30 hours
Approx. 22 hours
12 or OFF
Battery life may vary depending on conditions of use.
B
If the cover of the battery compartment comes off → B
Note
Close the battery compartment firmly, or the compact disc may be
damaged.
Note on dry cell batteries
• Make sure that the 0 and 9 marks are correctly aligned.
• Do not mix the different types of batteries, or an old battery with a new one.
• To prevent the risk of electrolyte leakage or explosions, never recharge the
batteries, apply heat to them, or take them apart.
• When not using the batteries, remove them to prevent needless battery wear.
• If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.
1
2
C
USING ON RECHARGEABLE BATTERIES → C
• Be sure to use size AA Ni-Cd 1.2 V 700 mAh rechargeable batteries, which are
commercially available.
• Be sure to read the instructions of the purchased rechargeable batteries before
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Las letras subrayadas a lo largo de este manual corresponden a las mismas letras
en las figuras.
Les lettres en évidence dans ce mode d’emploi correspondent à celles des
illustrations.
PRECAUTIONS
Pour maintenir de bonnes performances
• N’utilisez pas cet appareil à des endroits très chauds, froids, humides ou
poussiéreux. En particulier, ne l’utilisez pas et ne le rangez pas aux emplacements
suivants.
• à un endroit très humide comme une salle de bains
• près d’un appareil de chauffage
• à un endroit exposé en plein soleil (la température peut devenir très élevée
dans une voiture garée)
• près d’une source de champ magnétique puissant, un téléviseur, des enceintes,
ou des aimants par exemple
• à un endroit soumis à des mouvements ou vibrations, le tableau de bord d’une
voiture ou une étagère instable par exemple
• N’ouvrez pas le logement des piles avec des mains mouillées.
• Essuyez complètement l’appareil avant l’insertion des piles et après l’utilisation.
• Ne trempez l’appareil dans l’eau.
PRECAUCIONES
Para mantener buenas prestaciones
• No utilice el aparato en lugares muy calientes, fríos o húmedos. Especialmente,
no utilice o instale el aparato en los siguientes lugares.
• en lugares muy húmedos como en el baño
• cerca de la calefacción
• en un lugar expuesto a los rayos del sol (por ejemplo en un coche estacionado
que puede calentarse mucho)
• cerca de fuentes magnéticas fuertes, por ejemplo televisores, altavoces o
imanes
• donde hay mucho movimiento o vibración, sobre el cubretablero del coche o
en un estante poco estable
• No abra el portapilas con las manos mojadas.
• Limpie completamente antes de colocar las pilas y después del uso.
• No lave el aparato en agua.
Para su seguridad
• No trate de desarmar el aparato. Los rayos láser del receptor óptico son peligrosos
para los ojos.
• Compruebe que los pasadores u otras materias extrañas no entren en el
reproductor.
• No deje caer el aparato ni exponga a un golpe fuerte.
• Para no ensuciar la lente del receptor con polvo cierre la tapa del compartimiento
del disco después de usar. No toque la lente.
• Si no se escucha el sonido durante la reproducción de un disco. NO levante el
volumen porque la música puede empezar a un volumen alto. Gire el control de
volumen a su nivel más bajo antes de empezar a reproducir y gire lentamente
hasta subir al volumen deseado.
Sécurité
• N’essayez pas de démonter cet appareil. Les rayons laser de la tête de lecture
optique sont dangereux pour les yeux.
• Vérifiez qu’aucun trombone ni autre matière extérieure ne sont tombés dans le
coffret.
• Ne laissez pas tomber l’appareil, et ne le soumettez pas à des chocs violents.
• Maintenez le couvercle du logement du disque fermé après l’emploi pour éviter
la pénétration de poussière. Ne touchez jamais la lentille.
• Si vous n’entendez aucun son lors de la lecture d’un disque, N’AUGMENTEZ
PAS le volume, car la musique pourrait démarrer brutalement à volume très fort.
Tournez la commande de volume au niveau le plus faible avant de commencer
la lecture et amenez-la lentement au niveau souhaité.
Notas para escuchar con los auriculares
Remarques sur l’écoute avec des écouteurs
• Escuche a un volumen bajo para no dañar sus oídos.
• No escuche con los auriculares cuando ande en bicicleta. Puede ser un peligro
para el tráfico.
• Ecoutez à volume modéré pour éviter tout dommage de l’ouïe.
• Ne portez pas les écouteurs en conduisant ni à bicyclette. Cela pourrait provoquer
des accidents de la circulation.
• Montrez-vous très prudent ou arrêtez temporairement d’utiliser l’appareil dans
des conditions potentiellement dangereuses comme la marche, le jogging, etc.
• Mettez correctement les écouteurs: L sur l’oreille gauche et R sur l’oreille droite.
• Se debe tener mucho cuidado o dejar se utilizar temporalmente en casos
potencialmente peligrosos, por ejemplo cuando camina, corre, etc.
• Utilice correctamente, L para el izquierdo y R para el derecho.
Notas sobre la condensación
Remarque sur la condensation
Si se lleva el aparato repentinamente de un lugar frío a uno caliente puede
condensarse la humedad en la lente del receptor y puede funcionar mal o tener
problemas en la reproducción.
Si cet appareil est brutalement transporté d’un endroit froid à un endroit chaud,
cela peut se traduire par la formation de condensation sur la lentille de la tête de
lecture, et causer un mauvais fonctionnement ou des problèmes de lecture.
Dans ce cas, laissez l’appareil tel quel pendant quelques heures, puis essayez à
nouveau de lire un disque.
En este caso, deje descansar el aparato unas horas y trate de volver a reproducir.
FUNCIONAMIENTO CON PILAS → A
1 Mueva el dial a la posición OPEN para abrir el compartimiento del disco y
abra el portapilas.
2 Coloque dos pilas alcalinas tamaño AA (LR6) con las marcas 0 y 9
correctamente alineadas. después de colocar las pilas, cierre firmemente
el portapilas.
3 Cierre firmemente el compartimiento del disco y mueva el dial a la posición
LOCK.
FONCTIONNEMENT SUR PILES SECHES → A
1 Réglez la bague sur la position OPEN pour ouvrir le logement du disque,
puis ouvrez le logement.
2 Insérez deux piles alcalines de format AA (LR6) en alignant correctement
les polarités 0 et 9. Après l’insertion des piles, vérifiez que le logement
des piles est bien fermé.
3 Refermez bien le logement et réglez la bague sur la position LOCK.
Cambio de las pilas
El indicador de pilas en la pantalla cambia de
de las pilas. Cambie las pilas cuando se enciende la luz
el aparato cuando se encienda la luz
Remplacement des piles
L’indicateur de charge des piles sur l’affichage passe de
selon la capacité restante des piles. Remplacez les piles quand l’indicateur
a
a
según la carga
. Si sigue utilizando
à
puis à
aparece “LobAtt” y deja de funcionar.
s’allume. Si vous continuez à utiliser l’appareil alors que
s’allumera et le lecteur s’arrêtera.
est allumé, “LobAtt”
Vida de las pilas (con pilas alcalinas LR6)
El modo del E•A•S•S
48
Vida de las pilas
Aprox. 30 horas
Aprox. 22 horas
Vie de service des piles (avec des piles alcalines LR6)
Mode E•A•S•S
48
Vie de service
Env. 30 heures
Env. 22 heures
12 u OFF
La vida de las pilas depende de la forma de utilizar el aparato.
12 ou OFF
Si se sale la tapa del portapilas → B
La vie de service des piles varie selon les conditions d’utilisation.
Nota
Si le couvercle du logement des piles s’ouvre → B
Cierre firmemente el portapilas porque, de lo contrario, puede dañar el
disco compacto.
Remarque
Refermez bien le logement des piles, sinon le disque compact pourrait
être endommagé.
Notas sobre las pilas
• Compruebe que las marcas 0 y 9 están correctamente alineadas.
• No mezcle diferentes tipos de pilas o una pila nueva con otra vieja.
• Para que no haya fugas de electrólito o explosión no cargue las pilas, caliente o
desarme.
• Cuando no utilice las pilas, sáquelas para evitar que se gasten inútilmente.
• Si se produce una fuga del líquido de las pilas, limpie a fondo para sacarlas.
Remarques sur les piles sèches
• Vérifiez que les marques 0 et 9 sont correctement alignées.
• Ne mélangez pas des piles de types différents, ou des piles ancienne et neuve.
• Pour éviter tout risque de fuite d’électrolyte ou d’explosion, ne rechargez pas, ne
chauffez pas et ne démontez jamais les piles.
• Retirez les piles de l’appareil quand il n’est pas utilisé, pour éviter toute usure
inutile.
• En cas de fuite d’électrolyte, éliminez complètement tout le liquide en l’essuyant.
FUNCIONAMIENTO CON BATERIAS RECARGABLES
→ C
• Utilice baterías recargables Ni-Cd de 1,2 V 700 mAh de tamaño AA en venta en
los comercios del ramo.
• Lea las instrucciones sobre las baterías recargables antes de utilizarlas.
• Cuando utilice baterías recargables por primera vez, cárguelas hasta que se
apague el indicador de batería.
FONCTIONNEMENT SUR PILES RECHARGEABLES
→ C
• Utilisez des piles rechargeables Ni-Cd format AA 1,2 V 700 mAh disponibles
dans le commerce.
• Lisez le mode d’emploi des piles avant de les utiliser.
• Antes de cargar las baterías, cierre el compartimiento del disco. No pueden
cargarse las baterías cuando está abierto.
• A la première utilisation, rechargez les piles jusqu’à ce que l’indicateur s’éteigne.
1 Coloque las baterías recargables con las marcas 0 y 9 correctamente
alineadas.
• Avant de charger les piles, refermez le compartiment du disque. Sinon la charge
sera impossible.
2 Conecte el adaptador de CA.
1 Insérez les piles rechargeables en alignant correctement les marques
0 et 9.
2 Connectez l’adaptateur secteur.
Retirez le capuchon en caoutchouc avant de raccorder l’adaptateur.
1 à la prise DC 5 ~ 6 V
2 à la prise murale
Saque la tapa de caucho antes de conectar el adaptador.
1 a la toma DC 5 ~ 6 V
2 al tomacorriente de la pared
3 Mantenga oprimido sSTOP/OFF/CHARGE durante aproximadamente 1
segundo para empezar a cargar.
Aparece “Con” y destella el indicador de pilas.
Después de cargar, desconecte el adaptador de CA.
3 Maintenez sSTOP/OFF/CHARGE pressé pendant environ 1 seconde pour
démarrer la charge.
“Con” s’affiche et l’indicateur des piles clignote.
Après la charge, déconnectez l’adaptateur secteur.
Tiempo para recargar las pilas
Recargue las baterías cuando se encienda la luz
. Si el aparato se sigue
utilizando después de que se encienda
curso deja de funcionar.
, aparece “LobAtt” y la operación en
Temps requis pour la recharge des piles
Rechargez les piles quand
s’allume. Si vous continuez à utiliser l’appareil
est allumé, “LobAtt” apparaîtra et l’opération en cours s’arrêtera.
Para dejar de cargar
Oprima sSTOP/OFF/CHARGE mientras está cargando.
alors que
Pour arrêter la charge
Appuyez sur sSTOP/OFF/CHARGE pendant la charge.
ADVERTENCIA:
El producto que ha comprado puede funcionar con
baterías de níquel cadmio reciclables.Al final de su vida
útil, varias leyes estatales y locales prohiben deshacerse
las baterías en la basura municipal.
AVERTISSEMENT:
Le produit que vous avez acheté peut fonctionner sur
piles nickel-cadmium recyclables. Certains états et des
lois locales interdisent leur mise au rebut dans les
ordures ménagères municipales à la fin de leur vie de
service.
Llame al 1-800-289-2492 para más detalles sobre el
reciclado de estas baterías.
Faites le 1-800-289-2492 pour obtenir des informations
sur le recyclage de ces piles.
FUNCIONAMIENTO CON LA CA DEL HOGAR
Conecte el adaptador de CA suministrado de la misma forma que para recargar
las baterías.
FONCTIONNEMENT SUR LE SECTEUR
Raccordez l’adaptateur secteur comme pour la recharge des piles.
Si se hace funcionar con la CA del hogar, se apagan todos los indicadores de
pilas o baterías.
Pendant le fonctionnement sur le secteur, tous les indicateurs de piles disparaissent.
ANTES DE REPRODUCIR
AVANT LA LECTURE
Interruptor HOLD → D
Suelte el interruptor HOLD antes de reproducir. → a
Cuando no utilice el aparato, mueva el interruptor HOLD a la posición HOLD. Esto
impedirá que funcione al oprimir accidentalmente uno de los botones. → b
Si se oprimen botones cuando el interruptor HOLD está en la posición HOLD,
destella “HOLd” en la pantalla.
Commutateur HOLD → D
Libérez le commutateur HOLD avant la lecture. → a
Quand vous utilisez l’appareil, réglez le commutateur HOLD à la position HOLD.
Les touches pressées par inadvertance resteront inopérantes. → b
Si des touches sont pressées alors que le commutateur HOLD est à la position
HOLD, “HOLd” clignotera dans l’affichage.
Conexión y desconexión → D
Mise sous et hors tension → D
Conexión del aparato
Oprima e PLAY/PAUSE. Se conecta el aparato y empieza a reproducir.
Mise sous tension
Appuyez sur e PLAY/PAUSE. L’appareil sera mis sous tension et la lecture
démarrera.
Nota
Aparece “Err” en la pantalla en los siguientes casos:
– Cuando trata de reproducir en el aparato sin haber colocado un disco en el
compartimiento del disco.
Remarque
“Err” s’affiche dans les cas suivants:
– Quand vous essayez de lire alors qu’il n’y a pas de disque dans le logement du
disque.
– Cuando se reproduce un disco colocado al revés o un disco averiado.
Desconexión del aparato
– Quand vous lisez un disque placé à l’envers ou défectueux.
Si no se hace ninguna nueva operación antes de 30 segundos después de terminar
la última operación, se desconecta automáticamente el aparato. (función de
desconexión automática)
• Se puede desconectar el aparato antes de que funcione la desconexión
automática oprimiendo sSTOP/OFF/CHARGE.
Mise hors tension
Si aucune nouvelle opération n’est effectuée pendant 30 secondes après la fin du
fonctionnement, l’appareil sera automatiquement mis hors tension (fonction de
coupure automatique).
• Vous pouvez mettre l’appareil hors tension avant la coupure automatique en
appuyant sur la touche sSTOP/OFF/CHARGE.
Modo de espera → D
Cuando termine una operación, el aparato entra en el modo de espera hasta que
se desconecta automáticamente con la función de desconexión automática.
Para entrar en el modo de espera, oprima e PLAY/PAUSE para empezar a
reproducir y después oprima sSTOP/OFF/CHARGE.
Mode d’attente → D
Après la fin du fonctionnement, l’appareil passe en mode d’attente jusqu’à la
coupure automatique.
Pour passer en mode d’attente, appuyez sur e PLAY/PAUSE pour démarrer
la lecture, puis sur sSTOP/OFF/CHARGE.
Ajuste del sonido → E
Volumen
Oprima + para aumentar el volumen.
Oprima - para bajar el volumen.
Ajustement du son → E
Volume
Appuyez sur + pour augmenter le volume.
Appuyez sur - pour diminuer le volume.
DSL
Oprima DSL para un sonido más poderoso y graves más profundos.
: Se da énfasis a los graves profundos.
: Se da énfasis fuerte a los graves profundos.
: Sonido normal
DSL
Appuyez sur DSL pour obtenir un son plus puissant et des graves plus profonds.
: Les sons très graves sont accentués.
: Les sons très graves sont très accentués.
: Son normal
Conexión de auriculares → F
Saque la tapa de caucho y conecte los auriculares suministrados en la toma
PHONES/LINE OUT.
Raccordement des écouteurs → F
Retirez le capuchon en caoutchouc et raccordez les écouteurs fournis à la prise
PHONES/LINE OUT.
Coloque un disco → G
1 Mueva el dial a la posición OPEN para abrir el compartimiento del disco.
2 Coloque un disco en el centro con la etiqueta hacia arriba.
3 Cierre firmemente el compartimiento del disco y mueva el dial a la posición
LOCK.
Insertion d’un disque → G
1 Réglez la bague sur la position OPEN pour ouvrir le logement du disque.
2 Placez un disque au centre, la face portant l’étiquette dirigée vers le haut.
3 Refermez bien le logement du disque et réglez la bague sur LOCK.
Para sacar el disco → H
Saque el disco, sujetándolo por su borde, mientras oprime ligeramente sobre el
pivote.
Pour retirer le disque → H
Enlevez le disque en le tenant par ses bords, en appuyant doucement sur le pivot.
Remarques
Nota
• L’appareil peut ne pas lire un disque CD-R/RW enregistré sur un ordinateur
personnel ou avec certains enregistreurs CD-R/RW à cause de la différence de
plate-forme d’enregistrement.
• Puede ser no posible reproducir discos CD-R/RW grabados en un ordenador
personal o en algunos tipos de grabadores de CD-R/RW en este aparato debido
a que existen diferencias en los formatos de grabación.
• No pegue un sello o etiqueta en sus lados (el lado grabable o el lado de etiqueta
de un disco CD-R/RW. Puede provocar un mal funcionamiento.
• Ne collez pas d’autocollant ou étiquette sur les faces (la face enregistrable ou la
face étiquetée) d’un disque CD-R/RW. Cela pourrait causer un mauvais
fonctionnement.
ENGLISH
I
PLAYBACK → I
Pull out the rubber cap and connect the supplied headphones to the PHONES/
LINE OUT jack.
1 Release HOLD.
2 Place a disc.
3 Press e PLAY/PAUSE.
Playback starts from the first track.
a track number
b elapsed playing time
c volume indicator
Basic operation
To stop
Press sSTOP/OFF/CHARGE.
To pause
Press e PLAY/PAUSE.
To resume, press it again.
1
2
To search for the beginning of a track
To locate a desired passage
Press r or t.
Keep r or t pressed.
Release the button at the start of desired
passage.
HOLD
RESUME
OFF
E•A•S•S PLUS (Electronic Anti-Shock System) → J
The E•A•S•S PLUS function reduces skipping or muting of the sound when the
unit is subjected to shocks.
The player keeps about 48 seconds or 12 seconds of playback sound in its memory.
When you start playback, the unit keeps 48 seconds in memory.
To keep 12 seconds in the memory, press E•A•S•S repeatedly until
and
3
appear.
PLAY/
PAUSE
To cancel the E•A•S•S PLUS function, press E•A•S•S repeatedly until E•A•S•S
appears.
Note
• Before jogging with this unit, allow sufficient time for the memory buffer to fill up
completely (ideally 40 to 48 seconds).
Continuous shock or vibration may cause the sound to be interrupted even if the
E•A•S•S PLUS function is activated. This is normal and not a malfunction. Should
you experience an interruption in sound, stabilize the unit for a few seconds,
then resume your activity.
• When E•A•S•S is pressed, the unit will pause for about 2 seconds.
• When the unit is set to E•A•S•S-off or -12 second mode, the quality of the sound
will be better than E•A•S•S-48 second mode.
J
Resume function → K
Set the HOLD switch to RESUME.
E•A•S•S
appears, and you can start playback from the point where you stopped
playback by pressing sSTOP/OFF/CHARGE.
When the resume function is on, all-track repeat is selected automatically.
To cancel resume play, set the HOLD switch to OFF.
Note
• Resume play may start at a point about 30 seconds behind or ahead the stopped
point. Resume play may not operate if you stopped at the last 30 seconds of the
final track.
• Resume play will be canceled if you open the disc compartment. If the unit is
turned off, resume play will not be canceled. In this case, be sure to set the
HOLD switch to OFF before changing discs.
Random play → L
Press PLAY MODE in standby mode to display
.
Tracks on the disc are played in random order.
To cancel random play, press PLAY MODE in standby mode.
display changes to
.
Note
• You cannot back to previous track by pressing r during random play.
• You cannot select one-track repeat during random play.
K
L
Repeat play → L
Press PLAY MODE during playback to select repeat play as follows.
HOLD
RESUME
OFF
: one-track repeat
B
V
: all-track repeat
V
no repeat play (normal play)
Note
When the unit is set to E•A•S•S-12 or -48 second mode, if PLAY MODE is pressed
at the end of the track to select the other play mode, the unit may not change to the
other mode properly.
PLAY MODE
CONNECTING TO AN EXTERNAL UNIT → M
at one end and two phono plugs at the other end.
Connect the stereo mini-plug to the PHONES/LINE OUTjack of the unit and connect
the phono plugs to the analog input terminals of the external unit.
Note
• Turn off the power of both units before connection.
• DO NOT connect to the PHONO inputs of an amplifier (with a built-in
phonoequalizer-amplifier).
M
• Adjust the volume and DSL on this unit.
MAINTENANCE
To clean the lens → N
If the lens becomes dirty, the player will skip or not play. If this occurs, clean the
lens in the following manner.
To remove dust or dry particles, first use a camera lens blower/brush a to blow a
few times to loosen particles, then gently brush the lens b clean. Finish by blowing
the lens again.
PHONES/
LINE OUT
To remove fingerprints, use a cotton swab dipped in lens cleaning solution. Wipe
gently from the center to the edge. Lens cleaning solution is commercially available.
Note
Take care not to get too much solution on the swab, which could flow into the unit
and cause damage.
Pressing too strongly with the swab could scratch or break the lens.
To clean the discs → O
N
O
Before playing, wipe the disc from the center outward with a cleaning cloth. After
playing, store the disc in its case.
SPECIFICATIONS
Tracking system
3-beam laser
Semiconductor laser
4-times oversampling digital filter + 1-bit DAC
20 – 20,000 Hz (47 k ohms)
PHONES/LINE OUT jack (stereo mini-jack)
12 mW + 12 mW (16 ohms at 1 kHz)
500 mV (47 k ohms at 1 kHz)
DC 3 V using two size AA (LR6) alkaline batteries
DC 2.4 V using commercially available
rechargeable batteries
Laser pickup
D/A conversion
Frequency response
Output
Maximum output
Power supply
AC house current using the supplied AC adaptor
Maximum outside dimensions
132 (W) × 30 (H) × 141 (D) mm (excluding
projecting parts and controls)
(5 1/4 × 1 3/16 × 5 5/8 in.)
Weight
Accessories
Approx. 270 g (9.5 oz.) excluding batteries
AC adaptor AC-D603 (1)
Stereo headphones (1)
Carrying case (XP-SP911 only) (1)
Rated input: AC 120 V, 60 Hz
AC adaptor AC-D603
The specifications and external appearance of this unit are subject to change
without notice.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
REPRODUCCION → I
Saque la tapa de caucho y conecte los auriculares suministrados en la toma
PHONES/LINE OUT.
LECTURE → I
Retirez le capuchon en caoutchouc et raccordez les écouteurs fournis à la prise
PHONES/LINE OUT.
1 Suelte HOLD.
2 Coloque un disco.
1 Libérez HOLD.
2 Placez un disque.
3 Oprima e PLAY/PAUSE.
Empieza la reproducción desde la primera pista.
a número de pista
3 Appuyez sur e PLAY/PAUSE.
La lecture démarre à partir de la première plage.
a numéro de plage
b tiempo de reproducción transcurrido
b temps de lecture écoulé
c indicador de volumen
c indicateur de volume
Funcionamiento básico
Fonctionnement de base
Pour arrêter
Appuyez sur sSTOP/OFF/CHARGE.
Para parar
Oprima sSTOP/OFF/CHARGE.
Pour faire une pause
Appuyez sur e PLAY/PAUSE.
Appuyez sur une seconde fois pour
reprendre la lecture.
Para hacer una pausa
Oprima e PLAY/PAUSE.
Para seguir, vuelva a oprimir.
Oprima r o t.
Para buscar el principio de una pista
Pour rechercher le début d’une plage
Pour localiser une plage souhaitée
Appuyez sur r ou t.
Para encontrar determinar una parte del Mantenga r o t oprimido.
disco deseada
Maintenez r ou t pressé.
Libérez la touche au début du passage
souhaité.
Suelte el botón al llegar a la parte del
disco deseada.
E•A•S•S PLUS (Sistema electrónico antichoque) → J
E•A•S•S PLUS (système de antichoc électronique) → J
La función E•A•S•S PLUS reduce los saltos o silencios en el sonido cuando el
aparato recibe un golpe.
La fonction E•A•S•S PLUS réduit les sauts ou l’assourdissement du son quand
l’appareil est soumis à des chocs.
El reproductor mantiene unos 48 segundos o 12 segundos del sonido de
reproducción en su memoria.
Le lecteur conserve environ 48 secondes ou 12 secondes de son lu en mémoire.
Au démarrage de la lecture, l’appareil maintient 48 secondes en mémoire.
Pour maintenir 12 secondes en mémoire, appuyez plusieurs fois sur E•A•S•S
Cuando empiece a reproducir, el aparato mantiene 48 segundos en la memoria.
Para mantener 12 segundos en la memoria, oprima E•A•S•S repetidamente
hasta que aparezcan
y
.
jusqu’à ce que
et
apparaissent.
Para cancelar la función E•A•S•S PLUS, oprima E•A•S•S repetidamente hasta
que aparezca E•A•S•S.
Pour annuler la fonction E•A•S•S PLUS, appuyez plusieurs fois sur E•A•S•S
jusqu’à ce que E•A•S•S apparaisse.
Notas
Remarques
• Antes de correr o hacer ejercicio con esta unidad, deje suficiente tiempo como
para que se llene completamente la memoria de reserva. (Lo ideal es 40 a 48
segundos).
• Avant de faire du jogging avec cet appareil, attendez que la mémoire tampon se
remplisse totalement (au moins de 40 à 48 secondes).
Des impacts ou vibrations continus peuvent provoquer une interruption du son
même si la fonction E•A•S•S PLUS est activée. Il ne s’agit pas d’une anomalie.
En cas d’interruption du son, stabilisez l’appareil pendant quelques secondes,
puis remettez-le en marche.
Un golpe o vibración continuo puede provocar una interrupción del sonido incluso
cuando se ha activado la función E•A•S•S PLUS. Esto es normal y no es un
síntoma de avería. Si hay un corte de sonido, estabilice la unidad durante unos
segundos antes de continuar con su actividad.
• Cuando se oprime E•A•S•S, el aparato hará una pausa de unos 2 segundos.
• Cuando el aparato está en el modo E•A•S•S desconectado o de 12 segundos, la
cantidad de sonido será mejor que con el modo E•A•S•S de 48 segundos.
• Quand E•A•S•S est pressé, l’appareil fait une pause d’environ 2 secondes.
• En mode E•A•S•S-off ou -12 second, la qualité du son est meilleure qu’en mode
E•A•S•S-48 second.
Fonction de reprise de la lecture → K
Función de continuación → K
Réglez le commutateur HOLD à RESUME.
Mueva el interruptor HOLD a RESUME.
apparaît, et vous pouvez commencer la lecture à partir du point où vous
aviez arrêté la lecture en appuyant sur sSTOP/OFF/CHARGE.
Quand la fonction de reprise est en service, la répétition de toutes les plages est
automatiquement sélectionnée.
Aparece
y puede empezar a reproducir desde el punto donde se paró la
reproducción presionando sSTOP/OFF/CHARGE.
Cuando la función de continuación está activada, se selecciona automáticamente
la repetición de todas las canciones.
Para cancelar la continuación de la reproducción, mueva el interruptor HOLD
a OFF.
Pour annuler la reprise de la lecture, réglez le commutateur HOLD à OFF.
Remarques
• Le point de reprise de la lecture peut être décalé de 30 secondes environ du
point d’arrêt. Si vous avez arrêté la lecture à moins de 30 secondes de la dernière
plage, la fonction risque d’être inopérante.
• Le lecture de reprise sera annulée si vous ouvrez le compartiment du disque. Si
l’appareil est mis hors tension, la lecture de reprise ne sera pas annulée. Dans
ce cas, n’oubliez pas de régler le commutateur HOLD à OFF avant de changer
de disque.
Notas
• Puede empezar la continuación de la reproducción en un punto unos 30 segundos
antes o después del punto de parada. La continuación de la reproducción puede
no funcionar si se ha parado en los últimos 30 segundos de la última canción.
• Se cancelará la continuación de la reproducción en caso de abrir el
compartimiento del disco. No se cancelará la continuación de la reproducción
en caso de desconectar la unidad. En este caso, mueva el interruptor HOLD a
OFF antes de cambiar de disco.
Lecture aléatoire → L
Appuyez sur PLAY MODE en mode d’attente pour afficher
.
Reproducción aleatoria → L
Les plages du disque seront lues en ordre aléatoire.
Oprima PLAY MODE en el modo de espera para que aparezca
.
Pour annuler la lecture aléatoire, appuyez sur PLAY MODE en mode d’attente.
passera à
Las pistas en el disco se reproducen en orden aleatorio.
.
Para cancelar la reproducción aleatoria, oprima PLAY MODE en el modo de
espera.
Remarques
• Il est impossible de revenir à la plage précédente en appuyant sur r pendant
la lecture aléatoire.
La indicación
.
• Il est impossible de sélectionner la répétiton d’une plage pendant la lecture
aléatoire.
Notas
• No puede volver a una pista anterior oprimiendo r durante la reproducción
aleatoria.
• No puede seleccionar la repetición de una pista durante la reproducción aleatoria.
Lecture répétée → L
Appuyez sur PLAY MODE pendant le lecture pour sélectionner la lecture répétée
comme suit.
Reproducción repetida → L
Oprima PLAY MODE durante la reproducción para seleccionar la siguiente
reproducción repetida.
: répétition d’une plage
B
V
: répétition de toutes les plages
: repetición de una pista
B
V
V
pas de lecture répétée (lecture normale)
: repetición de todas las pistas
V
sin reproducción repetida (reproducción normal)
Remarque
Quand l'appareil est en mode E•A•S•S-12 ou 48 secondes, le changement de
mode ne s'effectuera pas correctement si PLAY MODE est pressé à la fin de la
plage pour sélectionner un autre mode de lecture.
Nota
Cuando el aparato está en el modo E•A•S•S de 12 o de 48 segundos, si se oprime
el PLAY MODE al final de la canción para seleccionar el otro modo de reproducción,
el aparato puede no cambiar correctamente al otro modo.
RACCORDEMENT A UN APPAREIL EXTERIEUR →
M
CONEXION DE UN APARATO A UN EQUIPO
EXTERNO → M
Utilisez un cordon de raccordement ordinaire disponible dans le commerce à
miniprise stéréo 3,5ø à une extrémité et deux prises phono à l’autre.
Raccordez la miniprise stéréo à la prise PHONES/LINE OUT de l’appareil et les
prises phono aux bornes d’entrée analogique de l’appareil extérieur.
Utilice un cable de conexión en venta en los comercios del ramo, con una minitoma
estéreo de diám. 3,5ø en una punta y dos tomas fonográficas en la otra punta.
Conecte la minitoma estéreo en la toma PHONES/LINE OUT del aparato y conecte
las tomas fonográficas en los terminales de entrada analógicos del equipo externo.
Remarques
• Mettez les deux appareils hors tension avant le raccordement.
• NE CONNECTEZ PAS aux entrées PHONO d’un amplificateur (à égalisateur
amplificateur phono intégré).
Notas
• Desconecte ambos aparatos antes de hacer esta conexión.
• NO conecte las entradas PHONO de un amplificador (con un fonoecualizador-
amplificador incorporado).
• Ajustez le volume et le DSL sur cet appareil.
• Ajuste el volumen y el DSL de este aparato.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
Para limpiar la lente → N
Si la lente está sucia, puede haber saltos en el sonido o no reproducir. En este
caso limpie la lente de la siguiente forma.
Para limpiar el polvo o las partículas sucias, utilice primero un cepillo con soplador
para cámaras fotográficas a para soplar varias veces y desalojar las partículas
de polvo pegadas y cepillar suavemente la lente b. Termine soplando nuevamente
sobre la lente.
Para limpiar las huellas dactilares, utilice un algodón empapado en una solución
de limpieza. Limpie suavemente desde el centro a los bordes. Hay líquidos de
limpieza en venta en los comercios.
Pour nettoyer la lentille → N
Si la lentille est sale, le lecteur sautera ou ne jouera pas. Dans ce cas, nettoyez la
lentille de la manière suivante.
Pour éliminer la poussière ou des particules sèches, utilisez d’abord un soufflet/
brosse a pour objectif d’appareil photo et soufflez plusieurs fois pour détacher
les particules, puis brossez doucement la lentille b pour la nettoyer. Finissez en
soufflant encore une fois la lentille.
Pour éliminer les empreintes de doigts, utilisez une ouate de coton humectée de
solution de nettoyage pour lentilles. Essuyez doucement du centre vers les bords.
Des solutions de nettoyage pour lentilles sont disponibles dans le commerce.
Remarque
Evitez de mettre trop de solution sur l’ouate de coton; elle pourrait couler dans
l’appareil et causer des dommages.
Appuyer trop fort avec l’ouate pourrait rayer ou briser la lentille.
Nota
Limpie cuidando de no mojar demasiado el algodón ya que el líquido puede penetrar
en el aparato y dañarlo.
No frote con fuerza el algodón porque puede rayar o romper la lente.
Pour nettoyer les disques → O
Avant la lecture, essuyez le disque du centre vers la périphérie avec un chiffon de
nettoyage. Après le jeu, rangez le disque dans sa boîte.
Para limpiar los discos → O
Antes de reproducir, limpie el disco del centro hacia afuera con un paño de limpieza.
Después de reproducir, guarde el disco en su caja.
SPECIFICATIONS
Système de recherche
Tête de lecture laser
Conversion N-A
ESPECIFICACIONES
Laser 3 faisceau
Laser semi-conducteur
Filtre numérique à suréchantillonage 4 fois +
convertisseur N-A 1 bit
Sistema de seguimiento
Receptor de láser
Conversión D/A
3 haz láser
Láser semiconductor
Filtro digital con sobremuestreo de 4 veces + 1 bit
de conversión digital analógica
Réponse de fréquence
Sortie
Puissance maximum
20 à 20.000 Hz (47 k ohms)
Prise PHONES/LINE OUT (miniprise stéréo)
12 mW + 12 mW (16 ohms à 1 kHz)
500 mV (47 k ohms à 1 kHz)
Respuesta de frecuencia 20 – 20.000 Hz (47 k ohmios)
Toma de salida
Salida máxima
Toma PHONES/LINE OUT (minitoma estéreo)
12 mW + 12 mW (16 ohmios a 1 kHz)
500 mV (47 k ohmios a 1 kHz)
Alimentation
3 V c.c. avec deux piles alcalines format AA (LR6)
2,4 V c.c. avec des piles rechargeables
disponibles dans le commerce
Alimentación eléctrica
CC de 3 V utilizando dos pilas alcalinas AA (LR6)
CC de 2,4 V con baterías recargables vendidas en
los comercios del ramo
CA del hogar utilizando el adaptador de CA
incluido
Secteur avec l’adaptateur secteur fourni
Dimensions extérieure maximales
(l/h/p) 132 × 30 × 141 mm (parties et commandes
en saillie exclues)
Env. 270 g, piles exclues
Adaptateur secteur AC-D603 (1)
Ecouteurs stéréo (1)
Máximas dimensiones exteriores
Poids
Accessoires
132 (An.) × 30 (Al.) × 141 (Prof.) mm (excluyendo
las partes salientes y controles)
Aprox. 270 g sin pilas
Adaptador de CA AC-D603 (1)
Auriculares estéreo (1)
Caja de transporte (sólo XP-SP911) (1)
Peso
Accesorios
Sac de transport (XP-SP911 seulement) (1)
Adaptateur secteur AC-D603
Entrée nominale: 120 V CA, 60 Hz
Adaptador de CA AC-D603 Entrada nominal: CA de 120 V, 60 Hz
Les spécifications et l’aspect extérieur de cet appareil sont sujets à modification
sans préavis.
Las especificaciones y aspecto de este aparato están sujetos a cambios sin previo
aviso.
|