645-071
SE
Kaffebryggare med termos ......................................2
DK Kaffemaskine med termokande ............................5
NO Kaffetrakter med termos ..........................................8
FI
Termoskahvinkeitin ................................................11
UK Coffeemaker with thermos ..................................14
DE Kaffeemaschine mit Thermoskanne ......................17
PL
Ekspres do kawy z termosem ................................20
RU Кофеварка с термосом ........................................23
unctio
Design F
ANVÄNDNING AV KAFFEBRYGGAREN
HUR MAN ANVÄNDER KANNAN
-
Placera kaffebryggaren på en slät, vågrät När du ska stänga locket vrider du det
yta, t ex en arbetsbänk. Anslut
stickproppen till ett vägguttag.
medsols så långt som möjligt (stiftet på
locket ska peka mot handtaget).
-
Öppna locket till vattenbehållaren. Häll i
önskad mängd vatten. Observera att det
går att hälla mer vatten i behållaren än
kannan rymmer. Vattennivån visas på
vattenbehållaren.
Om du vill hälla från kannan när locket är på
vrider du locket ett halvt varv motsols, så att
stiftet på locket pekar mot pipen.
Om du vill ta av locket vrider du det motsols
tills det kan tas bort.
OBS! Se till att vattennivån INTE
överstiger "8-12"-indikeringen på
nivåvisaren på sidan av vattenbehållaren,
eftersom detta leder till att kaffet
skvalpar över kannan.
Sätt i ett 1 x 4 pappersfilter i
filterhållaren. Fyll på önskad mängd
bryggkaffe i pappersfiltret.
DROPPSTOPP
Kaffebryggaren är utrustad med en
droppstoppsfunktion. När som helst under
pågående bryggning kan du tillfälligt lyfta av
kannan och hälla upp en kopp varmt kaffe.
Bryggningen avbryts tillfälligt och det
kommer inte att droppa från filterhållaren.
När du ställer tillbaka kannan fortsätter
bryggningen.
-
-
-
Ställ kannan under droppstoppet.
Tänd på aktiveringsknappan så att
kontrollampan tänds. Kontrollampan
visar att kaffebryggaren har börjat
brygga.
Ta inte bort kannan under längre tid än 30
sekunder.
-
När bryggningen är färdig stänger
maskinen av både bryggning och
värmeplatta automatiskt.Lampan lyser
dock fortfarande tills bryggningsknappen
stängs av.
RENGÖRING
-
-
-
Se till att kaffebryggaren är avstängd och
har svalnat före rengöring.
Kannan och filterhållaren kan diskas i
varmt diskvatten.
Torka av nederdelen av kaffebryggaren
med en mjuk, lätt fuktad trasa. Använd
aldrig slipande rengöringssvamp eller
rengöringsmedel som kan repa och/eller
missfärga ytan.
-
-
Om du vill brygga mer kaffe omedelbart
efter det att den första kannan är klar, låt
då apparaten svalna i 3-4 minuter och
följ sedan stegen ovan.
När du är klar med kaffebryggningen,
dra stickproppen ur vägguttaget.
3
AVKALKNING
GARANTIN GÄLLER INTE:
Kalket i vanligt kranvatten gör att avlagringar
med tiden kan bildas inuti kaffebryggaren.
Dessa kalkavlagringar kan avlägsnas med
ättiksyra (INTE vanlig vinäger) eller
avkalkningsmedel som går att köpa i bl.a.
livsmedelsbutiker.
-
Om du inte har följt ovanstående
anvisningar.
Om kaffebryggaren har använts på ett
felaktigt sätt, om den blivit utsatt för våld
eller om den blivit skadad på något
annat sätt.
-
-
-
Funktionsfel som beror på fel i
eldistributionen.
Om apparaten har blivit reparerad eller
ändrad på något sätt av person utan
behörighet.
1. Blanda 100 ml ättiksyra med 300 ml kallt
vatten, eller följ instruktionerna på
förpackningen till avkalkningsmedlet.
2. Häll lösningen i vattenbehållaren och sätt
på kaffebryggaren med på/av-knappen.
3. Låt hälften av lösningen rinna genom
kaffebryggaren och stäng sedan av den
med på/av-knappen.
Med reservation för tryckfel.
På grund av det fortlöpande
utvecklingsarbetet både vad gäller funktion
4. Låt kaffebryggaren vara avstängd i ca 10 och design av våra produkter, förbehåller vi
minuter, sätt sedan på den igen och låt
resten av lösningen rinna igenom.
oss rätten att ändra produkten utan
föregående meddelande.
5. För att ta bort de sista resterna av
kalkavlagringar och ättiksyra häller du en
kanna kallt vatten i vattenbehållaren,
sätter på kaffebryggaren och låter
vattnet rinna igenom.
Importör:
Adexi group
Vi reserverar oss för eventuella tryckfel.
6. Låt rent vatten rinna genom maskinen tre
(3) gånger (enligt beskrivningen i punkt
5). Kaffebryggaren kan nu användas
igen.
TIPS FÖR MILJÖN
När en elektronisk produkt inte längre
fungerar bör den skrotas med så liten
påverkan som möjligt på miljön och i
enlighet med de regler och förordningar som
gäller i din kommun. I de flesta fall kan du
lämna apparaten till din lokala
återvinningscentral.
4
DK
INTRODUKTION
FUNKTIONSOVERSIGT
5.
4.
For at få mest glæde af Deres kaffemaskine,
beder vi Dem venligst gennemlæse denne
brugsanvisning, før De tager apparatet i
brug.
1. Kande
2. Låg til kanden
3. Bryggekontakt
4. Vandstandsmåler
på vandtanken
5. Svingfilter
7.
Vi anbefaler Dem at gemme
brugsanvisningen, hvis De på et senere
tidspunkt skulle få brug for at få
genopfrisket kaffemaskinens funktioner.
6.
2.
6. Drypstop
7. Filterholder
3.
1.
ALMINDELIGE
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
-
-
-
Læs alle sikkerhedsforanstaltninger nøje.
Rør ikke ved varme overflader.
Opsyn er nødvendig, når apparatet bliver
anvendt af eller i nærheden af børn.
Tag stikket ud når apparatet ikke
benyttes og før rengøring.
Brug ikke apparatet hvis
ledningen/stikket er beskadiget, eller
hvis der opstår funktionsfejl. Returnér
apparatet til den nærmeste forhandler til
eftersyn, reparation eller justering.
Brugen af tilbehør, som ikke kommer fra
en autoriseret forhandler kan resultere i
brand, elektrisk stød eller personlig
tilskadekomst.
FØR FØRSTE ANVENDELSE
-
Ledningen på kaffemaskinen skal være
fuldt udrullet, før De tager kaffemaskinen
i brug.
-
-
-
For at skylle de indre dele af
kaffemaskinen igennem, skal De
"brygge" en gang vand, før De anvender
kaffemaskinen til at brygge kaffe på.
-
-
Følg instruktionerne i nedenstående
punkt BRYGNING, og undlad blot at
isætte filter og kaffe i filtertragten.
-
Kaffefilter størrelsen er 1 x 4.
-
-
Brug ikke apparatet udenfor.
Lad ikke ledningen hænge over en
bordkant eller lignende. Sørg for, at
ledningen ikke kommer i berøring med
varme overflader, ovn eller lign.
-
-
Brug kun koldt vand til brygning af kaffe.
Sæt aldrig kanden på en kogeplade eller
i en almindelig ovn/mikroovn.
-
-
Brug ikke en kande som har et løst eller
svagt håndtag/greb.
Rengør ikke kaffemaskinen med
skurepulver, ståluld eller andre slibende
materialer.
-
Brug ikke kaffemaskinen til andet end
det foreskrevne.
5
BRYGNING
RENGØRING
-
Åben låget på vandtanken. Hæld den
-
Tag stikket ud af stikkontakten og lad
ønskede mængde vand i. Vandstanden
kan afmåles på siden af vandtanken.
kaffemaskinen køle af. Filtertragten og
kanden kan afvaskes i almindeligt
sæbevand (delene må ikke rengøres i en
opvaskemaskine).
Selve kaffemaskinen kan aftørres med
en let fugtig klud.
-
VIGTIGT: Sørg for at der ikke fyldes
mere vand i end til 8-12 angivelsen på
vandstandsmåleren på siden af
vandtanken, da kaffen i så fald vil løbe
ud over termokanden.
-
-
Anvend ingen former for skurepulver,
slibende eller stærke rengøringsmidler.
-
-
-
Isæt kaffefilter og fyld derefter den
ønskede mængde kaffe i filteret.
Sæt kanden på pladen under
drypstoppet.
Tænd på bryggekontakten, så den lyser.
Dette indikerer, at kaffemaskinen er
tændt.
NEDSÆNK ALDRIG SELVE
KAFFEMASKINEN I NOGEN FORM FOR
VÆSKE.
AFKALKNING
Da der er kalk i almindeligt postevand, vil
der med tiden aflejres kalk i selve
kaffemaskinen. Denne kalk kan løsnes ved
hjælp af eddikesyre (IKKE almindelig
husholdningseddike) eller kalkfjerner, der
bl.a. fås i supermarkeder.
-
Efter endt brygning slukker maskinen
automatisk for både brygning og
varmeplade. Lampen bliver dog ved
med at lyse indtil der slukkes på
bryggeknappen.
Hvis det ønskes at brygge en kande
kaffe mere: lad maskinen køle af i 3-4
minutter.
-
-
1. Bland 1 dl eddikesyre med 3 dl koldt
vand, eller følg anvisningerne på
emballagen til kalkfjerneren.
2. Hæld opløsningen i vandbeholderen, og
tænd for kaffemaskinen på tænd/sluk-
knappen.
3. Lad halvdelen af opløsningen løbe
igennem kaffemaskinen, og sluk derefter
på tænd/sluk-knappen.
Følg derefter ovenstående instruktioner
forfra.
BRUG AF KANDE
For at lukke låget, drejes låget med uret
indtil det ikke kan drejes mere (tappen på
låget peger ind mod håndtaget).
4. Lad kaffemaskinen være slukket i ca. 10
minutter, og tænd derefter
For at hælde af kanden når låget er på,
drejes låget en halv omgang mod uret , så
tappen på låget peger mod hældetuden.
kaffemaskinen igen, og lad resten af
opløsningen løbe igennem.
5. For at fjerne de sidste rester af kalk og
eddikesyre skal du hælde en kande koldt
vand i vandbeholderen, tænde for
kaffemaskinen og lade vandet løbe
igennem.
6. Lad friskt vand løbe igennem maskinen
3 gange (som beskrevet under punkt 5)!
Kaffemaskinen er nu klar til brug igen.
For at tage låget af, drejes låget mod uret
indtil det kan fjernes.
DRYP STOP FUNKTIONEN
-
Deres kaffemaskine er udstyret med en
automatisk drypstop funktion, som gør
at man under brygningen kan fjerne
kanden og tage en kop kaffe.
-
Kanden må ikke være fjernet i mere end
30 sekunder.
6
MILJØTIPS
Et el-/elektronik produkt bør, når det ikke
længere er funktionsdygtigt, bortskaffes
med mindst mulig miljøbelastning.
Apparatet skal bortskaffes efter de lokale
regler i Deres kommune, men i de fleste
tilfælde kan De komme af med produktet på
Deres lokale genbrugsstation.
GARANTIEN GÆLDER IKKE
-
-
Hvis ovennævnte ikke iagttages.
Hvis apparatet ikke er blevet
vedligeholdt iflg. ovennævnte
instruktioner, har været udsat for vold
eller lidt anden form for overlast.
-
-
For fejl som måtte opstå grundet fejl på
ledningsnettet.
Hvis der har været foretaget uautoriseret
indgreb i apparatet.
Grundet konstant udvikling af vore
produkter på funktions- og designsiden
forbeholder vi os ret til ændringer af
produktet uden forudgående varsel.
IMPORTØR:
Adexi group
Der tages forbehold for trykfejl.
7
NO
INNLEDNING
-
Bryt strømtilførselen ved å ta tak i
støpselet og trekke det ut av
stikkontakten. Ikke rykk i eller vri på
ledningen.
Kontroller alltid at kannen er på plass på
varmeplaten før du tar apparatet i bruk.
La filterholderen avkjøles før du tar den
ut av hovedenheten.
Ikke flytt på kaffetrakteren eller berør
varme deler under traktingen.
Plasser aldri apparatet på et teppe eller
en vinylduk.
Slå aldri kaffetrakteren på uten at det er
vann i beholderen.
Ikke fyll beholderen med annet enn kaldt
vann.
For å få best mulig nytte av kaffetrakteren
bør du lese nøye gjennom bruksanvisningen
og gjøre deg kjent med apparatet før du
begynner å bruke det.
Ta vare på bruksanvisningen, slik at du kan
slå opp i den ved senere anledninger.
-
-
-
-
-
-
VIKTIGE SIKKERHETSTILTAK
Ved bruk av elektriske apparater må du alltid
følge grunnleggende sikkerhetsregler for å
redusere risikoen for brann, elektrisk støt
og/eller personskade:
-
-
-
Les gjennom hele bruksanvisningen før
du tar kaffetrakteren i bruk.
Ikke berør varme overflater. Bruk
håndtakene.
Når apparatet brukes av eller i nærheten
av barn, er det viktig å være spesielt
oppmerksom.
OVERSIKT OVER
DELER
5.
4.
1. Kanne
-
-
-
Trekk støpselet ut av stikkontakten når
kaffetrakteren ikke er i bruk og før
rengjøring. La apparatet avkjøles før du
monterer eller demonterer deler, samt før
rengjøring.
Bruk aldri en kaffetrakter som ikke virker
som den skal, som har skadet ledning
eller støpsel eller annen form for skade.
Dersom en eller flere deler er skadet, må
du henvende deg til fagfolk.
2. Lokk til kannen
3. Av/på-knapp
4. Vannstandsmåler
5. Dør til filterholder
6. Dryppstopp
7. Filterholder
7.
6.
2.
3.
1.
Bruk av ekstrautstyr som ikke er
anbefalt, kan medføre fare.
FØR DU TAR APPARATET I BRUK
FØRSTE GANG
-
-
Ikke bruk apparatet utendørs.
Før du trakter din første kaffe, anbefaler vi at
du lar kaffetrakteren gå en gang med kun
kaldt vann – uten kaffe og papirfilter. På den
måten fjernes eventuelt støv som har samlet
seg inne i apparatet.
Sørg for at ledningen ikke kommer i klem
ved bordkanten eller kommer i kontakt
med varme overflater.
-
-
Plasser aldri apparatet i nærheten av
varmekilder som ovner, komfyrer osv.
Ikke sett kannen på en gasskomfyr eller
elektrisk komfyr.
Denne kaffetrakteren skal kun brukes i
private husholdninger.
Viktig: Bruk bare kaldt vann. Kaffetrakteren
er konstruert utelukkende for bruk av kaldt
vann.
8
KAFFETRAKTING
DRYPPSTOPP
-
Sett kaffetrakteren på en plan overflate,
f.eks. en kjøkkenbenk. Plugg støpselet i
stikkontakten.
Åpne lokket til vannbeholderen. Fyll på
ønsket mengde vann. Vær oppmerksom
på at det er plass til mer vann i
Kaffetrakteren har en dryppstoppfunksjon.
Hvis du ønsker det, kan du fjerne kannen
midlertidig under traktingen og skjenke en
kopp varm kaffe. Traktingen vil da avbrytes,
og det drypper ikke fra filterholderen.
Traktingen fortsetter når du setter kannen
tilbake på platen.
-
kaffetrakteren enn i kannen. Vannivået
kan ses på siden av vannbeholderen.
Ikke ta bort kannen i over 30 sekunder.
-
-
MERK: Pass på at du IKKE fyller vann
over "8–12"-merket på
vannstandsmåleren på siden av
vannbeholderen, da dette vil føre til at
kaffen renner over kannen.
Sett inn et kaffefilter i størrelsen 1 x 4 i
filterholderen. Ha ønsket mengde
filterkaffe i filteret.
RENGJØRING
-
-
-
Kontroller at kaffetrakteren er slått av og
avkjølt før rengjøring.
Kannen og holderen kan vaskes i varmt
såpevann.
Tørk av selve kaffetrakteren med en
myk, litt fuktig klut. Bruk aldri
skuresvamp eller rengjøringsmidler som
kan medføre riper og/eller misfarging.
-
-
Plasser kannen under dryppstoppen.
Tænd med av/på-knappen og
indikatorlampen lyser. Dette betyr at
kaffetrakteren har begynt traktingen.
-
-
-
Når traktingen er ferdig, slås både
traktefunksjonen og varmeplaten av
automatisk. Lampen vil imidlertid lyse til
av/på-knappen slås av.
Dersom du ønsker å trakte mer kaffe så
snart den første traktingen er ferdig, lar
du apparatet avkjøles i 3–4 minutter før
du gjentar fremgangsmåten ovenfor.
Når du er ferdig med å bruke
kaffetrakteren, skal du trekke støpselet
ut av stikkontakten.
KANNEN
Lukk lokket ved å dreie det så langt som
mulig med urviseren (tappen på lokket skal
peke mot håndtaket).
Hvis du vil skjenke fra kannen når lokket er
på, dreier du lokket en halv omdreining mot
urviseren slik at tappen på lokket peker mot
tuten.
Lokket tas av ved å dreie det mot urviseren
til du kan fjerne det.
9
AVKALKING
- Kalkavleiringer kan tette til
GARANTIEN GJELDER IKKE:
-
-
Dersom punktene ovenfor ikke er fulgt.
kaffetrakteren. For å sikre at
Dersom det ikke er utført anbefalt
vedlikehold på apparatet, dersom
apparatet er blitt utsatt for hard
behandling eller det er skadet på annet
vis.
kaffetrakteren fungerer som den skal, må
du regelmessig fjerne kalkavleiringer
som legges igjen av vannet. Disse kan
tette til kaffetrakteren. Du bør bruke
rengjøringsløsningen som er beskrevet
nedenfor, minst en gang i måneden for å
fjerne kalkavleiringer.
-
-
Feil som måtte oppstå på grunn av feil
på strømforsyningsnettet.
Dersom produktet er blitt reparert eller
endret på noen måte av uautoriserte
personer.
-
Hvis vannet er spesielt hardt, bør du
rengjøre kaffetrakteren annenhver uke.
Regelmessig rengjøring fører til bedre
kaffesmak og kortere traktetid.
Vi tar forbehold om trykkfeil.
RENGJØRINGSMIDDEL
På grunn av den kontinuerlige utviklingen av
produktene våre, både med hensyn til
funksjonalitet og design, forbeholder vi oss
retten til å endre produktet uten forvarsel.
-
Ha 1 dl hvit eddik i kannen. Fyll kannen
med kaldt vann. Tøm vann- og
eddikblandingen i vannbeholderen.
-
-
Plasser kannen på platen. Slå på
kaffetrakteren.
La halve blandingen renne gjennom
kaffetrakteren. Slå av kaffetrakteren i ca.
10 minutter.
IMPORTØR:
Adexi group
-
-
Slå på kaffetrakteren igjen og la resten
av blandingen renne gjennom.
La kaffetrakteren avkjøles i 10 minutter.
Deretter skal den skylles ved å fylle
kannen med kaldt vann. Hell vannet over
i vannbeholderen og slå på
kaffetrakteren. Gjenta dette tre ganger.
MILJØTIPS
Når et elektronisk produkt ikke fungerer
lenger, bør det bortskaffes på en
miljøvennlig måte i henhold til lokale
bestemmelser i din kommune. I de fleste
tilfeller kan apparatet leveres til din lokale
gjenvinningsstasjon.
10
FI
JOHDANTO
-
Irrota keitin sähköverkosta vetämällä
virtajohto irti pistorasiasta pistokkeesta
kiinni pitäen. Älä koskaan vedä tai
taivuta virtajohtoa.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja tutustu
uuteen kahvinkeittimeesi ennen
ensimmäistä käyttökertaa.
-
-
-
-
-
-
Varmista aina ennen käyttöä, että kannu
on paikallaan lämpölevyn päällä.
Anna suodatinpidikkeen jäähtyä, ennen
kuin irrotat sen keittimestä.
Älä liikuta laitetta äläkä koske kuumiin
osiin keittämisen aikana.
Älä käytä kahvinkeitintä maton tai
vinyylipöytäliinan päällä.
Älä kytke kahvinkeittimeen virtaa, jos
vesisäiliössä ei ole vettä.
Älä lisää säiliöön muuta nestettä kuin
kylmää vettä.
Säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta
varten.
TÄRKEÄT TURVAOHJEET
Vältä tulipalon, sähköiskun ja/tai
ruumiinvamman vaaraa ja noudata aina
yleisiä turvallisuusohjeita, kun käytät
sähkölaitetta. Noudata myös näitä ohjeita:
-
Lue kaikki ohjeet ennen kahvinkeittimen
käyttöönottoa.
-
Älä koske kuumiin pintoihin. Tartu
kahvinkeittimeen ja sen osiin
kädensijoista.
-
-
Valvo kahvinkeittimen käyttöä tarkasti,
jos lapset käyttävät sitä tai jos sitä
käytetään lasten läheisyydessä.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, kun et
käytä kahvinkeitintä, sekä ennen
kahvinkeittimen puhdistusta. Anna
kahvinkeittimen jäähtyä, ennen kuin
lisäät siihen osia tai irrotat niitä, sekä
ennen puhdistusta.
Älä käytä kahvinkeitintä, jonka virtajohto
tai pistoke on vaurioitunut, jossa on
esiintynyt vika tai joka on vaurioitunut
millään tavalla. Kahvinkeittimessä ei ole
käyttäjän korjattavissa olevia osia.
Sellaisten lisälaitteiden käyttäminen, joita
valmistaja ei suosittele, saattaa aiheuttaa
vaaroja.
OSALUETTELO
5.
4.
1. Kannu
2. Kannun kansi
3. Virtakytkin
4. Vesimäärän
ilmaisin
5. Suodatinpidik-
keen aukko
7.
6.
2.
3.
1.
6. Tippalukko
7. Suodatinpidike
-
-
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
Ennen ensimmäisen kahviannoksen
keittämistä suosittelemme, että keität yhden
pannullisen käyttäen pelkkää kylmää vettä
ilman kahvijauhetta tai suodatinpaperia.
Tämä poistaa kahvinkeittimen sisälle
mahdollisesti joutuneen pölyn.
-
-
Älä käytä kahvinkeitintä ulkona.
Älä anna virtajohdon riippua pöydän tai
tason reunan yli tai koskettaa kuumia
pintoja.
-
-
Älä aseta kahvinkeitintä kuumalle liedelle
tai kuumaan uuniin tai niiden
läheisyyteen. Älä aseta kannua kaasu-
tai sähkölieden levylle.
Tämä kahvinkeitin on tarkoitettu vain
kotitalouskäyttöön. Älä käytä tätä
kahvinkeitintä muuhun tarkoitukseen.
Tärkeää: Käytä ainoastaan kylmää vettä.
Kahvinkeitin on suunniteltu käytettäväksi
vain kylmällä vedellä.
11
KAHVINKEITTIMEN KÄYTTÄMINEN
KANNUN KÄYTTÄMINEN
-
Aseta kahvinkeitin vaakasuoralle,
tasaiselle alustalle kuten työtasolle.
Kytke laite pistorasiaan.
Sulje kansi kiertämällä sitä myötäpäivään
mahdollisimman syvälle siten, että kannen
tappi jää osoittamaan kahvaan päin.
-
Avaa vesisäiliön kansi. Kaada sisään
haluamasi määrä vettä. Huomaa, että
kahvinkeittimeen mahtuu enemmän
vettä kuin kannuun. Vesisäiliön kyljessä
on vesimäärän osoittava asteikko.
Kun kaadat kannusta kannen ollessa päällä,
kierrä kantta puoli kierrosta vastapäivään
siten, että kannen tappi osoittaa nokkaan
päin.
HUOM.: Varmista, että vesimäärä EI ylitä
vesisäiliön kyljessä olevan asteikon
8–12-merkintää, sillä muuten kahvi
saattaa valua yli kannusta.
Aseta suodatinpidikkeeseen 1 x 4
–kokoinen suodatinpaperi. Laita
suodatinpaperiin haluamasi määrä
kahvijauhetta.
Poista kansi kiertämällä sitä vastapäivään
kunnes se irtoaa.
TIPPALUKKO
-
Kahvinkeittimessä on tippalukko. Voit
tarvittaessa poistaa kannun
kahvinkeittimestä kesken kahvin keittämisen
ja kaataa kupillisen kahvia. Kahvin
keittäminen keskeytyy, ja kahvi lakkaa
tippumasta suodatinpidikkeestä. Kahvin
keittäminen jatkuu, kun laitat kannun
takaisin lämpölevylle.
-
-
Aseta kannu tippalukon alle.
Paina virtakytkintä, jolloin punainen
merkkivalo syttyy. Valo osoittaa, että
kahvinkeitin on aloittanut suodatuksen.
-
-
-
Kun kahvi on suodatettu, keitin
sammuttaa automaattisesti suodattimen
ja lämpölevyn.Merkkivalo pysyy silti
päällä, kunnes keitin sammutetaan
virtakytkimestä.
Jos haluat keittää yhden kannullisen
jälkeen heti lisää kahvia, anna
kahvinkeittimen jäähtyä ensin 3-4
minuuttia. Toista vasta sitten yllä mainitut
toimenpiteet.
Älä poista kannua yli 30 sekunnin ajaksi.
PUHDISTAMINEN
-
Varmista, että kahvinkeittimen virta on
sammutettu ja että keitin on jäähtynyt,
ennen kuin puhdistat sen.
-
-
Kannu ja suodatinpidike voidaan pestä
kuumalla saippuavedellä.
Pyyhi kahvinkeitin pehmeällä, hieman
kostealla liinalla ja kuivaa keitin. Älä
koskaan käytä keittimen puhdistamiseen
hankaavia puhdistustyynyjä tai
pesuaineita, koska ne naarmuttavat ja/tai
värjäävät pintaa.
Kun lopetat kahvin keittämisen, irrota
kahvinkeittimen pistotulppa
pistorasiasta.
12
KALKINPOISTO
TAKUU EI KATA VAURIOITA, JOS
Tavallisesta vesijohtovedestä voi vähitellen
irrota kalkkia kerrokseksi kahvinkeittimen
sisäpintoihin. Kalkkikerros voidaan irrottaa
etikkahapolla (EI tavallisella etikalla) tai
kaupoissa myytävällä kalkinpoistoaineella.
-
-
edellä mainittuja ohjeita ei ole noudatettu
laitetta on käytetty vastoin ohjeita, jos
laitteen käytössä on käytetty liikaa
voimaa tai jos laitetta on muulla tavalla
vaurioitettu.
-
-
jakelujärjestelmän puutteet ovat
aiheuttaneet virheitä tai vikoja
laitetta on korjannut tai muuttanut
sellainen henkilö, jolla ei ole
asianmukaista valtuutusta.
1. Sekoita 100 ml etikkahappoa 300 ml:aan
kylmää vettä tai noudata
kalkinpoistoainepakkauksessa olevia
ohjeita.
2. Kaada liuos vesisäiliöön ja kytke
kahvinkeitin päälle virtakytkimellä.
3. Kun puolet liuoksesta on kulkenut
kahvinkeittimen läpi, katkaise
Emme vastaa mahdollisista painovirheistä.
Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme
toimivuutta ja rakennetta, minkä vuoksi
pidätämme itsellämme oikeuden muuttaa
tuotetta ilman etukäteisilmoitusta.
kahvinkeittimen virta virtakytkimellä.
4. Anna kahvinkeittimen virran olla
katkaistuna noin 10 minuuttia. Kytke
kahvinkeittimen virta sen jälkeen
uudelleen ja anna lopun liuoksen kulkea
kahvinkeittimen läpi.
MAAHANTUOJA:
Adexi group
Valmistaja ei vastaa painovirheistä.
5. Poista kalkkikerroksen ja etikkahapon
jäämät kaatamalla vesisäiliöön
kannullinen kylmää vettä ja kytkemällä
kahvinkeitin päälle, jotta vesi kulkee
keittimen läpi.
6. Juokseta raikasta vettä laitteen läpi
kolme kertaa (kohdassa 5 kuvatulla
tavalla). Kahvinkeitin on taas
käyttövalmis.
YMPÄRISTÖNSUOJELUVINKKI
Rikkoutuneet sähkölaitteet on hävitettävä
paikallisten asetusten mukaan siten, että ne
aiheuttavat mahdollisimman vähän vahinkoa
ympäristölle. Useimmissa tapauksissa voit
viedä laitteen paikalliseen
kierrätyskeskukseen.
13
UK
INTRODUCTION
Please read this instruction manual carefully
-
Always make sure that jug are in place
on the heating plate prior to operation.
and familiarise yourself with your new coffee
maker before using it for the first time.
Please retain this manual for future
reference.
-
-
-
-
-
Allow filter basket to cool before
removing it from the main unit.
Do not move the unit or touch warm
parts during coffee making process.
Do not use on the appliance on carpet or
vinyl tablecloth.
Do not energize the unit without water in
water tank.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances basic
safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric
shock and/or personal injury, including the
following:
Do not fill the tank with liquid other than
cold water.
-
-
-
-
Read all instructions before using the
appliance.
Do not touch hot surfaces. Use handles
or knobs.
Close supervision is necessary when any
appliance is used by or near children.
When not in use and before cleaning, be
sure to disconnect the coffeemaker by
removing the plug from the electric
outlet. Allow to cool before putting on or
taking off parts and before cleaning the
coffeemaker.
Do not operate with a damaged cord or
plug or after the coffee maker
malfunctions or has been damaged in
any manner. There are no user
serviceable parts.
LIST OF COMPONENTS
5.
4.
1. Jug
2. Lid for the jug
3. Activating
7.
button
4. Water level
indicator
5. Filter basket
door
6. Anti drip stop
7. Filter basket
6.
2.
3.
1.
-
-
BEFORE USING THE APPLIANCE FOR
THE FIRST TIME
We recommend that prior to brewing your
first cup of coffee you should brew one
round with cold water only, without ground
coffee or a paper filter. This will remove any
dust that may have settled inside the coffee
maker.
The use of accessory attachments not
recommended might cause hazards.
Do not use the appliance outdoors.
Do not let cord hang over edge of table
or counter or touch hot surfaces.
-
-
-
Do not place on or near a hot gas or
electric burner or in a heated oven. Do
not place the jug on any gas or electric
range burner.
Important: Use only cold water. The coffee
maker has been designed to work only
with cold water.
-
-
Do not use this coffee maker for other
than the intended household use.
To disconnect, remove the plug by
holding the plug body and pulling it from
the outlet. Never yank or twist the cord.
14
OPERATING YOUR COFFEE MAKER
DRIP STOP
-
Place your coffee maker on a flat, level
surface, such as a countertop. Plug the
unit into an outlet.
Open the water container lid. Pour in the
desired amount of water. Please observe
that you can pour more water in the
coffee maker than in the jug. The water
level is indicated on the water container.
NOTE: Make sure that water is NOT
exceeding the "8-12" indication on the
water level indicator on the side of the
water container, as this may result in
coffee spilling over the jug.
Insert a 1x4 cone shaped paper filter into
the filter basket. Place the desired
amount of ground coffee into the paper
filter.
Your coffee maker has been designed with
an drip stop feature. If you wish at any time
during the brewing cycle, you may
temporarily remove the jug from the unit and
pour a hot cup of coffee. The brewing cycle
will be interrupted and no coffee will drip
from the filter basket. Simply by replacing
the jug on the plate the brewing process will
be restarted.
-
-
-
Do not remove the jug for longer than 30
seconds.
CLEANING
-
-
-
Make sure the coffee maker is switched
off and cooled off before each cleaning.
The jug and basket may be washed in
hot soapy water.
Wipe the coffee maker base with a soft,
slightly damp cloth. Never use abrasive
scouring pads or cleaners as they will
scratch and/or discolour the finish.
-
-
Place the jug under the drip-stop.
Use the brewing button to start brewing
- the indicator light will turn on. This
indicates that the coffee maker has
started brewing.
-
Once brewing has finished, the machine
automatically turns off both brewing and
hotplate. However, the light will remain
on until the brewing button (3) is
switched off.
-
-
If you wish to brew more coffee
immediately after the first brewing has
stopped let the appliance cool off for 3-4
minutes and follow the above points.
When you have finished brewing coffee
remove the plug from the mains outlet.
USING THE JUG
To close the lid, turn it clockwise as far as
possible (the pin on the lid should be
pointing towards the handle).
To pour from the pot when the lid is on, turn
the lid half a turn anti-clockwise so that the
pin on the lid is pointing to the spout.
To take the lid off, turn it anti-clockwise until
it can be removed.
15
DECALCIFYING
THE WARRANTY DOES NOT COVER
The lime content of ordinary tap water
means limescale may gradually be
deposited inside the coffee maker. This
limescale may be loosened using acetic acid
(NOT ordinary vinegar) or descaler, available
in supermarkets etc.
-
If the above points have not been
observed.
If the appliance has not been properly
maintained, if force has been used
against it or if it has been damaged in
any other way.
-
-
-
Errors or faults owing to defects in the
distribution system.
If the appliance has been repaired or
modified or changed in any way or by
any person not properly authorised.
1. Mix 100 ml acetic acid with 300 ml cold
water, or follow the instructions on the
descaler packaging.
2. Pour the solution into the reservoir and
switch on the coffee maker using the
on/off button.
3. Allow half of the solution to run through
the coffee maker, and then switch it off
using the on/off button.
4. Leave it switched off for around 10
minutes, and then switch it on again,
and allow the rest of the solution to run
right through.
With reservations for printer's errors.
Owing to the constant development of our
products on both functionality and design
we reserve the right to change the product
without preceding notice.
IMPORTER:
Adexi group
5. To remove the final residues of limescale
and acetic acid, pour a potful of cold
water into the water reservoir, switch the
coffee maker on and allow the water to
pass through it.
We take reservations for printing errors.
6. Pass fresh water through the machine 3
times (as described in point 5). The
coffee maker is now ready for use again.
ENVIRONMENTAL TIP
An electronic appliance should, when it is no
longer capable of functioning, be disposed
of with least possible environmental damage
according to the local regulations in your
municipality. In most cases you can
discharge the appliance at your local
recycling centre.
16
DE
EINFÜHRUNG
-
Gerät nur bestimmungsgemäß
anwenden.
Um möglichst viel Freude an Ihrer
Kaffeemaschine zu haben, machen Sie sich
bitte mit dieser Bedienungsanleitung
vertraut, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
Wir empfehlen Ihnen außerdem, die
Bedienungsanleitung aufzuheben. So
können Sie die Funktionen des Gerätes
jederzeit nachlesen.
BESCHREIBUNG
5.
4.
1. Kanne
2. Kannendeckel
3. Brühschalter
4. Wasserstands-
anzeige am
7.
Wasserbehälter
6.
2.
5. Schwenkfilter
6. Nachtropf-
sicherung
3.
1.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
-
Machen Sie sich bitte genau mit allen
Sicherheitshinweisen vertraut.
7. Filtertrichter
-
-
Heiße Oberflächen nicht berühren.
Beaufsichtigung ist erforderlich, wenn
das Gerät von oder in der Nähe von
Kindern benutzt wird.
VOR DEM ERSTGEBRAUCH
-
-
Stecker bei Nichtgebrauch und vor dem
Reinigen abziehen.
-
Kabel vor der Inbetriebnahme des
Geräts voll ausrollen.
Einmal Wasser „brühen“, um das Innere
des Geräts durchzuspülen, bevor Sie mit
dem Gerät Kaffee zubereiten.
Befolgen Sie die nachstehenden
Anweisungen, ohne Filter und Kaffee in
den Filtertrichter zu geben.
Gerät nicht benutzen, falls das Kabel
oder der Stecker beschädigt sind oder
ein Funktionsfehler entsteht, sondern es
durch den nächsten Händler überprüfen,
reparieren oder nachstellen lassen.
-
-
-
-
Der Einsatz von Zubehör, das nicht von
einem autorisierten Händler stammt,
kann zu Bränden, Stromschlägen oder
Personenschäden führen.
Die Filtergröße ist 1 x 4.
-
-
Gerät nicht im Freien benutzen.
Kabel nicht von einer Tischkante oder
Ähnlichem herunterhängen lassen.
Sicherstellen, dass das Kabel nicht mit
heißen Oberflächen, Öfen u.Ä. in
Berührung kommt.
-
-
Nur kaltes Wasser für die
Kaffeezubereitung benutzen.
Die Kanne niemals auf eine Kochplatte
oder in einen Backofen oder ein
Mikrowellengerät stellen.
-
-
Keine Kanne mit lockerem oder
schwachem Griff benutzen.
Das Gerät nicht mit Scheuerpulver,
Stahlwolle oder anderen schleifenden
Materialien reinigen.
17
ANWENDUNG
NACHTROPFSICHERUNG
-
-
-
Deckel des Wasserbehälters öffnen und
die gewünschte Wassermenge einfüllen.
Der Wasserstand kann an der Seite des
Behälters abgelesen werden.
WICHTIG: Den Wasserbehälter nicht
höher befüllen als bis zur 8-12-Anzeige
an der Seite des Behälters, damit der
Kaffee nicht überläuft.
-
Ihre Kaffeemaschine ist mit einer
automatischen Nachtropfsicherung
ausgestattet, so dass Sie die Kanne
während der Zubereitung entfernen
können, um sich eine Tasse Kaffee
einzugießen.
Die Kanne darf nicht länger als 30
Sekunden aus der Maschine
entnommen bleiben.
-
Kaffeefilter einsetzen und die
gewünschte Menge Kaffee in den Filter
geben.
REINIGUNG
-
Stecker abziehen und Kaffeemaschine
-
-
Die Kanne unter der Nachtropfsicherung
auf die Platte setzen.
Brühschalter einschalten, so dass der
Indikator leuchtet. Dies zeigt an, dass
die Kaffeemaschine eingeschaltet ist.
abkühlen lassen. Filtertrichter und Kanne
können in gewöhnlichem Seifenwasser
abgewaschen werden (nicht in der
Spülmaschine reinigen).
-
-
Das Gerät selbst kann mit einem leicht
feuchten Tuch abgewischt werden.
Kein Scheuerpulver und keine
schleifenden oder starken
Reinigungsmittel verwenden.
-
Nach dem Ende des Kaffeekochens
schaltet sich sowohl die Kochfunktion
als auch die Warmhalteplatte der
Maschine automatisch ab. Das Licht
bleibt jedoch an, bis die Kochtaste
abgeschaltet wird.
DIE KAFFEEMASCHINE SELBST NIEMALS
IN FLÜSSIGKEITEN TAUCHEN!
-
Vor einer etwa anschließenden weiteren
Zubereitung die Kaffeemaschine 3-4
Minuten abkühlen lassen. Danach die
vorstehenden Anweisungen befolgen.
ANWENDUNG DER KANNE
Um den Deckel zu schließen, drehen Sie ihn
soweit wie möglich im Uhrzeigersinn (der
Stift auf dem Deckel sollte zum Handgriff
zeigen).
Um Kaffee aus der Kanne zu gießen,
während der Deckel aufliegt, drehen Sie ihn
eine halbe Drehung gegen den
Uhrzeigersinn, sodass der Stift auf dem
Deckel zur Ausgussöffnung zeigt.
Zum Abnehmen des Deckels drehen Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn, bis er
abgenommen werden kann.
18
ENTKALKEN
DIE GARANTIE GILT NICHT
Aufgrund von Kalk im Wasser wird sich nach
und nach Kalk in der Kaffeemaschine
-
falls die vorstehenden Hinweise nicht
beachtet werden;
absetzen. Der Kalk kann durch Essigsäure
(NICHT durch Haushaltsessig) oder einen
handelsüblichen Entkalker gelöst werden.
-
falls das Gerät nicht nach den
vorstehenden Anweisungen gewartet,
ihm Gewalt oder anderweitig Schaden
zugefügt worden ist;
1. 100 ml Essigsäure mit 300 ml kaltem
Wasser mischen oder den Anweisungen
für den Entkalker folgen.
2. Lösung in den Wasserbehälter gießen
und die Kaffeemaschine mit der Ein/Aus-
Taste einschalten.
3. Die Hälfte der Lösung durchlaufen
lassen und die Kaffeemaschine mit der
Ein/Aus-Taste abschalten.
4. Lassen Sie die Kaffeemaschine ungefähr
10 Minuten lang ausgeschaltet und
schalten Sie sie dann wieder ein und
lassen Sie den Rest der Lösung
durchlaufen.
-
-
bei Fehlern, die aufgrund von Fehlern im
Stromnetz entstanden sind;
bei Eingriffen in das Gerät von Stellen,
die nicht von uns autorisiert sind.
Aufgrund der ständigen Entwicklung von
Funktion und Design unserer Produkte
behalten wir uns das Recht zur Änderung
des Produkts ohne vorherige Ankündigung
vor.
IMPORTEUR
Adexi group
5. Zur Entfernung von letzten Kalkresten
und der Essigsäure eine Kanne kaltes
Wasser in den Wasserbehälter gießen,
die Kaffeemaschine einschalten und das
Wasser durchlaufen lassen.
Unter Vorbehalt gegenüber Druckfehlern.
6. Diesen Vorgang (wie in 5 beschrieben)
dreimal wiederholen. Danach ist die
Kaffeemaschine wieder einsatzbereit.
UMWELTTIPPS
Ein Elektro-/Elektronikgerät ist nach Ablauf
seiner Funktionsfähigkeit unter möglichst
geringer Umweltbelastung zu entsorgen.
Dabei sind die örtlichen Vorschriften Ihrer
Wohngemeinde zu befolgen. In den meisten
Fällen können Sie das Gerät bei Ihrer
örtlichen Recyclingstation abgeben.
19
PL
WPROWADZENIE
-
Nie dopuszczaç do zwisania przewodu
na kraw´dzi sto∏u lub blatu, lub jego
kontaktu z goràcà powierzchnià.
Nie umieszczaç urzàdzenia na lub w
pobli˝u palników gazowych lub
elektrycznych oraz w nagrzanym
piekarniku. Nie stawiaç dzbanka na
palniku kuchenki gazowej lub
elektrycznej.
Ekspresu do kawy nie nale˝y u˝ywaç w
sposób odmienny od przewidzianych
dlaƒ zastosowaƒ w gospodarstwie
domowym.
W celu od∏àczenia od pràdu nale˝y wyjàç
wtyczk´ z gniazdka, chwytajàc jà za
obudow´, nie za przewód. Nie wolno
ciàgnàç za przewód ani go skr´caç.
Przed rozpocz´ciem parzenia nale˝y
sprawdziç, czy dzbanek umieszczony
jest prawid∏owo na podgrzewaczu.
Przed wyj´ciem pojemnika na filtr nale˝y
odczekaç do momentu jego ostygni´cia.
Nie nale˝y przesuwaç urzàdzenie ani
dotykaç jego goràcych elementów
podczas procesu parzenia.
Nie stawiaç urzàdzenia na dywanie ani
na winylowym obrusie.
Przed pierwszym u˝yciem ekspresu do
kawy nale˝y dok∏adnie zapoznaç si´ z
do∏àczonà instrukcjà obs∏ugi.
Zaleca si´ zachowanie instrukcji na
wypadek, gdyby zaistnia∏a potrzeba
skorzystania z niej w przysz∏oÊci.
-
WA˚NE INFORMACJE NA TEMAT
BEZPIECZE¡STWA
-
-
-
Przy u˝ywaniu urzàdzeƒ elektrycznych
nale˝y zawsze przestrzegaç podstawowych
zaleceƒ odnoÊnie bezpieczeƒstwa obs∏ugi,
co mo˝e zapobiec niebezpieczeƒstwu
po˝aru, pora˝enia pràdem elektrycznym
i/lub obra˝eniom cia∏a:
-
-
-
Przed u˝yciem ekspresu nale˝y
przeczytaç ca∏à instrukcj´.
Nie dotykaç goràcych elementów
urzàdzenia. U˝ywaç uchwytów lub ga∏ek.
Urzàdzenie mo˝e byç u˝ywane przez
dzieci lub w ich pobli˝u tylko pod
nadzorem osób doros∏ych.
-
-
-
Gdy urzàdzenie nie jest u˝ywane oraz
przed jego czyszczeniem nale˝y
od∏àczyç wtyczk´ od gniazdka
elektrycznego. Przed
-
-
-
monta˝em/demonta˝em poszczególnych
cz´Êci lub przed czyszczeniem
urzàdzenia poczekaç na jego
och∏odzenie.
Nie w∏àczaç zasilania, jeÊli w zbiorniku
nie ma wody.
Zbiornik nape∏niaç wy∏àcznie zimnà
wodà.
-
Nie u˝ywaç ekspresu do kawy z
uszkodzonym przewodem lub wtyczkà
sieciowà, ani w przypadku niesprawnoÊci
lub uszkodzenia samego urzàdzenia.
Urzàdzenie nie zawiera elementów
przeznaczonych do samodzielnej
naprawy przez u˝ytkownika.
-
-
Korzystanie z akcesoriów
nieoryginalnych lub nie zalecanych przez
producenta urzàdzenia mo˝e byç
niebezpieczne.
Nie korzystaç z urzàdzenia na wolnym
powietrzu.
20
WYKAZ ELEMENTÓW
-
-
NaciÊnij przycisk parzenia. Zapali si´
czerwony wskaênik. Oznacza to, ˝e
rozpoczà∏ si´ cykl parzenia kawy.
Po przygotowaniu kawy urzàdzenie
automatycznie wy∏àczy proces parzenia
oraz p∏yt´ grzejnà. Wskaênik Êwietlny
pozostanie jednak w∏àczony do
5.
4.
1. Dzbanek
2. Pokrywa
dzbanka
7.
3. Wy∏àcznik
4. Wskaênik
poziomu wody
momentu wy∏àczenia przycisku.
6.
2.
5. Os∏ona
pojemnika na
filtr
3.
1.
-
-
Aby zaparzyç wi´cej kawy zaraz po
pierwszym parzeniu, odczekaj 3-4 minuty
na och∏odzenie si´ urzàdzenia i zastosuj
si´ do wskazówek powy˝ej.
Po zakoƒczeniu parzenia kawy wyjmij
wtyczk´ przewodu zasilajàcego z
gniazdka.
6. Blokada kapania
7. Pojemnik na filtr
PRZED PIERWSZYM U˚YCIEM
URZÑDZENIA
Przed zaparzeniem pierwszego dzbanka
kawy zaleca si´ przeprowadzenie pe∏nego
cyklu parzenia przy u˝yciu wy∏àcznie zimnej
wody, bez kawy i papierowego filtra. Pozwoli
to usunàç kurz, który móg∏ zgromadziç si´
wewnàtrz urzàdzenia.
Wa˝ne: Nalewaç tylko zimnà wod´.
Ekspres przystosowany jest do u˝ywania
wy∏àcznie zimnej wody.
KORZYSTANIE Z DZBANKA
W celu zamkni´cia pokrywy nale˝y
przekr´ciç jà do oporu w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara (ko∏ek pokrywy
powinien byç zwrócony w kierunku
uchwytu).
W celu nalania kawy z dzbanka, gdy
za∏o˝ona jest pokrywa, nale˝y przekr´ciç
pokryw´ o pó∏ obrotu w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
tak, aby ko∏ek pokrywy by∏ zwrócony w
stron´ dziobka.
OBS¸UGA EKSPRESU DO KAWY
-
Ustaw ekspres do kawy na p∏askiej,
równej powierzchni, np. blacie
kuchennym. Pod∏àcz urzàdzenie do
gniazdka elektrycznego.
Aby mo˝na by∏o zdjàç pokryw´, nale˝y
najpierw obróciç jà w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara.
-
Otwórz pokryw´ zbiornika na wod´. Nalej
odpowiednià iloÊç wody. Pami´taj, ˝e do
ekspresu mo˝na nalaç wi´cej wody ni˝
do dzbanka. Na pojemniku na wod´
zaznaczony jest w∏aÊciwy poziom wody.
BLOKADA KAPANIA
Ekspres do kawy posiada funkcj´
-
UWAGA: Upewnij si´, ˝e iloÊç wody NIE
przekracza poziomu "8-12" na wskaêniku
poziomu wody z boku zbiornika, w
przeciwnym razie kawa mo˝e wylaç si´ z
dzbanka.
zapobiegajàcà kapaniu. W dowolnym
momencie cyklu parzenia mo˝na na chwil´
wyjàç dzbanek z urzàdzenia i nalaç goràcà
kaw´ do fili˝anki. Proces parzenia zostanie
przerwany, a z pojemnika na filtr przestanie
kapaç kawa. Aby wznowiç proces parzenia,
wystarczy z powrotem umieÊciç dzbanek na
podgrzewaczu. Nie nale˝y wyjmowaç
dzbanka na d∏u˝ej ni˝ 30 sekund.
-
-
UmieÊç w pojemniku sto˝kowy filtr
papierowy o rozmiarze 1x4. Nasyp do
papierowego filtra ˝àdanà iloÊç mielonej
kawy.
UmieÊç dzbanek pod blokadà kapania.
21
CZYSZCZENIE
OCHRONA RODOWISKA
-
Przed przystàpieniem do czyszczenia
nale˝y zawsze upewniç si´, ˝e ekspres
zosta∏ od∏àczony od sieci i jest
sch∏odzony.
Dzbanek i pojemnik na filtr mo˝na
czyÊciç w wodzie z dodatkiem myd∏a.
Podstaw´ ekspresu do kawy nale˝y
przetrzeç mi´kkà, lekko wilgotnà
szmatkà. Do czyszczenia nie nale˝y
stosowaç druciaków lub innych
materia∏ów Êciernych, poniewa˝ mogà
one zarysowaç lub uszkodziç farb´ na
obudowie urzàdzenia.
Urzàdzenia elektryczne niezdatne do
dalszego u˝ytku powinny byç utylizowane w
sposób zapewniajàcy jak najmniejszà
szkod´ dla Êrodowiska naturalnego i
zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami. W
wi´kszoÊci przypadków niesprawne
urzàdzenie mo˝na oddaç do najbli˝szego
punktu lub zak∏adu utylizacji odpadów.
-
-
GWARANCJA NIE MA ZASTOSOWANIA
W NAST¢PUJÑCYCH PRZYPADKACH:
-
JeÊli powy˝sze zalecenia nie by∏y
przestrzegane.
-
JeÊli urzàdzenie by∏o niew∏aÊciwie
konserwowane lub u˝ytkowane, bàdê
zosta∏o w inny sposób uszkodzone.
USUWANIE KAMIENIA
ZawartoÊç wapnia w wodzie z kranu
powoduje, ˝e wewnàtrz ekspresu mo˝e si´
stopniowo odk∏adaç kamieƒ. Nale˝y go
usunàç, u˝ywajàc roztworu kwasu octowego
(NIE WOLNO u˝ywaç zwyk∏ego octu) lub
specjalnych Êrodków do usuwania kamienia,
dost´pnych w sklepach.
-
-
JeÊli uszkodzenie lub nieprawid∏owe
dzia∏anie by∏o skutkiem niew∏aÊciwej
dystrybucji.
JeÊli naprawy lub jakiekolwiek
modyfikacje urzàdzenia zosta∏y
dokonane przez osoby nieupowa˝nione.
Producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci za
ewentualne b∏´dy typograficzne.
1. Wymieszaj 100 ml kwasu octowego z
300 ml zimnej wody lub post´puj zgodnie Z uwagi na ciàg∏y rozwój naszych produktów
z instrukcjà umieszczonà na opakowaniu
Êrodka do usuwania kamienia.
2. Wlej roztwór do pojemnika na wod´ i
w∏àcz ekspres za pomocà wy∏àcznika.
w zakresie zarówno ich funkcjonalnoÊci, jak i
wzornictwa, firma zastrzega sobie prawo do
wprowadzania zmian produktu bez
uprzedzenia.
3. Poczekaj, a˝ po∏owa roztworu przep∏ynie
przez ekspres, a nast´pnie wy∏àcz go,
u˝ywajàc przycisku wy∏àcznika.
IMPORTER
Adexi group
4. Wy∏àcz ekspres na oko∏o 10 minut, a
nast´pnie w∏àcz go ponownie i poczekaj,
a˝ reszta roztworu przep∏ynie przez
ekspres.
Z zastrze˝eniem ew. b∏´dów w druku
5. Aby usunàç resztki kamienia i kwasu
octowego, nalej dzbanek zimnej wody do
pojemnika na wod´, w∏àcz ekspres i
poczekaj, a˝ ca∏a woda przep∏ynie przez
urzàdzenie.
6. Powy˝szà czynnoÊç (opisanà w punkcie
5) powtórz 3 razy, za ka˝dym razem
u˝ywajàc Êwie˝ej wody. Po zakoƒczeniu
tych zabiegów ekspres jest gotowy do
ponownego u˝ycia.
22
RU
ВВЕДЕНИЕ
-
Не допускайте свисания
электрического шнура со стола или
стойки или его соприкосновения с
горячими поверхностями.
Перед началом использования
внимательно прочтите данную
инструкцию в целях ознакомления с
новой кофеваркой.
Сохраните это руководство для
использования в будущем.
-
Не ставьте кофеварку рядом с
горячей газовой или электрической
конфоркой или на нее, а также в
разогретую духовку. Никогда не
ставьте тepмoc на конфорку газовой
или электрической плиты.
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
-
-
Эта кофеварка предназначена только
для домашнего использования.
При использовании электрических
приборов необходимо соблюдать
основные меры безопасности, чтобы
уменьшить риск возникновения пожара,
поражения электрическим током и/или
получения травм. В числе этих мер:
Для отключения прибора, взявшись за
вилку, вытяните ее из розетки.
Никогда не дергайте за провод и не
сгибайте его.
-
Перед использованием прибора
прочитайте все инструкции.
-
-
-
-
Перед использованием всегда
проверяйте правильность установки
кружки на нагревающей поверхности.
-
Не прикасайтесь к горячим
поверхностям. Используйте рукоятки
и ручки.
Перед тем, как извлечь корзинку для
фильтра из основного устройства,
дайте ей остыть.
-
-
При использовании прибора детьми
или вблизи от них необходимо
тщательное наблюдение.
Во время приготовления кофе не
передвигайте прибор и не
прикасайтесь к нагретым частям.
Если прибор не используется или вы
собираетесь его чистить, обязательно
отключите кофеварку, вынув вилку из
розетки. Перед тем, как
устанавливать или снимать детали, и
перед очисткой кофеварки
дождитесь, пока она остынет.
Не пользуйтесь кофеваркой на ковре
или виниловой скатерти.
-
-
Не подавайте напряжение на
кофеварку, если емкость для воды
пуста.
Не наливайте в емкость для воды
никакую другую жидкость кроме
холодной воды.
-
Не используйте кофеварку с
поврежденным шнуром или вилкой, а
также после сбоев в ее работе или
возникновения любых повреждений.
В кофеварке нет деталей,
обслуживание которых может
выполняться пользователем.
-
-
Использование удлинителей, не
рекомендованных фирмой -
изготовителем кофеварки, может
быть опасным.
Не пользуйтесь устройством на
открытом воздухе.
23
СПИСОК ДЕТАЛЕЙ
-
Вставьте бумажный фильтр
конической формы 1x4 в корзину
фильтра. Положите нужное
количество молотого кофе в
бумажный фильтр.
1. Кружка
5.
4.
2. Крышка для
кружки
3. Выключатель
7.
-
-
Поставьте тepмoc под приспособление
для остановки капель.
4. Указатель
уровня воды
Нажмите кнопку заваривания. При
этом должен загореться красный
индикатор. Это означает, что процесс
заваривания кофе начался.
6.
2.
5. Дверца
корзины
фильтра
3.
1.
6. Приспособление
для остановки
капель
-
-
-
После того как процесс заваривания
завершен, кофеварка автоматически
отключает нагревательный элемент.
Но индикатор продолжает светиться,
пока не отжата кнопка заваривания.
7. Корзина фильтра
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ПРИБОРА
Если после этого вы хотите заварить
еще кофе, дайте кофеварке остынуть
в течение 3-4 минут, а затем
повторите перечисленные выше
действия.
Перед завариванием первой чашки кофе
рекомендуется налить сначала только
холодную воду, не добавляя молотого
кофе и не используя бумажного фильтра.
Это поможет удалить любую возможную
пыль внутри кофеварки.
Когда кофе заварен, выньте вилку
устройства из розетки.
Внимание: Используйте только
холодную воду. Кофеварка
предназначена для работы только с
холодной водой.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КРУЖКИ
Чтобы закрыть крышку, вращайте ее по
часовой стрелке до упора (штырь на
крышке должен быть расположен по
направлению к ручке).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОФЕВАРКИ
-
Установите кофеварку на ровную
горизонтальную поверхность,
например, на кухонный стол.
Включите прибор в розетку.
Чтобы налить кофе из колбы при
открытой крышке, поверните крышку
против часовой стрелки, так чтобы
штырь на крыше был расположен по
направлению к носику.
-
Откройте крышку емкости для воды.
Налейте необходимое количество
воды. Следует учесть, что в
кофеварку помещается больше воды,
чем в тepмoc. Уровень воды
Чтобы снять крышку, поверните е против
часовой стрелки.
указывается на емкости для воды.
-
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь, что вода
НЕ превышает деление “8-12“ на
указателе уровня воды на боку
емкости, так как в противном случае
кофе может перелиться через края
кружки.
24
ФУНКЦИЯ ОСТАНОВКИ КАПЕЛЬ
Очистка кофеварки в домашних
условиях:
Кофеварка имеет функцию остановки
капель. Во время заваривания можно в
любой момент временно снять тepмoc с
устройства и налить чашку горячего
кофе. Процесс заваривания будет
прерван, и из корзины фильтра не
выльется ни капли кофе. Процесс
заваривания возобновится, как только
вы поставите тepмoc обратно на
нагревающую поверхность.
-
Налейте в тepмoc одну кварту (0,95 л)
белого уксуса. Затем долейте
холодной воды до полного заполнения
кружки. Вылейте воду с уксусом в
емкость для воды.
-
-
Поставьте тepмoc на нагревающую
поверхность. Включите кофеварку.
Дайте половине этой смеси пройти
через кофеварку. Выключите
кофеварку примерно на 10 мин.
Не снимайте тepмoc более чем на 30
секунд.
-
-
Снова включите кофеварку и дайте
второй половине смеси пройти через
нее.
ОЧИСТКА
-
Перед каждой очисткой убеждайтесь
в том, что кофеварка отключена и
успела остыть.
Дайте кофеварке остыть 10 минут, а
затем сполосните кофеварку, налив в
тepмoc холодной воды. Вылейте воду
в емкость для воды и включите
кофеварку. Повторите эту процедуру
3 раза.
-
-
Кружку и корзину можно мыть в
горячей мыльной воде.
Протрите основание кофеварки
мягкой, слегка влажной тканью. Ни в
коем случае не используйте
абразивные порошки или чистящие
средства, поскольку они царапают и
обесцвечивают декоративное
покрытие.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОХРАНЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Утилизацию вышедшего из строя
электронного прибора следует проводить
с наименьшим ущербом для окружающей
среды в соответствии с местными
правилами, установленными в вашем
муниципальном образовании. В
большинстве случаев существует
возможность сдать прибор в местный
центр по переработке отходов.
УДАЛЕНИЕ НАЛЕТА МИНЕРАЛЬНЫХ
ВЕЩЕСТВ
-
Минеральные отложения могут
засорить кофеварку. Чтобы
кофеварка работала без перебоев,
регулярно очищайте ее от накипи.
Минеральные отложения могут
накапливаться и засорять кофеварку.
Чтобы избежать засорения не реже
раза в месяц выполняйте процедуру
очистки кофеварки в домашних
условиях, описанную ниже.
-
Если в вашей местности вода
особенно жесткая, кофеварку следует
чистить каждые две недели.
Регулярная очистка может улучшить
вкус завариваемого кофе, а также
сократить время заваривания.
25
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ
НА СЛЕДУЮЩИЕ СЛУЧАИ
-
вышеуказанные пункты не
соблюдались;
-
в отношении прибора не велось
надлежащего ухода, была применена
сила, или он был поврежден каким-
либо иным образом;
-
-
в распределительной системе
имелись ошибки или неполадки;
прибор ремонтировался,
модифицировался или изменялся
иным путем лицом, на то не
уполномоченным.
Допустимы ошибки при печати.
В виду нашей постоянной работы по
улучшению функциональности и дизайна
наших товаров мы оставляем за собой
право изменять изделие без
предварительного уведомления.
ИМПОРТЁР
Adexi group
Производитель и импортёр не несут
ответственности за возможные опечатки
в тексте.
26
27
|