Ingersoll Rand AIR RATCHET WRENCH 111 User Manual

Form 04585014  
Edition 1  
September 2004  
Air Ratchet Wrench  
111 and 1111  
Product Information  
Technische Produktdaten  
Produktspecifikationer  
Especificaciones del producto  
Spécifications du produit  
Tuote-erittely  
Specifiche prodotto  
Produktspesifikasjoner  
Productspecificaties  
Specifikace výrobku  
Toote spetsifikatsioon  
A termék jellemzői  
Gaminio techniniai duomenys  
Ierices specifikacijas  
Dane techniczne narzędzia  
Rozmiar  
Špecifikácie produktu  
Specifikacije izdelka  
Технические характеристики  
изделия  
Especificações do Produto  
Produktspecifikationer  
Προδιαγραφές προϊόντος  
Save These Instructions  
Product Safety Information  
Intended Use:  
These Air Ratchet Wrenches are designed to remove and install threaded fasteners.  
For additional information refer to Air Ratchet Wrenches Product Safety Information Manual  
Form 04580361.  
Product Specifications  
Vibration  
Level  
(ISO8662)  
Free  
Speed  
Recommended  
Torque Range  
Sound Level dB (A)  
(ANSI S5.1-1971)  
Drive  
Model(s)  
Power  
(ISO3744)  
Size  
rpm  
ft-lb (Nm)  
Pressure  
m/s²  
111  
3/8”  
1/2”  
300  
300  
10-50 (14-68)  
10-50 (14-68)  
86.6  
86.6  
97.6  
5.6  
5.6  
1111  
97.6  
Installation and Lubrication  
Size air supply line to ensure tool's maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain condensate from  
valve(s) at low point(s) of piping, air filter and compressor tank daily. Install a properly sized Safety Air Fuse  
upstream of hose and use an anti-whip device across any hose coupling without internal shut-off, to prevent  
hose whipping if a hose fails or coupling disconnects. See drawing 16571812 and table on page 2.  
Maintenance frequency is shown in circular arrow and defined as h=hours, d=days, and m=months. Items  
identified as:  
1. Air filter  
2. Regulator  
8.  
9.  
Safety Air Fuse  
Oil  
3. Lubricator  
10. Grease - Inject between ratchet housing and yoke to lubricate  
drive bushing.  
11. Grease - Disassemble ratchet head and lubricate  
components.  
12. Grease - Inject into grease fitting.  
4. Emergency shut-off valve  
5. Hose diameter  
6. Thread size  
7. Coupling  
Parts and Maintenance  
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts  
be separated by material so that they can be recycled.  
The original language of this manual is English.  
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.  
Refer all communications to the nearest Ingersoll-Rand Office or Distributor.  
Form 04585014-Edition 1  
3
DE  
Hinweise zur Produktsicherheit  
Vorgesehene Verwendung:  
Diese Druckluft-Ratschenschlüssel wurden zum Entfernen und Installieren geschraubter  
Befestigungselemente entwickelt.  
Für zusätzliche Informationen siehe das Formblatt 04580361 im Handbuch  
Produktsicherheitsinformationen, Druckluft-Ratschenschlüssel.  
Technische Daten  
Empfohlener  
Drehmome-  
ntbereich  
Schwingun-  
gsintensität  
(ISO8662)  
Schallpegel dB (A)  
(ANSI S5.1-1971)  
Antrieb Nenndrehzahl  
Modell  
Stromzufuhr  
(ISO3744)  
Größe  
U/min  
ft-lb (Nm)  
Druck  
m/s²  
111  
3/8”  
1/2”  
300  
300  
10-50 (14-68)  
10-50 (14-68)  
86.6  
86.6  
97.6  
5.6  
5.6  
1111  
97.6  
Montage und Schmierung  
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen Betriebsdrucks (PMAX)  
bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen, Luftfilter und Kompressortank täglich  
ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti-  
Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu  
verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16571812 und  
Tabelle auf Seite 2.  
Die Wartungsfrequenz ist in dem kreisförmigen Pfeil als h=Stunden, d=Tage und m=Monate angegeben. Teile:  
1. Luftfilter  
2. Regler  
8.  
9.  
Sicherheits-Druckluftsicherung  
Ölen  
3. Schmierbüchse  
4. Notabsperrventil  
5. Schlauchdurchmesser  
6. Gewindegröße  
7. Verbindung  
10. Fett - Zwischen Ratschengehäuse und Gabel einspritzen, um  
die Antriebsbuchse zu schmieren.  
11. Fett - Den Ratschenkopf auseinander bauen und die Bauteile  
schmieren.  
12. Fett - In den Schmiernippel einspritzen.  
Teile und Wartung  
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt  
der Wiederverwertung zuzuführen.  
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.  
Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum durchgeführt  
werden.  
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll-Rand Niederlassung oder den autorisierten  
Fachhandel.  
4
Form 04585014-Edition 1  
DA  
Produktsikkerhedsinformation  
Anvendelsesområder:  
Trykmomentnøglerne er udformet til at fjerne og installere gevindskårne lukkemekanismer.  
For yderligere oplysninger henvises der til formular 04580361 i vejledningen med  
produktsikkerhedsinformation til trykmomentnøglerne.  
Specifikationer  
Vibrationsn-  
iveau  
(ISO8662)  
Fri  
Anbefalet  
Lydniveau dB (A)  
(ANSI S5.1-1971)  
Drev  
hastighed momentområde  
Model  
Effekt  
(ISO3744)  
Størrelse  
o/min.  
ft-lb (Nm)  
Tryk  
m/s²  
111  
3/8”  
1/2”  
300  
300  
10-50 (14-68)  
10-50 (14-68)  
86.6  
86.6  
97.6  
5.6  
5.6  
1111  
97.6  
Installation og smøring  
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk (PMAX) ved  
værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes, luftfilterets og kompressortankens  
lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt størrelse i opadgående slange og brug en anti-  
piskeanordning tværs over enhver slangekobling uden intern aflukning for at forhindre at slangen pisker, hvis  
en slange svigter eller kobling adskilles. Se tegning 16571812 og tabel på side 2.  
Vedligeholdelsesfrekvensen vises i en cirkulær pil og defineres som t=timer, d=dage og m=måneder.  
Elementerne er identificeret som:  
1. Luftfilter  
2. Regulator  
8.  
9.  
Sikkerhedstryksikring  
Olie  
3. Smøreapparat  
4. Nødafspærringsventil  
5. Slangediameter  
6. Gevindstørrelse  
7. Kobling  
10. Fedt - Indsprøjt mellem skraldehuset og -gaflen til smøring af  
drivbøsningen.  
11. Fedt - Demontér skraldehovedet og smør komponenterne.  
12. Fedt - Indsprøjt i smøreniplen.  
Reservedele og vedligeholdelse  
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de adskilte komponenter  
ud fra materialetypen, så de kan genbruges.  
Denne vejlednings originalsprog er engelsk.  
Reparationsarbejde og vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret servicecenter.  
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll-Rands nærmeste kontor eller distributør.  
Form 04585014-Edition 1  
5
ES  
Información de seguridad sobre el producto  
Uso indicado:  
Las llaves de carraca neumáticas de percusión están diseñadas para extraer e instalar elementos de  
fijación roscados.  
Para más información, consulte el formulario 04580361 del Manual de información de seguridad del  
producto.  
Especificaciones  
Nivel de  
vibración  
(ISO8662)  
Velocidad  
libre  
Intervalo de par  
recomendado  
Nivel sonoro dB (A)  
(ANSI S5.1-1971)  
Tracción  
Tamaño  
Modelo  
Potencia  
(ISO3744)  
rpm  
ft-lb (Nm)  
Presión  
m/s²  
111  
3/8”  
1/2”  
300  
300  
10-50 (14-68)  
10-50 (14-68)  
86.6  
86.6  
97.6  
5.6  
5.6  
1111  
97.6  
Instalación y lubricación  
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la  
entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de la tubería, filtro de  
aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de manguera de fusil de aire de  
seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera  
sin apagador interno para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de  
que el acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 16571812 y la tabla en la página 2.  
La frecuencia de mantenimiento se muestra en forma de flecha circular y se define como h=horas, d=días y  
m=meses. Los elementos se identifican como:  
1. Filtro de aire  
2. Regulador  
8.  
9.  
Fusil de aire de seguridad  
Aceite  
3. Lubricador  
10. Grasa: inyecte una cantidad entre el alojamiento del trinquete  
y la horquilla para lubricar el cojinete de transmisión.  
11. Grasa: desmonte el bloque del trinquete y lubrique todos los  
componentes.  
4. Válvula de corte de emergencia  
5. Diámetro de la manguera  
6. Tamaño de la rosca  
7. Acoplamiento  
12. Grasa: inyecte una cantidad en el engrasador.  
Piezas y mantenimiento  
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar  
las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.  
El idioma original de este manual es el inglés.  
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas por un Centro de  
Servicio Autorizado.  
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll-Rand más próximo.  
6
Form 04585014-Edition 1  
FR  
Informations de sécurité du produit  
Utilisation prévue:  
Ces clés pneumatiques à cliquet sont conçues pour le vissage/dévissage d'éléments de fixation  
filetés.  
Pour des informations complémentaires, utilisez le formulaire 04580361 pour obtenir le manuel  
d'information de sécurité du produit Clé pneumatique à cliquet.  
Spécifications du produit  
Gamme de  
couples  
recommandée  
Niveau de  
vibration  
(ISO8662)  
Vitesse  
libre  
Niveau acoustique dB (A)  
(ANSI S5.1-1971)  
Conduit  
Modèle  
Puissance  
Pression  
Taille  
t/m  
ft-lb (Nm)  
m/s²  
(ISO3744)  
111  
3/8”  
1/2”  
300  
300  
10-50 (14-68)  
10-50 (14-68)  
86.6  
86.6  
97.6  
97.6  
5.6  
5.6  
1111  
Installation et lubrification  
Dimensionnez l'alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau de l'entrée  
d'air de l'outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points bas de la tuyauterie, du  
filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à air de sûreté dont la taille est adaptée  
au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez un dispositif anti-débattement sur tous les raccords  
pour tuyaux sans fermeture interne, afin d'empêcher les tuyaux de fouetter si l'un d'entre eux se décroche ou  
si le raccord se détache. Reportez-vous à l'illustration 16571812 et au tableau de la page 2.  
Les intervalles d'entretien sont indiqués à l'aide d'une flèche circulaire et définis à l'aide de lettres (h = heures,  
d = jours et m =mois). Eléments identifiés en tant que :  
1. Filtre à air  
2. Régulateur  
8.  
9.  
Raccordement à air de sûreté  
Huile  
3. Lubrificateur  
10. Graisse – Injecter entre le boîtier et l’étrier du cliquet, de façon  
à lubrifier la douille d’entraînement.  
11. Graisse – Démonter la tête du cliquet et lubrifier ses  
composants.  
12. Graisse - Lubrifier le graisseur.  
4. Vanne d'arrêt d'urgence  
5. Diamètre du tuyau  
6. Taille du filetage  
7. Raccord  
Pièces détachées et maintenance  
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l'outil, de dégraisser les pièces et de les séparer  
en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.  
Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.  
La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de services autorisé.  
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.  
Form 04585014-Edition 1  
7
FI  
Tuotteen turvaohjeet  
Käyttötarkoitus:  
Nämä paineilmatoimiset räikkäavaimet on suunniteltu kierteillä varustettujen kiinnikkeiden  
irrottamiseen ja asentamiseen.  
Lisätietoja on Paineilmatoimisten räikkäavainten tuoteturvallisuuden lomakkeessa 04580361.  
Erittelyt  
Vapaa  
nopeus  
Suositeltu  
momentti  
Melutaso dB (A)  
(ANSI S5.1-1971)  
Värinä  
(ISO8662)  
Käyttölaite  
Koko  
Malli  
Teho  
rpm  
ft-lb (Nm)  
Paine  
m/s²  
(ISO3744)  
111  
3/8”  
1/2”  
300  
300  
10-50 (14-68)  
10-50 (14-68)  
86.6  
86.6  
97.6  
5.6  
5.6  
1111  
97.6  
Asennus ja voitelu  
Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloaukossa. Poista  
kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/-kohdista, ilmansuodattimesta ja  
kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä  
piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen,  
jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso sivun 2 piirros 16571812 ja taulukko.  
Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään muodossa h=tunnit, d=päivät ja m=kuukaudet. Osien  
määritelmät:  
1. Ilmansuodatin  
2. Säädin  
3. Voitelulaite  
4. Hätäsulkuventtiili  
5. Letkun halkaisija  
6. Kierteen koko  
7. Liitäntä  
8.  
9.  
Ilmavaroke  
Öljy  
10. Rasvaus - Ruiskuta rasvaa räikkäkotelon ja haarukan väliin  
käyttöholkin voitelemiseksi.  
11. Rasvaus - Pura räikkäpää ja voitele komponentit.  
12. Rasvaus - Ruiskuta rasvaa rasvasovitteeseen.  
Varaosat ja huolto  
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja eri  
materiaalien erittelyä kierrätystä varten.  
Tämän ohjekirjan alkuperäiskieli on englanti.  
Työkalun korjaus ja huolto tulee suorittaa ainoastaan valtuutetussa huoltokeskuksessa.  
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään Ingersoll-Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.  
8
Form 04585014-Edition 1  
IT  
Informazioni sulla sicurezza del prodotto  
Destinazione d'uso:  
Le chiavi a cricchetto pneumatiche sono adatte per operazioni di estrazione e installazione di  
dispositivi di fissaggio filettati.  
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04580361 del Manuale informazioni sulla sicurezza  
prodotto relativo alle chiavi a cricchetto pneumatiche.  
Specifiche prodotto  
Intervallo  
coppie  
consigliato  
Vibrazioni  
Livello  
(ISO8662)  
Velocità  
a vuoto  
Livello acustico dB (A)  
(ANSI S5.1-1971)  
Azionamento  
Dimensioni  
Modello  
Potenza  
Pressione  
giri/min  
ft-lb (Nm)  
m/s²  
(ISO3744)  
111  
3/8”  
1/2”  
300  
300  
10-50 (14-68)  
10-50 (14-68)  
86.6  
86.6  
97.6  
97.6  
5.6  
5.6  
1111  
Installazione e lubrificazione  
La linea di alimentazione dell'aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all'utensile la  
massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la condensa dalla valvola o  
dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal filtro dell'aria e dal serbatoio del compressore. Installare un  
fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del tubo flessibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su  
tutti i manicotti senza arresto interno per evitare i colpi di frusta dei flessibili, se questi si guastano o se si  
staccano gli accoppiamenti. Vedere il disegno 16571812 e la tabella a pagina 2.  
La frequenza delle operazioni di manutenzione è indicata da una freccia circolare ed è espressa in h=ore,  
d=giorni e m=mesi. Componenti :  
Filtro aria  
Regolatore  
3. Lubrificatore  
Valvola di arresto di emergenza  
Diametro tubo flessibile  
Dimensione della filettatura  
1.  
2.  
9.  
Olio  
10. Ingrassaggio - Iniettare del grasso tra la carcassa del  
cricchetto e la forcella per lubrificare la boccola  
di azionamento.  
11. Ingrassaggio - Smontare la testa del cricchetto e lubrificarne i  
componenti.  
4.  
5.  
6.  
7. Accoppiamento  
12. Ingrassaggio - Iniettare del grasso nell'apposito raccordo.  
8. Fusibile di sicurezza  
Ricambi e manutenzione  
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti  
secondo i materiali in modo da poterli riciclare.  
La lingua originale di questo manuale è l'inglese.  
Riparazioni e manutenzione degli utensili devono essere eseguite esclusivamente da un Centro di Assistenza  
Autorizzato.  
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ufficio Ingersoll-Rand.  
Form 04585014-Edition 1  
9
NO  
Produktspesifikasjoner  
Tiltenkt bruk:  
Trykkluftsskrallenøklene er fremstillet til å fjerne og montere gjengede festeanordninger.  
For ytterligere informasjon henvises det til produktsikkerhetsinformasjonen i  
trykkluftsskrallenøklenes håndboksskjema 04580361.  
Productspecificaties  
Vibrasjon-  
snivå  
(ISO8662)  
Fri  
Anbefalt  
Lydnivå dB (A)  
(ANSI S5.1-1971)  
Drift  
hastighet momentområde  
Modell  
Styrke  
(ISO3744)  
Størrelse  
o/min  
ft-lb (Nm)  
Trykk  
m/s²  
111  
3/8”  
1/2”  
300  
300  
10-50 (14-68)  
10-50 (14-68)  
86.6  
86.6  
97.6  
5.6  
5.6  
1111  
97.6  
Installasjon og smøring  
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved verktøysinntaket.  
Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og kompressortank. Monter en  
slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet over slangekoblinger uten intern  
avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil eller utilsiktet frakobling. Se tegning 16571812  
og tabell på side 2.  
Vedlikeholdsfrekvens vises med rund pil og defineres som t=timer, d=dager, and m=måneder. Punkter  
identifiseres som:  
1. Luftfilter  
2. Regulator  
8.  
9.  
Slangebruddsventil  
Olje  
3. Smøreapparat  
4. Nødstoppventil  
5. Slangediameter  
6. Gjengedimensjon  
7. Kobling  
10. Smørefett - Injiser mellom skrallehus og åk for å smøre  
drivbøssing.  
11. Smørefett - Framonter skallehodet og smør komponentene.  
12. Smørefett - Injiser inn i smørenippelen.  
Deler og vedlikehold  
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for olje og sortert etter  
materialer i gjenvinningsøyemed.  
Originalspråket for denne håndboken er engelsk.  
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.  
Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll-Rand- avdeling eller -forhandler.  
10  
Form 04585014-Edition 1  
NL  
Productveiligheidsinformatie  
Bedoeld gebruik:  
Deze pneumatische ratelsleutels zijn bedoeld om schroefdraadbevestigingen te verwijderen en te  
plaatsen.  
Raadpleeg formulier 04580361 in de productveiligheidshandleiding van de pneumatische ratelsleutels  
voor aanvullende informatie.  
Produktspesifikasjoner  
Trillings-  
niveau  
(ISO8662)  
Geluidsniveau dB (A)  
(ANSI S5.1-1971)  
Onbelast  
toerental bereik koppel  
Aanbevolen  
Aandrijving  
Afmeting  
Model  
Druk  
Vermogen  
tpm  
ft-lb (Nm)  
m/s²  
(ISO3744)  
111  
3/8”  
1/2”  
300  
300  
10-50 (14-68)  
10-50 (14-68)  
86.6  
86.6  
97.6  
5.6  
5.6  
1111  
97.6  
Installatie en smering  
Om de maximale bedrijfsdruk ( Pmax) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de  
luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage punten van het  
leidingwerk, de luchtfilter en de compressortank. Monteer een beveiliging met de juiste afmeting  
bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke slangkoppeling zonder interne  
afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie  
tekening 16571812 en tabel op pagina 2.  
Frequentie voor onderhoud staat aangegeven in ronde pijl en is gedefinieerd als h=uren, d=dagen en  
m=maanden. Aangegeven onderdelen:  
1. Luchtfilter  
2. Regelaar  
8.  
9.  
Beveiliging  
Olie  
3. Smeerinrichting  
4. Noodafsluitklep  
5. Slangdiameter  
6. Soort van schroefdraad  
7. Koppeling  
10. Vet - Inspuiten tussen de behuizing van het ratelmechanisme  
en het juk om de aandrijfbus te smeren.  
11. Vet - Demonteer de ratelkop en smeer de onderdelen.  
12. Vet - Inspuiten in smeernippel.  
Onderdelen en onderhoud  
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te  
demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen  
worden.  
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.  
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecentrum worden  
uitgevoerd.  
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll-Rand Kantoor ofWederkoper.  
Form 04585014-Edition 1  
11  
PT  
Informações de Segurança do Produto  
Utilização prevista:  
Estas chaves de percussão pneumáticas destinam-se à remoção e à instalação de dispositivos de  
fixação roscados.  
Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de segurança do  
produto da chave de percussão pneumática com a referência 04580361.  
Especificações do Produto  
Intervalo de  
Nível de  
Mecanismode Velocida  
accionamento de livre  
binário de  
aperto  
Nível de ruído dB (A)  
(ANSI S5.1-1971)  
vibrações  
(ISO8662)  
Modelo  
recomendado  
Potência  
Pressão  
Tamanho  
rpm  
ft-lb (Nm)  
m/s²  
(ISO3744)  
111  
3/8”  
1/2”  
300  
300  
10-50 (14-68)  
10-50 (14-68)  
86.6  
86.6  
97.6  
97.6  
5.6  
5.6  
1111  
Instalação e lubrificação  
Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço máxima  
(PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado da(s) válvula(s)  
instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do filtro de ar e do reservatório do compressor.  
Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a montante da mangueira e utilize um  
dispositivo antivibração e antiflexão em todas as uniões de mangueiras que não estejam equipadas com um  
sistema interno de interrupção, para evitar que as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a  
união se desligar. Consulte o desenho 16571812 e a tabela da página 2.  
A frequência da manutenção é indicada por uma seta circular e é definida como h=horas, d=dias e m=meses.  
Itens identificados como:  
1. Filtro de ar  
2. Regulador  
8.  
9.  
Fusível de ar de segurança  
Óleo  
3. Lubrificador  
4. Válvula de interrupção de  
emergência  
5. Diâmetro da mangueira  
6. Tamanho da rosca  
7. União  
10. Massa lubrificante - Injecte-a entre a caixa do roquete e a  
culatra do roquete, para lubrificar a bucha de accionamento.  
11. Massa lubrificante - Desmonte a cabeça do roquete e  
lubrifique os respectivos componentes.  
12. Massa lubrificante - Injecte no bico de admissão da massa  
lubrificante.  
Peças e Manutenção  
Quando a ferramenta não mais funcionar eficazmente, recomenda-se que a mesma seja desmontada, limpa  
e que as suas peças sejam separadas por tipo de material para poderem ser recicladas.  
O idioma original deste manual é o inglês.  
A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de Assistência  
Técnica Autorizado.  
Envie toda a correspondência ao Escritório ou Distribuidor Ingersoll-Rand mais próximo.  
12  
Form 04585014-Edition 1  
SV  
Produktsäkerhetsinformation  
Avsedd användning:  
Dessa luftdrivna spärrnycklar är utformade för att lossa och dra åt gängade fästelement.  
För mer information, se Luftdrivna spärrnycklars produktsäkerhetsinformation Form 04580361.  
Produktspecifikationer  
Vibration-  
snivå  
(ISO8662)  
Fri  
Rekommenderat  
Ljudstyrkenivå dB (A)  
(ANSI S5.1-1971))  
Drivning  
hastighet momentområde  
Modell  
Effekt  
Tryck  
Storlek varv/min.  
ft-lb (Nm)  
m/s²  
(ISO3744)  
111  
3/8”  
1/2”  
300  
300  
10-50 (14-68)  
10-50 (14-68)  
86.6  
86.6  
97.6  
97.6  
5.6  
5.6  
1111  
Installation och smörjning  
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets ingångsanslutning.  
Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punkter, luftfilter och kompressortank.  
Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla  
slangkopplingar som saknar intern avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går  
sönder eller koppling lossar. Se illustrationen 16571812 och tabellen på sidan 2.  
Underhållsfrekvensen visas i cirkelpilar och definieras som h=timmar, d=dagar och m=månader. Posterna  
definieras som:  
1. Luftfilter  
2. Regulator  
8.  
9.  
Säkerhetsventil  
Olja  
3. Smörjare  
10. Fett - Injiceras mellan spärrhuvudet och gaffeln för att smörja  
bussningen.  
11. Fett - Demontera spärrhuvudet och smörj komponenterna.  
4. Nödstoppsventil  
5. Slangdiameter  
6. Gängdimension  
7. Koppling  
12. Fett - Spruta in i fettnippeln.  
Delar och underhåll  
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna sorteras för  
återvinning.  
Det ursprungliga språket för den här handboken är engelska.  
Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter.  
Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll-Rand kontor eller distributör.  
Form 04585014-Edition 1  
13  
EL  
Πληροφορίες ασφάλειας προϊόντος  
Προοριζόµενη χρήση:  
Τα Κλειδιά Καστάνιας Αέρος έχουν σχεδιαστεί για την αφαίρεση και την εγκατάσταση σφιγκτήρων µε  
σπείρωµα.  
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Έντυπο 04580361 του Εγχειριδίου Πληροφοριών  
Ασφάλειας Προϊόντος για Κλειδιά Καστάνιας Αέρος.  
Η λήψη των εγχειριδίων µπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση www.irtools.com.  
Προδιαγραφές προϊόντος  
Στάθµη  
κραδασµών  
(ISO8662)  
Μετάδοση Ελεύθερη  
Συνιστώµενο  
εύρος ροπής  
Ηχητική στάθµη dB (A)  
(ANSI S5.1-1971)  
κίνησης  
Μέγεθος  
ταχύτητα  
Μοντέλο  
στροφές  
ανά  
Ισχύς  
Πίεση  
ft-lb (Nm)  
m/s²  
(ISO3744)  
λεπτό  
111  
3/8”  
1/2”  
300  
300  
10-50 (14-68)  
10-50 (14-68)  
86.6  
86.6  
97.6  
97.6  
5.6  
5.6  
1111  
Εγκατάσταση και Λίπανση  
Προσαρµόστε το µέγεθος της γραµµής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της µέγιστης πίεσης λειτουργίας  
(PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθηµερινά το συµπύκνωµα από τη βαλβίδα(ες) στο  
χαµηλό σηµείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαµενή συµπιεστή. Εγκαταστήστε µία βαλβίδα  
αέρα ασφαλείας ανάντη του εύκαµπτου σωλήνα και χρησιµοποιήστε µία συσκευή προστασίας σε  
οποιαδήποτε σύζευξη εύκαµπτου σωλήνα χωρίς εσωτερική διακοπή παροχής για την αποφυγή τινάγµατος  
του εύκαµπτου σωλήνα σε περίπτωση αστοχίας του σωλήνα ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε το σχέδιο  
16571812 και τον πίνακα στη σελίδα 2.  
Η συχνότητα συντήρησης εµφανίζεται σε κυκλική διάταξη και καθορίζεται ω εξής: ω=ώρες, η=ηµέρες, και  
µ=µήνες. Αντικείµενα αναγνωρίζονται ως:  
1. Φίλτρο αέρα  
2. Ρυθµιστής  
3. Λιπαντής  
4. Βαλβίδα διακόπτης έκτακτης  
5. ∆ιάµετρος εύκαµπτου σωλήνα  
6. Μέγεθος σπειρώµατος  
7. Σύζευξη  
9.  
Λάδι  
10. Γρασάρισµα Για τη λίπανση του εδράνου οδήγησης  
γρασάρετε την περιοχή µεταξύ του περιβλήµατος της  
καστάνιας και του ζυγού.  
11. Γρασάρισµα Αποσυναρµολογήστε την κεφαλή της  
καστάνιας και λιπάνετε τα εξαρτήµατα.  
12. Γρασάρισµα Γρασάρετε το εξάρτηµα λίπανσης.  
8. Βαλβίδα αέρα ασφαλείας  
Εξαρτήµατα και Συντήρηση  
Οταν η προβλεπόmενη περίοδος κανονικής ζωής του εργαλείου έχει λήξει, συνιστάται η αποσυναρmολόγηοη  
του εργαλείου, η απολίπανση και ο διαχωρισmός των αντλλακτικών κατά υλικό για να mπορέσουν να  
ανακυκλωθούν.  
Το εγχειρίδιο αυτό συντάχτηκε στην αγγλική γλώσσα.  
Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να διενεργείται από Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Συντήρησης.  
Για οποιαδήποτε ερώτηση αποτανθείτε στο πλησιέστερο Γραφείο ή Αντιπρόσωπο της Ingersoll-Rand  
Αναγνώριση προειδοποιητικού συµβόλου.  
14  
Form 04585014-Edition 1  
CS  
Bezpečnostní informace k výrobku  
Účel použití:  
Tyto pneumatické ráčnové utahováky slouží k uvolňování a utahování závitových spojovacích prvků.  
Další informace najdete v příručce Bezpečnostní instrukce pro pneumatické ráčnové utahováky  
04580361.  
Specifikace výrobku  
Doporučený  
Rychlost  
Pohon přivolném  
chodu  
Hladina  
vibrací  
(ISO8662)  
rozsah  
utahovacího  
momentu  
Hladina hluku dB (A)  
(ANSI S5.1-1971)  
Model  
Akustický výkon  
(ISO3744)  
m/s2  
Velikost  
ot./min  
ft-lb (Nm)  
Akustický tlak  
111  
3/8”  
1/2”  
300  
300  
10-50 (14-68)  
10-50 (14-68)  
86.6  
86.6  
97.6  
5.6  
5.6  
1111  
97.6  
Instalace a mazání  
Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho maximální provozní tlak  
(PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí, vzduchového filtru a nádrže  
kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení nainstalujte bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes  
všechna spojení vedení bez interního zavírání použijte zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení  
v případě, že dojde k porušení vedení nebo přerušení spojení. Na obr. 16571812 a tabulka na str. 2.  
Frekvence údržby je uvedena v kruhové šipce, pricemž h = hodiny, d = dny, m = mesíce. Prehled položek:  
1. Vzduchový filtr  
2. Regulátor  
3. Mazivo  
8.  
9.  
Bezpečnostní vzduchová pojistka  
Olej  
10. Tuk – pro namazání ložiska pohonu vstříkněte mezi kryt ráčny  
4. Nouzový uzavírací ventil  
5. Prumer hadice  
6. Velikost závitu  
7. Spojení  
a třmen.  
11. Tuk – rozeberte hlavu ráčny a namažte jednotlivé prvky.  
12. Tuk – vstříkněte do tukové maznice.  
Díly a údržba  
Když skončí životnost nářadí, doporučujeme nářadí rozebrat, odstranit mazivo a roztřídit díly podle materiálu  
tak, aby mohly být recyklovány.  
Výchozím jazykem této příručky je angličtina.  
Oprava a údržba nářadí by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku.  
Veškeré dotazy směrujte na nejbližší kancelář Ingersoll-Rand nebo na distributora.  
Form 04585014-Edition 1  
15  
ET  
Toote ohutusteave  
Ettenähtud kasutamine:  
Pneumaatilised narred on konstrueeritud keermestatud kinnitusdetailide eemaldamiseks ja  
paigaldamiseks.  
Lisateavet leiate juhendist “Air Ratchet Wrenches Product Safety Information Manual Form 04580361”  
(pneumaatiliste narrede ohutusteabe juhend).  
Toote spetsifikatsioon  
Ettenähtud  
momendiv-  
ahemik  
Vibratsio-  
onitase  
(ISO8662)  
Tühikäigu  
kiirus  
Müratase dB (A)  
(ANSI S5.1-1971)  
Mootor  
Mõõt  
Mudel  
Võimsus  
p/min  
ft-lb (Nm)  
Rõhk  
m/s²  
(ISO3744)  
111  
3/8”  
1/2”  
300  
300  
10-50 (14-68)  
10-50 (14-68)  
86.6  
86.6  
97.6  
5.6  
5.6  
1111  
97.6  
Paigaldamine ja määrimine  
Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga õhutoiteliin. Laske iga  
päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhufiltrist ja kompressoripaagist välja kondensaat.  
Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud õhukaitseklapp ja kasutage ilma sisemise  
sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle purunemise  
või liite lahtituleku korral. Vt joonis 16571812 ja tabel lk 2.  
Hooldesagedus on näidatud ringikujulises nooles ja määratletud järgnevalt: h = tundi, d = päeva ja m= kuud.  
Detailid on järgmised:  
1. Õhufilter  
2. Regulaator  
3. Õlitaja  
8.  
9.  
Õhukaitseklapp  
Õli  
10. Määrimine – ajami puksi määrimiseks sisestage määret  
4. Hädaseiskamisventiil  
5. Vooliku läbimõõt  
6. Keerme suurus  
7. Liide  
põrkmehhanismi korpuse ja hargi vahele.  
11. Määrimine – võtke lahti põrkmehhanismi pea ja määrige  
komponente.  
12. Määrimine – sisestage määret määrdeniplisse.  
Osad ja hooldus  
Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest ning eraldada  
osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida.  
Käesoleva juhendi originaalkeeleks on inglise keel.  
Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses.  
Lisateabe saamiseks pöörduge firma Ingersoll-Rand lähima büroo või edasimüüja poole.  
16  
Form 04585014-Edition 1  
HU  
A termékre vonatkozó biztonsági információk  
Rendeltetés:  
Ezeket a sűrített levegős racsnis kulcsokat menetes kötőelemek eltávolítására és felszerelésére  
tervezték.  
További információt a sűrített levegős racsnis kulcs 04580361 jelű, biztonsági információkat  
tartalmazó kézikönyvében talál.  
A termék jellemzői  
Ajánlott  
nyomatékta-  
rtomány  
Vibrációs  
szint  
(ISO8662)  
Lehetséges  
sebesség  
Zajszint dB (A)  
(ANSI S5.1-1971)  
Hajtás  
Modell  
teljesítmény  
(ISO3744)  
m/s2  
Méret  
rpm  
ft-lb (Nm)  
nyomás  
111  
3/8”  
1/2”  
300  
300  
10-50 (14-68)  
10-50 (14-68)  
86.6  
86.6  
97.6  
5.6  
5.6  
1111  
97.6  
Telepítés és kenés  
A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszám bemenetén a maximális üzemi nyomás  
(PMAX) biztosított legyen. A szelep(ek)ből a csővezetékek legalacsonyabb pontján (pontjain), a légszűrőkből  
(6) és a kompresszortartályból naponta eressze le a kondenzátumot. Szereljen megfelelő méretű biztonsági  
levegőszelepet a tömlő előremenő ágába és használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró  
szerelvény nélküli tömlőkben, hogy a tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás szétválása esetén a tömlő  
ne mozdulhasson el. Lásd a 16571812 rajzot és a táblázatot a 2. oldalon.  
A karbantartási gyakoriság körkörös nyílban látható és h=óra, d=nap, valamint m=hónap formátumban  
határozzák meg. Az elemek azonosítása:  
1. Levegőszűrő  
2. Nyomásszabályzó  
3. Olajozó  
4. Vészleállító szelep  
5. Tömlőátmérő  
6. Menetméret  
7. Csatlakozás  
8.  
9.  
Biztonsági levegőszelep  
Olaj  
10. Zsír – juttasson zsírt a racsni háza és nyelve közé a  
forgóbetét kenéséhez.  
11. Zsír – Szerelje szét a racsni fejét és kenje meg az  
alkatrészeket.  
12. Zsír – juttassa a zsírzógombba.  
Alkatrészek és karbantartás  
Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az alkatrészeket az  
újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani.  
Ezen kézikönyv eredetileg angol nyelven íródott.  
A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végzheti.  
Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll-Rand irodához vagy terjesztőhöz.  
Form 04585014-Edition 1  
17  
LT  
Gaminio saugos informacija  
Paskirtis:  
Šie pneumatiniai veržliarakčiai su reketo mechanizmu skirti srieginėms sąvaržoms įsukti ir išsukti.  
Daugiau informacijos ieškokite pneumatinių veržliarakčių su reketo mechanizmu gaminio saugos  
informacijos instrukcijos formoje 04580361.  
Instrukcijas galite atsisiųsti iš svetainės www.irtools.com internete.  
Gaminio techniniai duomenys  
Rekomen-  
Laisvosios  
eigos  
greitis  
duojamas  
sukimo  
momento  
diapazonas  
Vibracijos  
lygis  
(ISO8662)  
Garso lygis dB (A)  
(ANSI S5.1-1971)  
Pavara  
Modelis  
Galia  
Slėgis  
Skersmuo  
aps./min  
ft-lb (Nm)  
m/s²  
(ISO3744)  
111  
3/8”  
1/2”  
300  
300  
10-50 (14-68)  
10-50 (14-68)  
86.6  
86.6  
97.6  
97.6  
5.6  
5.6  
1111  
Uzstādīšana un eļļošana  
Izvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX) pie  
instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu pa vārstu(iem) cauruļvadu, gaisa filtra un  
kompresora tvertnes zemākajā(os) punktā(os). Aukščiau žarnos sumontuokite apsauginį oro vožtuvą, o  
ties visomis žarnos jungiamosiomis movomis be vidinio uždaromojo įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris neleistų  
žarnai mėtytis į šalis, jei nutrūktų žarna ar atsijungtų jungiamoji mova. Skatīt attēlu 16571812 un tabulu 2.  
lappusē.  
Tehniskās apkopes biežums ir norādīts apļveida bultā un apzīmēts ar burtiem: h = stundas, d = dienas  
un m = mēneši. Izmantoti šādi apzīmējumi:  
1. Gaisa filtrs  
2. Regulators  
8.  
9.  
Apsauginis oro vožtuvas  
Eļļa  
3. Smerviela  
10. Tepalas Įšvirkškite tarp reketo mechanizmo korpuso ir  
sankabos, kad suteptumėte varančiąsias įvores.  
11. Tepalas – Išardykite reketo mechanizmo antgalį ir sutepkite  
dalis.  
4. Avarijas slegvarsts  
5. Šļūtenes diametrs  
6. Vitnes izmers  
7. Jungiamoji mova  
12. Tepalas Įšvirkškite į tepalinę montuojamąją detalę.  
Dalys ir priežiūra  
Pasibaigus prietaiso eksploatacijos terminui rekomenduojame išardyti jį, pašalinti nuo detalių tepalą,  
suskirstyti detales pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti atliekų perdirbimo įmonei.  
Šios instrukcijos originalo kalba yra anglų.  
Prietaiso remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgalioto serviso centro darbuotojai.  
Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll-Rand atstovybę arba pardavėją.  
18  
Form 04585014-Edition 1  
LV  
Iekārtas drošības informācija  
Paredzētais lietojums:  
Pneimatiskās sprūdrata uzgriežņatslēgas paredzētas vītņveida stiprinājumu noņemšanai un  
uzmontēšanai.  
Papildu informāciju meklējiet Sprūdrata uzgriežņatslēgu drošības informācijas rokasgrāmatā  
04580361.  
Rokasgrāmatas var lejupielādēt no www.irtools.com.  
Ierīces specifikācijas  
Ieteicamais  
Vibrāciju  
līmenis  
(ISO8662)  
Brīvgaitas  
ātrums  
griezes  
momenta  
diapazons  
Skaņas līmenis dB (A)  
(ANSI S5.1-1971)  
Piedziņa  
Modelis  
apgriezieni  
minūtē  
Stiprums  
Spiediens  
Izmērs  
ft-lb (Nm)  
m/s²  
(ISO3744)  
111  
3/8”  
1/2”  
300  
300  
10-50 (14-68)  
10-50 (14-68)  
86.6  
86.6  
97.6  
97.6  
5.6  
5.6  
1111  
Prijungimas ir sutepimas  
Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo antgalyje  
(PMAX). Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų) dalyje ir kompresoriaus  
bako išleiskite kasdien. Uzstādiet pareizā izmēra gaisa drošinātāju pirms šļūtenes un izmantojiet  
stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšējā atslēgšanas mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes  
mētāšanos gadījumā, ja pārtrūkst šļūtene vai atvienojas savienojums. Žiūrėkite 16571812 pav. ir  
lentelę 2 psl.  
Techninės priežiūros darbų dažnis nurodytas apskrita rodykle v=valandomis, d=dienomis ir  
m=mėnesiais. Sudedamosios dalys identifikuojamos taip:  
1. Oro filtras  
2. Reguliatorius  
8.  
9.  
Gaisa drošinātājs  
Alyva  
3. Tepimo  
10. Eļļošana – ievadiet eļļu starp sprūdrata korpusu un aptveri, lai  
ieeļļotu pievada uzmavu.  
11. Eļļošana – izjauciet sprūdrata galviņu un ieeļļojiet detaļas.  
4. Avarinio išjungimo vožtuvas  
5. Žarnos skersmuo  
6. Sriegio matmenys  
7. Savienojums  
12. Eļļošana – ievadiet eļļošanas punktos.  
Detaļas un tehniskā apkope  
Kad darbarīka kalpošanas laiks beidzies, ieteicams darbarīku izjaukt pa sastāvdaļām, notīrīt  
smērvielas un detaļas sašķirot pēc materiāliem otrreizējai pārstrādei.  
Šīs rokasgrāmatas oriģinālā valoda ir angļu valoda.  
Darbarīka remontu un tehnisko apkopi vajadzētu veikt vienīgi sertificētā servisa centrā.  
Ar visiem jautājumiem griezieties tuvākajā Ingersoll-Rand birojā vai pie izplatītāja.  
Form 04585014-Edition 1  
19  
PL  
Informacje dotyczące bezpieczeństwa obsługi narzędzia  
Przeznaczenie:  
Te pneumatyczne klucze zapadkowe są przeznaczone do wkręcania i wykręcania gwintowanych  
elementów złącznych.  
Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących bezpieczeństwa  
pneumatycznych kluczy zapadkowych 04580361.  
Instrukcje obsługi można pobrać na stronie internetowej www.irtools.com.  
Dane techniczne narzędzia Rozmiar  
Zalecany  
zakres  
momentu  
obrotowego  
Poziom  
wibracji  
(ISO8662)  
Prędkość  
swobodna  
Poziom głośności dB (A)  
(ANSI S5.1-1971)  
Napęd  
Model  
Moc  
Ciśnienie  
m/s2  
Wielkość obr./min.  
ft-lb (Nm)  
(ISO3744)  
111  
3/8”  
1/2”  
300  
300  
10-50 (14-68)  
10-50 (14-68)  
86.6  
86.6  
97.6  
97.6  
5.6  
5.6  
1111  
Instalacja i smarowanie  
Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie robocze (PMAX) na  
wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w nisko położonych punktach instalacji  
rurociągowej, filtra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec biciu węża po uszkodzeniu lub rozłączeniu,  
zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny i używaj na każdym połączeniu bez odcięcia, urządzenia  
zapobiegającemu biciu. Patrz Rysunek 16571812 i tabela na stronie 2.  
Częstotliwość wykonywania konserwacji jest wskazana w okrągłej strzałce i zdefiniowana jako g=godziny,  
d=dni i m=miesiące. Pozycje są następujące:  
1. Filtr powietrza  
2. Regulator  
3. Smarownica  
4. Zawór bezpieczeństwa odcinający  
dopływ powietrza  
5. Średnica węża  
6. Rozmiar gwintu  
7. Połączenie  
8.  
9.  
Bezpiecznik powietrzny  
Olej  
10. Smar – wstrzyknąć go pomiędzy obudowę zapadki i jarzmo,  
aby zapewnić smarowanie tulei napędowej.  
11. Smar – rozmontować głowicę zapadki i nasmarować jej  
elementy.  
12. Smar - wstrzyknąć do smarowniczki.  
Części i konserwacja  
Po upływie okresu eksploatacji narzędzia zaleca się jego demontaż, odtłuszczenie oraz rozdzielenie części  
według materiału ich wykonania, tak aby można je było wtórnie przetworzyć.  
Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona z języka angielskiego.  
Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez Autoryzowane Centrum  
Serwisowe.  
Wszelkie uwagi i pytania należy kierować do najbliższego biura lub dystrybutora firmy Ingersoll-Rand.  
20  
Form 04585014-Edition 1  
SK  
Bezpečnostné informácie k výrobku  
Účel použitia:  
Tieto pneumatické rohatkové ut’ahovače slúžia na uvoľňovanie a ut’ahovanie závitových spojovacích  
prvkov.  
Ďalšie informácie nájdete v príručke Bezpečnostné inštrukcie pre pneumatické rohatkové ut’ahovače  
04580361.  
Špecifikácie produktu  
Odporúčaný  
rozsah  
momentu  
Hladina  
vibrácií  
(ISO8662)  
Hladina hluku dB (A)  
(ANSI S5.1-1971)  
Pohon Voľnobeh  
Model  
Akustickývýkon  
(ISO3744)  
m/s2  
Rozmer ot./min.  
ft-lb (Nm)  
Akustický tlak  
111  
3/8”  
1/2”  
300  
300  
10-50 (14-68)  
10-50 (14-68)  
86.6  
86.6  
97.6  
5.6  
5.6  
1111  
97.6  
Inštalácia a mazanie  
Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX) v mieste  
vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti (častiach) potrubia,  
vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný vzduchový istič primeraného rozmeru na  
vrchný koniec hadice a protišvihové zariadenie cez všetky hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa  
zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá hadica alebo dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr. 16571812 a tabuľka  
na str. 2.  
Frekvencia údržby je uvedená v kruhovej šípke, pričom h = hodiny, d = dni, m = mesiace. Prehľad položiek:  
1. Vzduchový filter  
2. Regulátor  
3. Mazivo  
8.  
9.  
Bezpečnostný vzduchový istič  
Olej  
10. Tuk - pre namazanie ložiska pohonu natlačte medzi teleso  
4. Núdzový uzatvárací ventil  
5. Priemer hadice  
6. Veľkost’ závitu  
7. Spojenie  
krytu rohatku a manžetu.  
11. Tuk – rozoberte hlavu rohatky a namažte jednotlivé prvky.  
12. Tuk – natlačte do tukovej maznice.  
Diely a údržba  
Keď skončí životnost’ náradia, odporúčame náradie rozobrat’, odstránit’ mazivá a roztriedit’ diely podľa  
materiálu tak, aby mohli byt’ recyklované.  
Pôvodným jazykom tejto príručky je angličtina.  
Oprava a údržba náradia by mala byt’ vykonávaná iba v autorizovanom servisnom stredisku.  
Všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll-Rand alebo na distribútora.  
Form 04585014-Edition 1  
21  
SL  
Informacije o varnosti izdelka  
Namen:  
Pnevmatski ključi (raglje) so namenjeni odstranjevanju in nameščanju vijačnih vezi.  
Če želite več informacij, glejte obrazec 04580361 v priročniku za varno delo s pnevmatskimi ključi  
(ragljami).  
Specifikacije izdelka  
Hitrostv  
prazne  
m teku  
Raven  
tresljajev  
(ISO8662)  
Priporočeni  
obseg navora  
Raven hrupa dB (A)  
(ANSI S5.1-1971)  
Pogon  
Model  
Moč  
(ISO3744)  
m/s2  
Velikost obr/min  
ft-lb (Nm)  
Pritisk  
111  
3/8”  
1/2”  
300  
300  
10-50 (14-68)  
10-50 (14-68)  
86.6  
86.6  
97.6  
5.6  
5.6  
1111  
97.6  
Namestitev in mazanje  
Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem priključku  
orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda, zračnih filtrov in rezervoarja  
kompresorja. Namestite primerno veliko varnostno zračno varovalko v gornjem toku cevi in uporabljate  
napravo za preprečevanje opletanja preko spojev cevi brez notranjega izključitvenega ventila za  
prepričevanje zapletanje cevi, če cevi propade ali se spoj izključi. Glejte sliko 16571812 in tabelo na strani 2.  
Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni puščici in definirana kot h=ure, d=dnevi in m=meseci. Postavke,  
označene kot:  
1. Zračni filter  
2. Regulator  
3. Mazalka  
8.  
9.  
Varnostna zračna varovalka  
Olje  
10. Mazivo – Vbrizgajte med glavo in jarem ključa/raglje, da boste  
4. Varnostni izključitveni ventil  
5. Premer cevi  
6. Velikost navoja  
7. Spoj  
podmazali mehanizem ključa.  
11. Mazivo – Razstavite glavo raglje/ključa in podmažite sestavne  
dele.  
12. Mast – Vbrizgajte v nastavek za mazanje.  
Sestavni deli in vzdrževanje  
Izrabljeno orodje, ki ga ni več mogoče popraviti, morate razstaviti, razmastiti in ločiti po sestavnih surovinah,  
da ga bo mogoče reciklirati.  
Izvirni jezik tega priročnika je angleščina.  
Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center.  
Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu zastopniku podjetja Ingersoll-Rand.  
22  
Form 04585014-Edition 1  
RU  
Информация о безопасности изделия  
Предполагаемое использование:  
Данные пневматические трещоточные гайковерты предназначены для удаления и установки  
резьбовых крепежных деталей.  
Для получения подробной информации см. Руководство по безопасности пневматических  
трещоточных гайковертов, форма 04580361.  
Руководства можно загрузить с вэб-страницы www.irtools.com.  
Технические характеристики изделия  
Рекомендуем  
ый диапазон Уровень звуковой мощности дБ (А)  
крутящего  
момента  
Скорость  
Привод свободн  
ого хода  
Уровень  
вибрации  
(ISO8662)  
(ANSI S5.1-1971)  
Модель  
Мощность  
(ISO3744)  
Размер об./мин.  
ft-lb (Nm)  
Давление  
м/с²  
111  
3/8”  
1/2”  
300  
300  
10-50 (14-68)  
10-50 (14-68)  
86.6  
86.6  
97.6  
5.6  
5.6  
1111  
97.6  
Установка и смазка  
Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на входе инструмента, правильно  
подбирайте размер линии. Ежедневно сливайте конденсат из клапана (клапанов)  
в нижних точке (точках) трубной обвязки, из воздушного фильтра а также из бака компрессора.  
Установите воздушный предохранитель на входе шланга и используйте устройство  
противоскручивания на всех сцеплениях шланга без внутреннего отключения, чтобы предотвратить  
скручивание шланга, если шланг упадет, или если сцепления разъединятся. См. рис. 16571812 и  
таблицу на стр. 2.  
Частота обслуживания показана круговой стрелкой и определена как ч=часы, д=дни и м=месяцы.  
Элементы определены как:  
1. Воздушный фильтр  
2. Регулятор  
3. Лубрикатор  
4. Клапан экстренной остановки  
5. Диаметр шланга  
6. Размер резьбы  
7. Сцепление  
8.  
9.  
Воздушный предохранитель  
Масло  
10. Густая смазка вводите масло между корпусом и хомутом  
храповика, чтобы смазать бушинг привода.  
11. Густая смазка разберите головку храповика и смажьте  
компоненты.  
12. Густая смазка вводите масло в смазочный фитинг.  
Части и обслуживание  
По истечении срока службы инструмента его рекомендуется разобрать, удалить смазку и  
рассортировать части по материалам, чтобы они могли быть переработаны.  
Оригинал этого руководства написан на английском языке.  
Ремонт и обслуживание инструмента должны осуществляться только уполномоченным сервисным  
центром.  
Все письма следует направлять в ближайший офис Ingersoll-Rand или дистрибьютору компании.  
Form 04585014-Edition 1  
23  
DECLARATION OF CONFORMITY  
(FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (IT) DICHIARAZIONE  
DI CONFORMITÀ (ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (NL) SCHRIFTELIJKE  
VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM  
ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN  
TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ  
Ingersoll-Rand  
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK  
Declare under our sole responsibility that the product: Air Ratchet Wrench  
(FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clé pneumatique à cliquet. (DE) Erklären hiermit,  
gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Druckluft-Knarrenschlüssel (IT) Dichiariamo sotto la  
nostra unica responsabilità che il prodotto: Chiave pneumatica a cricchetto (ES) Declaramos que, bajo nuestra  
responsabilidad exclusiva, el producto: Llave de trinquete neumática (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende  
aansprakelijkheid, dat het produkt: pneumatische ratelsleutel (DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående  
produkt: Trykluft skraldenøglen (SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten:  
luftspärrnyckel (NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Trykkluftsskrallenøkkel (FI) Vakuutamme ja  
kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: paineräikkäavaimen (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva  
responsabilidade que o produto: chave de roquete pneumática (EL) ∆ηλώνουµε ότι µε δική µας ευθύνη το  
προϊόν: Κλειδί καστάνιας αέρος  
Model: 111, 1111 / Serial Number Range: 1O4J XXXX  
(FR) Modele: / No. Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.-Bereich: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (ES) Modelo: / Gama  
de No. de Serie: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan:  
(NO) Modell: / Serienr: (FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίµαχα  
Aύξοντος Aριθµού:  
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)  
(FR) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (DE) auf die sich diese Erklärung  
bezieht, den Richtlinien: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:  
(ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (NL) waarop  
deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring  
vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i  
Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene: (FI) johon tämä  
vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as  
prescrições das Directivas: (EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωσηείναι σύµφωνα µε τις προβλέψεις των Eντολών:  
By using the following Principle Standards: ANSI S5.1-1971, ISO3744, ISO8662, EN792  
(FR) en observant les normes de principe suivantes: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen  
entsprechen: (IT) secondo i seguenti standard: (ES) conforme a los siguientes estándares: (NL) overeenkomstig  
de volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):  
(SV) Genom att använda följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder:  
(FI) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais:  
(EL) Χρησιµοποιώντας ια παρακάτω κύρια πρότυπα:  
Date: September, 2004  
(FR) Date: Septembre, 2004: (DE) Datum: September, 2004: (IT) Data: Settembre, 2004: (ES) Fecha: Septiemre,  
2004: (NL) Datum: September, 2004: (DA) Dato: September, 2004: (SV) Datum: September, 2004: (NO) Dato:  
September, 2004: (FI) Päiväys: Syyskuu, 2004: (PT) Data: Setembro, 2004: (EL) Ηµεροµηνία: Σεπτέµβριος 2004:  
Approved By:  
(FR) Approuvé par: (DE) Genehmigt von: (IT) Approvato da: (ES) Aprobado por: (NL) Goedgekeurd door:  
(DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL) Eγκρίθηκεαπό:  
24  
Form 04585014-Edition 1  
DECLARATION OF CONFORMITY  
(CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI  
NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA  
(PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (SL) IZJAVA O SKLADNOSTI  
Ingersoll-Rand  
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK  
Declare under our sole responsibility that the product: Air Ratchet Wrench  
(CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že výrobek:Pneumatický rohatkový klíc (ET) Deklareerime oma  
ainuvastutusel, et toode:Pneumokäristivõti (HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék:  
Surített levegos racsnis kulcs (LT) Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad gaminys: Pneumatinis ver˛liaraktis  
su reketo mechanizmu (LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums: Pneimatiska sprudrata  
uzgrie˛natslega (PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że produkt: Pneumatyczny klucz pelny  
(SK) Prehlasujeme na svoju zodpovednost’, že produkt: Vzduchový hrebenový skrutkovac (SL) Pod polno  
odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: Pnevmatski kljuc - raglja  
Model: 111, 1111 / Serial Number Range: 1O4J XXXX  
(CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seerianumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány  
(LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: / Sērijas numuru diapazons (PL) Model: / O numerach seryjnych  
(SK) Model: / Výrobné číslo (SL) Model: / Območje serijskih številk:  
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)  
(CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením směrnic: (ET) Mida käesolev deklaratsioon  
puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de) sätetega: (HU) Amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik,  
megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT) Kuriems taikomas šis pareiškimas, atitinka šios  
direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których ta  
deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy (Dyrektyw): (SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie  
vzt’ahuje, zodpovedá ustanoveniam smerníc: (SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili  
smernic:  
By using the following Principle Standards: ANSI S5.1-1971, ISO3744, ISO8662, EN792  
(CS) Použitím následujících zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral:  
(HU) A következő elvi szabványok alkalmazásával: (LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais:  
(LV) Izmantojot sekojošos galvenos standartus: (PL) Przy zastosowaniu następujących podstawowych norm:  
(SK) Použitím nasledujúcich zákonných noriem: (SL) Uporabljeni osnovni standardi:  
Date: September, 2004  
(CS) Datum: Zárí, 2004 (ET) Kuupäev: September, 2004 (HU) Dįtum: Szeptember, 2004  
(LT) Data: Rugsejis, 2004 (LV) Datums: Septembris, 2004 (PL) Data: wrzesien, 2004  
(SK) Dátum: September, 2004 (SL) Datum: september, 2004  
Approved By:  
(CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) Patvirtinta: (LV) Apstiprināja: (PL) Zatwierdzone przez:  
(SK) Schválil: (SL) Odobril:  
Form 04585014-Edition 1  
25  
Notes  
26  
Form 04585014-Edition 1  
Notes  
Form 04585014-Edition 1  
27  
© 2004 Ingersoll-Rand Company  

Motorola Timeport 280 User Manual
LG Electronics ARENA User Manual
Kompernass KH 2331 User Manual
JVC KD G333 User Manual
IBM 22P6960 User Manual
FLAVIA Beverage Systems Flavia Coffeemaker User Manual
Cypress FS782 User Manual
Cuisinart Coffeemaker CHW 12 User Manual
Black & Decker UCM7 User Manual
321 Studios Oil Furnace FC085D36E User Manual