TV • VIDEO • CAMCORDER • MECABLITZ
MECABLITZ 28 AF-4 C
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Handleiding
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
6.2 Langzeitsynchronisation . . . . . . . . . . . . . . . .12
7. Blitzbetrieb in den einzelnen
Kamerafunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
7.1 Blitzbetrieb in den Programmfunktionen . . . .13
7.2 Im Blitzbetrieb nicht unterstützte
Sonderfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
8. Autofokus-Meßblitz . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
9. Indirektes Blitzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
10. Ausleuchtung und Weitwinkelvorsatz . . . .16
11. Wartung und Pflege,
Störungsbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . .16
12. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
13. Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2. Vorbereiten des mecablitz . . . . . . . . . . . . . 5
2.1 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2 Einlegen und Auswechseln der Batterien
oder Akkus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.3 Batterie-Test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.4 Automatische Geräteabschaltung . . . . . . . . . 7
2.5 Befestigen des mecablitz auf der Kamera . . . 7
3. In Betrieb nehmen des mecablitz . . . . . . . . 8
3.1 Voraussetzungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.2 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes,
Filmempfindlichkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4. Meldungen vom Blitzgerät an die Kamera . 9
4.1 Blitzbereitschaftsanzeige. . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.2 Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung . . . 9
4.3 Die Belichtungs-o.k.-Anzeige . . . . . . . . . . . . 9
4.4 Sucheranzeigen in der Kamera . . . . . . . . . . .10
5. TTL-Blitzsteuerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
6. Blitzsynchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . .12
6.1 Normalsynchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Ķ
3
1. Sicherheitshinweise
• Nicht aus sehr kurzer Entfernung direkt in die
• Das Blitzgerät in den Blitzschuh der Kamera
einschieben und mit der Rändelscheibe so
festdrehen, daß es nicht herausrutschen und
herunterfallen kann!
• Bei Serienblitzaufnahmen mit voller Licht-
leistung und kurzen Blitzfolgezeiten im
NC-Akku-Betrieb nach jeweils 20 Blitzen eine
Pause von mindestens 3 Minuten einhalten.
Damit vermeiden Sie eine Überlastung des
Gerätes.
Augen blitzen! Direktes Blitzen in die Augen
von Personen und Tieren kann zu Netzhaut-
schädigungen führen und schwere Seh-
störungen verursachen – bis hin zur Blindheit!
• Verbrauchte Batterien sofort aus dem Blitz-
gerät nehmen! Aus verbrauchten Batterien
können Chemikalien austreten (sogenanntes
"Auslaufen") und zur Beschädigung des Gerä-
tes führen!
Ķ
• Akkus nicht kurzschließen! Explosionsgefahr!
• Wenn Sie den Blitz auslösen, darf kein lichtun-
durchlässiges Material unmittelbar vor- oder
direkt auf der Reflektorscheibe (Blitzfenster)
sein. Die Reflektorscheibe darf nicht ver-
schmutzt sein. Es kann sonst wegen des hohen
Energieausstoßes zum Verschmoren des
Materials bzw. der Reflektorscheibe kommen.
• Blitzgerät nicht zerlegen! HOCHSPANNUNG! Im
Geräteinneren befinden sich keine Bauteile, die
von einem Laien repariert werden können.
• Batterien/Akkus keinesfalls hohen Tempera-
turen wie intensiver Sonneneinstrahlung, Feuer
oder dergleichen aussetzen!
• Verbrauchte Batterien nicht ins Feuer werfen!
• Das Blitzgerät nicht Tropf- oder Spritzwasser
aussetzen!
• Das Blitzgerät vor großer Hitze und hoher Luft-
feuchtigkeit schützen! Bewahren Sie es z.B.
nicht im Handschuhfach Ihres Autos auf.
4
2. Vorbereiten des mecablitz
Keine Lithium-Batterien verwenden!
Die Batterien sind leer bzw. verbraucht, wenn die
Blitzfolgezeit über 60 Sek. ansteigt oder beim Batterie-
test die Batterieanzeige nicht mehr aufleuchtet.
Wenn Sie den mecablitz längere Zeit nicht benutzen,
entfernen Sie bitte die Batterien aus dem Gerät.
Bild 1: Verwendbare Batterietypen
Batterie-Entsorgung
Ķ
2.1 Stromversorgung
Das Blitzgerät kann wahlweise betrieben werden
mit:
Batterien gehören nicht in den Hausmüll ! Bitte bedienen Sie sich
bei der Rückgabe verbrauchter Batterien eines in Ihrem Land evtl.
vorhandenen Rücknahmesystems.
Deutschland: Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet,
gebrauchte Batterien zurückzugeben.
Sie können Ihre alten Batterien überall dort unengeltlich abgeben,
wo die Batterien gekauft wurden. Ebenso bei den öffentlichen
Sammelstellen in Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei
• 4 NC-Akkus Typ IEC KR 15/51. Sie bieten sehr
kurze Blitzfolgezeiten und sind aufladbar.
• 4 Alkali-Mangan-Trockenbatterien Typ IEC LR6
(Mignon). Sie genügen gemäßigten Leistungs-
anforderungen.
• 4 Nickel-Metall-Hydrid Akkus (Größe Mignon, AA).
Sie sind umweltfreundlich (ohne Cadmium) und
verfügen über besonders hohe Kapazität.
Cd = Batterie enthält Cadmium
Hg = Batterie enthält Quecksilber
Li = Batterie enthält Lithium
5
2. Vorbereiten des mecablitz
Achten Sie beim Einsetzen der Batterien
darauf, daß + Pol und - Pol wie auf den Sym-
bolen angezeigt liegen. Vertauschte Pole
können zur Zerstörung des Gerätes führen!
Wechseln Sie immer alle 4 Batterien aus.
Nur gleiche Akkus/Batterien desselben
Herstellertyps mit gleichem Ladezustand
einlegen. Batterien mit unterschiedlichem
Ladezustand können zu Fehlfunktionen des
Gerätes und eventuell zum Auslaufen der
Batterien führen!
ĶBild 2: Batterien austauschen
2.2 Einlegen und Auswechseln der Batterien oder
Akkus
Schieben Sie nach dem Einlegen der Batterien den
Batteriefachdeckel wieder zu.
• Schalten Sie das Blitzgerät mit dem Schalter O aus.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den
• Schieben Sie den Batteriefachdeckel in Pfeilrich-
tung.
☞
Hausmüll! Leisten Sie einen Beitrag zum
Umweltschutz und geben Sie verbrauchte
Batterien und Akkus bei entsprechenden
Sammelstellen ab.
• Setzen Sie die Batterien oder Akkus in Längsrich-
tung entsprechend den angegebenen Batteriesym-
bolen ein.
6
2. Vorbereiten des mecablitz
2.3 Batterie-Test
2.5 Befestigen des mecablitz auf der Kamera
Mit dieser Einrichtung können Sie Alkali-Mangan-
Trockenbatterien (keine Akkus) prüfen. Wenn nach
dem Drücken der Taste die Batterieanzeige aufleuch-
tet, sind die Batterien in Ordnung. Leuchtet die
Batterieanzeige nicht auf, so ist eventuell nur noch
eine geringe Restkapazität vorhanden und Sie sollten
neue Batterien einlegen.
• Nehmen Sie den Blitz so in die Hand, daß Sie auf
die Bedienelemente sehen. Drehen Sie die Rändel-
scheibe am Adapterfuß des mecablitz gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
• Schieben Sie den mecablitz mit dem Anschlußfuß
in den Blitzschuh der Kamera.
• Drehen Sie die Rändelscheibe mit dem Uhrzeiger-
sinn bis zum Anschlag und machen Sie damit den Ķ
mecablitz auf der Kamera fest.
2.4 Automatische Geräteabschaltung
Um eine versehentliche Entladung der Batterien zu
vermeiden, schaltet das Gerät ca. 10 Minuten nach dem
Einschalten oder nach dem Auslösen eines Blitzes
ab, um Strom zu sparen. Die grüne Betriebsanzeige
und die orange Blitzbereitschaftsanzeige erlöschen.
Das automatische Abschalten des Blitzgerätes
können Sie durch Blitzen oder durch Drücken des
Schalters I verhindern. Das Gerät bleibt dann für
weitere 5-10 Minuten betriebsbereit. Zum Wieder-
einschalten des mecablitz drücken Sie die Taste I.
7
3. In Betrieb nehmen des mecablitz
3.1 Voraussetzungen
3.2 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes, Film-
empfindlichkeit
Sie können den mecablitz grundsätzlich nur
mit TTL-Blitzgesteuerten Kameras einsetzen!
Ein- und Ausschalten: Schalten Sie den mecablitz
mit dem Schalter I ein. Im eingeschalteten Zustand
leuchtet die grüne Betriebsanzeige. Bei Erreichen der
Blitzbereitschaft leuchtet zusätzlich die orange Blitz-
bereitschaftsanzeige. Drücken Sie zum Ausschalten
den Schalter O. Die grüne Betriebsanzeige und die
orange Bereitschaftsanzeige verlöschen. Verbleibt
der mecablitz in diesem Zustand auf der Kamera,
wird bei der nächsten Aufnahme kein Blitz ausgelöst.
Bei TTL-Blitzgesteuerten Kameras mißt ein
Sensor das durch das Objektiv (Through The
Lens) auf den Film auftreffende Licht und schaltet
bei ausreichender Belichtung das Blitzgerät ab
Ǻ
(siehe auch S. 11). Ob Ihre Kamera diese Funk-
tion hat, entnehmen Sie bitte der Kamera-
Bedienungsanleitung.
Ķ
Bei Kameras, die nicht über eine TTL-Blitzsteue-
rung verfügen wird ein Vollblitz ausgelöst !
Einstellen der Filmempfindlichkeit am mecablitz:
Stellen Sie an der Rückseite des Gerätes die Emp-
findlichkeit des verwendeten Films ein, indem Sie mit
dem Blendenschieber den gewünschten Wert im
„ISO-Fenster“ wählen.
Das bedeutet, der mecablitz gibt ohne TTL-Blitz-
steuerung beim Auslösen ungeregelt seine maximale
Blitzleistung ab!
Die gleichzeitige Verwendung des eingebauten
und externen Blitzgerätes ist nicht möglich,
das eingebaute Blitzgerät ist nicht funktions-
fähig, wenn sich ein externes Blitzgerät im
Zubehörschuh befindet.
8
4. Meldungen vom Blitzgerät an die Kamera
Der mecablitz überträgt verschiedene Signale, bzw.
4.2 Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung
Meldungen an die Kamera, wenn er mit der Kamera
verbunden und eingeschaltet ist:
Bei Blitzbereitschaft wird an den meisten System
kameras automatisch aus der eingestellten Betriebsart
auf die Blitzsynchronzeit umgeschaltet. Je nach
Kameratyp sind Zeiten zwischen 1/30 Sekunden und
1/250 Sekunden üblich. Einzelheiten entnehmen Sie
bitte der Kamera-Bedienungsanleitung.
4.1 Blitzbereitschaftsanzeige
Bei aufgeladenem Blitzkondensator leuchtet am
mecablitz die orange Lampe
auf und zeigt damit
die Blitzbereitschaft an. Das bedeutet, daß für die
nächste Aufnahme Blitzlicht verwendet werden kann.
Die Blitzbereitschaft wird auch an die Kamera über-
tragen und sorgt dort im Kamerasucher für eine
entsprechende Anzeige. Gegebenenfalls wird die
Kamera (typabhängig!) bei Erreichen der Blitzbereit-
schaft auf die Blitzsynchronzeit umgestellt. Wenn Sie
die Kamera auslösen, ohne daß die Blitzbereit-
schaftslampe aufleuchtet, wird kein Blitz gezündet
und die Aufnahme wird unter Umständen falsch
belichtet, falls die Kamerasteuerung bereits auf Blitz-
synchronzeit umgeschaltet hat. Einzelheiten lesen
Sie bitte in der Kamera-Bedienungsanleitung nach.
4. 3 Die Belichtungs-o.k.-Anzeige (siehe Bild 3)
Ķ
Wenn Sie eine Blitzlichtaufnahme gemacht haben,
leuchtet die grüne Belichtungs-Kontroll-Anzeige für
einen Moment auf, wenn die Belichtung korrekt war.
9
4. Meldungen vom Blitzgerät an die Kamera
Einige Kameratypen verfügen im Sucher über
eine Funktion zur Fehlbelichtungswarnung:
Blinkt der im Sucher angezeigte Blendenwert,
die Verschlußzeit, oder beide Anzeigen, so liegt
entweder Über- oder Unterbelichtung vor.
Grundsätzlich zur Fehlbelichtung:
• Bei Überbelichtung: Nicht blitzen!
• Bei Unterbelichtung: Schalten Sie den Blitz zu
oder verwenden Sie ein Stativ und eine längere
Belichtungszeit.
Bild 3: Die Belichtungs-Kontroll-Anzeige
Ķ
4.4 Sucheranzeigen in der Kamera
blinkt: Schalten Sie den Blitz hinzu (bei einigen
Kameras).
In den verschiedenen Belichtungs- und Automatik-
programmen können unterschiedliche Gründe für
Fehlbelichtungen vorliegen. Lesen Sie bitte in der
Kamera-Bedienungsanleitung nach, was für ihre
Kamera gilt.
leuchtet: Blitz ist einsatzbereit (bei einigen Kame-
ras). Lesen Sie bitte in der Kamera-
Bedienungsanleitung nach, was für
Ihren Kameratyp gilt.
10
5. TTL-Blitzsteuerung
Der mecablitz erhält seine Informationen aus-
schließlich von einer TTL-gesteuerten Kamera.
Wird der Mindestbeleuchtungsabstand
unterschritten, so kann es zu Überbelich-
tungen kommen.
Ǻ
Im TTL-Betrieb wird die Belichtungsmessung von
einem Sensor in der Kamera vorgenommen. Dieser
mißt das durchs Objektiv auf den Film auftreffende
Licht (TTL = Through The Lens). Bei Erreichen der
erforderlichen Lichtmenge schaltet die Kameraelek-
tronik den Blitz ab. Der Vorteil dieses Blitzbetriebs
liegt darin, daß alle die Belichtung beeinflußenden
Faktoren (z. B. Filter, Blenden- und Brennweitenver-
änderungen bei Zoomobjektiven) berücksichtigt
werden. Sie brauchen sich nicht um die Blitzein-
stellung kümmern, die Kameraelektronik sorgt
automatisch für die richtige Blitzlichtdosierung.
Im TTL-Blitzbetrieb muß auch für Versuche auf jeden
Fall ein Stück Film in der Kamera eingelegt sein.
Wollen Sie die Blitzreichweite anhand der
Belichtungs-o.k.-Anzeige überprüfen, ist das nur
durch Auslösen an der Kamera und nicht mit dem Ķ
Handauslöser am Blitz möglich!
Die maximale Reichweite für die gewählte Blende
können Sie am Blendenrechner direkt unter der
Blendenzahl ablesen. Der Mindestbeleuchtungs-
abstand beträgt ca.15 % der maximalen Grenz-
reichweite.
11
6. Blitzsynchronisation
Je nach Kameratyp sind verschiedene Blitz-Synchro-
6.2 Langzeitsynchronisation
nisationsarten möglich. Wie die einzelnen
Synchronisationsarten an der Kamera eingestellt
werden, entnehmen Sie bitte der Kamera-
Bedienungsanleitung.
Verschiedene Kameras können bei Programm- und
Zeitautomatik mit Langzeitsynchronisation belichten.
Blitzaufnahmen bei schwacher Beleuchtung führen
mit kurzen Verschlußzeiten (normale Blitzsynchron-
zeit) manchmal zu stark beleuchteten Aufnahme-
objekten vor einem dunklen Hintergrund. Bei
Langzeitsynchronisation steht der Verschlußzeiten-
bereich bis hinab zu 30 s zur Verfügung, mit dem Sie
den Hintergrund besser zur Geltung bringen können,
da bei längeren Verschlußzeiten die Grundhelligkeit
durch das Umlicht deutlich erhöht ist. Verwenden Sie
ein Stativ, um verwackelte Aufnahmen zu vermeiden.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Kamera-Bedie-
nungsanleitung.
6.1 Normalsynchronisation
Diese Betriebsart wird von allen TTL-Kameras aus-
geführt und sie ist für die meisten Blitzaufnahmen
Ķgeeignet. Bei der normalen Blitzsynchronisation wird
automatisch auf die Kamera-Blitzsynchronzeit
umgeschaltet. Je nach Kameratyp sind Zeiten
zwischen 1/30 s und 1/250 s üblich. Einzelheiten
entnehmen Sie bitte der Kamera-Bedienungsanlei-
tung.
12
7. Blitzbetrieb in den einzelnen Kamerafunktionen
7.1 Blitzbetrieb in den Programmfunktionen
Weichzeichner (SF):
In der Funktion Weichzeichner zündet das Blitzgerät
nur bei der ersten Belichtung. Ein Weichzeichnungs-
effekt wird deshalb möglicherweise nicht erzielt!
TTL-gesteuerte Blitzlichtaufnahmen sind in allen
Belichtungs- und Automatikprogrammen möglich. Ist
der mecablitz auf der Kamera befestigt und einge-
schaltet, so arbeitet er mit Programmautomatik (P),
Zeitautomatik (A ), Blendenautomatik (T ) und in der
Programmverschiebung:
Mit eingeschaltetem Blitz ist die Programmverschie-
bung (Zeit/Blendenpaar) in der Programmautomatik
nicht durchführbar.
v
v
manuellen Betriebsart automatisch mit TTL-Blitz-
steuerung.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Kamera-Bedie- Ķ
7.2 Im Blitzbetrieb nicht unterstützte Sonder-
funktionen
nungsanleitung.
Vorblitz zur Verringerung roter Augen:
Diese Funktion wird vom mecablitz nicht unterstützt.
Synchronisation auf den zweiten Verschlußvorhang:
Diese Funktion wird vom mecablitz nicht unterstützt.
Schärfenautomatik (DEP):
Die Betriebsart Schärfenautomatik ist mit einge-
schaltetem Blitzgerät nicht ausführbar. Ist ein Blitz-
gerät angeschlossen, so wird belichtet wie bei
Programmautomatik.
13
8. Autofokus-Meßblitz
Der mecablitz unterstützt mit seinem integrierten
• Wird der Autofokus-Meßblitz erforderlich, so funk-
tioniert entweder das AF-Beleuchtungsgerät der
Kamera oder das des Blitzgeräts, je nach Kamera-
typ.
AF–Rotlicht-Scheinwerfer Autofokus-TTL-Kameras
bei der automatischen Scharfeinstellung. Wenn die
Lichtverhältnisse für eine automatische Fokussie-
rung (Scharfeinstellung) nicht mehr ausreichen,
projiziert der mecablitz bei angetipptem Kamera-
auslöser ein rotes senkrechtes Streifenmuster auf
das Aufnahmeobjekt. Auf dieses Streifenmuster stellt
der Autofokus der Kamera das Bild scharf.
• Die Reichweite des AF-Meßblitzes ist von der
Lichtstärke (maximale Objektiv-Anfangsöffnung)
des Objektivs abhängig! Bei einem Standard-
Objektiv F 1,8/50 mm beträgt die Reichweite (je
nach Empfindlichkeit des Kamera-AF-Sensors) ca.
6-10 m.
Ķ
Beachten Sie bitte:
• Ist das Autofokussystem der Kamera eingeschaltet,
so wird bei zu schwachem Licht von der Kamera-
elektronik automatisch der Autofokus-Meßblitz
aktiviert.
Objektive mit geringer Anfangsblenden-
öffnung von z.B. 5,6 bzw. 8 (z.B. Telezoom-
Objektive) schränken die Reichweite des
AF–Meßblitzes erheblich ein!
• Der Autofokus-Meßblitz kann nicht in jeder Kame-
rabetriebsart, bzw. Kamerafokussierart aktiviert
werden.Es wird nur die Schärfepriorität (One-shot
AF: siehe Kamera-Bedienungsanleitung) unter-
stützt. Bei Auslösepriorität (AI Servo AF) ist der
Autofokus-Meßblitz-Betrieb nicht möglich.
14
9. Indirektes Blitzen
Schwenken des Reflektors: Halten Sie den
mecablitz mit einer Hand fest und ziehen Sie
mit der anderen Hand den Reflektorkopf bis
zum Anschlag nach vorne aus dem Gehäuse.
Nun können Sie den Reflektor um etwa 80°
vertikal nach oben schwenken.
Achten Sie beim Schwenken des Reflektors
darauf, daß um einen genügend großen
☞
Bild 4: Indirektes Blitzen
Winkel geschwenkt wird, damit kein direktes
Licht vom Reflektor auf das Motiv fallen Ķ
Indirektes Blitzen
kann.
Im Gegensatz zu direkt geblitzten Bildern mit harten
Schlagschatten ergibt indirektes Blitzen eine weiche
Motivausleuchtung mit ausgewogenem Kontrast und
fließenden Schattenkonturen. Objekt und Hinter-
grund werden dabei mit reflektiertem Streulicht
weich und gleichmäßig ausgeleuchtet. Zum indirek-
ten Blitzen schwenken Sie den Reflektor vertikal
(nach oben, bis ca. 80° möglich), so daß das Blitzlicht
auf geeignete Reflexionsflächen trifft (z.B. weiße
Zimmerdecke). Die reflektierende Fläche muß
farbneutral (bei Farbaufnahmen), bzw. weiß sein und
sollte keine Strukturen aufweisen!
15
10. Ausleuchtung und Weitwinkelvorsatz
11. Wartung und Pflege, Störungsbeseitigung
Der mecablitz leuchtet normale Kleinbildaufnahmen
(24x36 mm) mit Objektiven ab 35 mm Brennweite
oder größer vollständig aus. Damit Sie auch ein
Weitwinkelobjektiv von 28 mm Brennweite verwen-
den können, wird ein Weitwinkelvorsatz mitgeliefert,
der die Ausleuchtung so vergrößert, daß sie auch für
dieses Objektiv ausreicht.
Entfernen Sie Schmutz und Staub mit einem wei-
chen, trockenen Tuch.Verwenden Sie keine Reinigungs-
mittel – die Kunststoffteile könnten beschädigt werden.
Formieren des Blitz-Kondensators
Aus technischen Gründen ist es notwendig, den
mecablitz in vierteljährlichem Abstand für
ca. 10 Minuten einzuschalten (der im mecablitz ein-
gebaute Kondensator verändert sich physikalisch,
wenn das Gerät längere Zeit nicht eingeschaltet
wird). Die Batterien müssen dabei mindestens so viel
Energie liefern, daß die Blitzbereitschaftsanzeige
spätestens 1 Minute nach dem Einschalten aufleuchtet.
Beachten Sie dabei, daß sich die Reichweite
des Blitzlichtes durch den Einsatz des Weit-
winkelvorsatzes verringert!
Ķ
Montieren Sie den Weitwinkelvorsatz, indem Sie ihn
über den Reflektor legen und andrücken, bis er seit-
lich einrastet.
Störungsbeseitigung:
Funktioniert das Blitzgerät nicht so, wie es in den ein-
zelnen Betriebsarten soll, dann führen Sie folgende
Maßnahmen durch:
• Schalten Sie das Blitzgerät mit dem Hauptschalter aus.
• Nehmen Sie die Batterien oder Akkus kurzzeitig
aus dem Blitzgerät heraus.
16
12. Technische Daten
Leitzahl bei ISO 100/21°: 28 / 22 mit Weitwinkelvorsatz.
Blitzanzahl:
Blitzfolgezeit:
NC-Akku (700mAh)
ca. 90 ...1200✳ ca. 7 s ...0,3 s✳
Weitwinkelausleuchtung für Kleinbild ab 35 mm
Brennweite, mit Weitwinkelvorsatz ab 28 mm
Brennweite.
Alkali-Mangan Batterien ca. 180 ...2500✳ ca. 10 s ...0,3 s✳
Ni-Metall Hydrid Akkus ca. 140...1800✳ ca. 7 s ...0,3 s✳
Farbtemperatur:
Leitzahlentabelle:
ca. 5600 K
Ausleuchtung:
rechteckig, horizontal ca. 58°,vertikal ca. 42°.
Mit Weitwinkelscheibe horizontal ca. 68°, vertikal ca. 49°
Leitzahl
Filmempfindlichkeit ISO Meter-System Ft-System
Ķ
Blitzleuchtzeit:
Gewicht:
1/400 s ...1/20000 s✳
25 / 15°
50 / 18°
100 / 21°
200 / 24°
400 / 27°
800 / 30°
1600 / 33°
14
20
46
65
300 g
28
92
Auslieferungsumfang:
40
130
184
260
368
Blitzgerät, Weitwinkelvorsatz, Bedienungsanleitung.
56
79
112
Synchronisation: Niederspannungs-Thyristorzündung
✳ abhängig von der jeweiligen Kamerafunktion und vom Ladezustand
der Batterien bzw. Akkus
17
13. Sonderzubehör
Für Fehlfunktionen und Schäden am meca-
blitz, verursacht durch Verwendung von
Zubehör anderer Hersteller, wird keine
Gewährleistung übernommen
• Mecalux 11 (Bestellnr.: 000000112)
Sensor zur optischen, verzögerungsfreien Fernaus-
lösung von Zweitblitzgeräten durch einen von der
Kamera ausgelösten Blitz. Spricht auch auf Infrarot
an. Keine Batterien nötig.
Ķ
• Reflexschirm 28-23 (Bestellnr.:000028237)
• Tasche T 33 (Bestellnr.: 000006331)
18
Foreword
Dear Customer,
Please read these operating instructions carefully,
even if, at first sight, some points may not appear to
be of interest. Our design work placed particular
value on ensuring that operation of the mecablitz is
as simple as possible, but it should be noted that the
system cameras for which the flashgun is intended
offer a great diversity of capabilities.
We thank you for your confidence in our mecablitz
MB 28 AF-4C.
The MB 28 AF-4C flashgun has been especially
designed for Canon EOS system cameras of the
Dynax series. IMPORTANT: Never mount the
flashgun in the accessory shoe of any other
system camera, otherwise the flashgun’s foot or
the camera’s accessory shoe can be destroyed!
The dedicated contacts in the foot of the
MB 28 AF-4C only support the controlling
commands of Canon EOS system cameras.
We wish you much pleasure with your new Metz
flashgun in conjunction with a Canon EOS system
camera to light up the darkest points, and for
creative flash lighting.
ķ
The following pages give details for the correct
operation of the mecablitz flashgun and summarize
its fields of application.
19
Contents
1. Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . .21
6.2 Slow-synchronisation . . . . . . . . . . . . . . . .29
7. Flash in the individual camera modes . .30
7.1 Use of flash in the auto program modes . . .30
7.2 Special functions not supported by flash . .30
8. Autofocus measuring flash . . . . . . . . . . .31
9. Bounced flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
10. Illumination with wide-angle diffuser . .34
11. Care and maintenance -
2. Preparing the mecablitz for use . . . . . . .22
2.1 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
2.2 Loading and replacing the batteries . . . . . .23
2.3 Battery test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
2.4 Automatic flashgun cut-out circuit . . . . . . .24
2.5 Mounting the mecablitz on the camera . . .24
3. Setting the mecablitz into operation . . .25
3.1 Preconditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
3.2 Switching the flashgun on and off,
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
12. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
13. Optional extras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
film speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
ķ4.
Flashgun instructions to the camera . . .26
4.1 Flash-ready indication . . . . . . . . . . . . . . . .26
4.2 Automatic flash sync speed control . . . . . .26
4.3 Correct-exposure indication . . . . . . . . . . . .26
4.4 Information displayed in the
camera’s viewfinder . . . . . . . . . . . . . . . . .27
5. TTL flash control . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
6. Flash synchronisation . . . . . . . . . . . . . . .29
6.1 Normal synchronisation . . . . . . . . . . . . . . .29
20
1. Safety Instructions
• NEVER fire a flash in the immediate vicinity of the
• Insert the flashgun base into the camera’s acces-
sory shoe and tighten by turning the knurled screw
so that the flashgun cannot slip and fall out!
eyes! Flash fired directly in front of the eyes of a
person or animal can damage the retina and lead
to severe visual disorders - even blindness!
• In the event of flash shots with full light output and
short recycling times with a rechargeable NiCad
battery, observe an interval of at least 3 minutes
after a series of 20 flashes. This will protect the
flashgun against overload.
• Spent batteries should be immediately removed.
Chemicals leaking out of spent batteries will
damage the flashgun.
• Do not short-circuit rechargeable batteries!
DANGER OF EXPLOSION!
• NEVER place material that is impervious to light in
front of, or directly on, the reflector screen. The
reflector screen must be perfectly clean when a
flash is fired. The high energy of the flash light will
burn the material or damage the screen if this is
not observed!
• Dry-cell and rechargeable batteries should not be
exposed to excessive heat, for instance sunshine,
fire and the like!
ķ
• NEVER throw spent batteries in a fire!
• Do not expose the flashgun to dripping or splas-
hing water!
• NEVER dismantle the flashgun! DANGER: HIGH
VOLTAGE! There are no components inside the
flashgun that can be repaired by a layperson.
• Protect the flashgun against excessive heat and
high humidity levels! Do not keep the flashgun in
the glove compartment of a car!
21
2. Preparing the mecablitz for use
Do not use lithium batteries!
Batteries have become discharged or spent when
recycling takes more than 60 seconds or when the
battery check light does not illuminate during the
battery test. The batteries should be removed from
the mecablitz if the flashgun is not going to be used
for a prolonged period.
Alkaline-manganese battery
Fig. 1: Suitable battery types
2.1 Power supply
ķThe following batteries can be used:
Disposal of batteries
• 4 rechargeable NiCad batteries, type IEC KR
15/51, for very short recycling times.
Do not dispose of spent batteries with domestic rub-
bish.
• 4 alkaline-manganese dry-cell batteries, type IEC
LR6, for moderate performance requirements.
Please return spent batteries to collecting points
should they exist in your country!
• 4 rechargeable nickel-metal-hydride batteries,
size AA, environment friendly (no cadmium), and
for a particularly high capacity.
22
2. Preparing the mecablitz for use
When loading the batteries ensure correct
polarity. Incorrectly loaded batteries can
destroy the flashgun! Always exchange the
complete set of 4 batteries. All batteries
must be of the same make and have the
same charge level. Use of batteries with a
differing charge level may cause flashgun
malfunctions and battery leaks!
Fig. 2: Exchanging batteries
Reclose the battery compartment cover after the
batteries have been inserted.
2.2 Loading and replacing the batteries
Exhausted batteries must not be thrown into
• Switch off the flashgun with the 0 switch.
☞
ķ
the dustbin! Contribute to the protection of
the environment and discard exhausted
batteries at the appropriate disposal points.
• Push the battery compartment cover in direction of
the arrow.
• Insert the dry-cell or rechargeable batteries in
longitudinal direction according to the indicated
battery symbols.
23
2. Preparing the mecablitz for use
2.3 Battery test
2.5 Mounting the mecablitz on the camera
This facility is used to test alkaline-manganese
dry-cell batteries (not rechargeable batteries!). The
batteries are alright if the battery check light illumi-
nates when the test button is pressed. If the light
does not illuminate then the residual power is low
and a new set of batteries should be loaded.
• Hold the flashgun securely in one hand so that the
controls are facing you. Turn the knurled screw in
the mecablitz adapter foot anti-clockwise to its
leftmost position.
• Slide the mecablitz into the camera’s accessory
shoe.
2.4 Automatic flashgun cut-out circuit
• Turn the knurled screw clockwise until the stop
point is reached, thereby firmly securing the
mecablitz onto the camera.
To avoid accidental battery discharge and to
economise on power consumption, the flashgun
automatically switches itself off 10 minutes after it
was switched on or after a flash was fired. The green
operating light and the orange flash-ready light are
then extinguished. Automatic flashgun cut-out can
be prevented by firing a flash or by pressing the
I switch. The flashgun will then continue to remain
operational for another 5-10 minutes. Press the
I button to turn on the mecablitz again.
ķ
24
3. Setting the mecablitz into operation
3.1 Preconditions
3.2 Switching the flashgun on and off, film speed
The mecablitz must only be used with TTL
ON/OFF switching: Turn on the mecablitz with the
I switch. The green operating light will light up. The
orange flash ready light illuminates when flash
readiness is reached. Press the 0 switch to turn off
the flashgun. The green and orange lights are
instantly switched off. No flash will be fired for the
next shot if the mecablitz remains in this state on the
camera.
flash controlled cameras!
The sensor of TTL flash controlled cameras
measures the light reaching the film through the
camera lens and instantly cuts out the flash
when the film has been correctly exposed (see
also page 28). Please refer to the camera’s
operating instructions to find out whether your
camera features this function.
Ǻ
Setting the film speed on the mecablitz: Adjust the
speed of the film loaded in the camera on the back of
the flashgun by selecting the required value in the
„ISO Window“ with the aperture slide.
A full-power flash is fired if the camera does
not feature TTL flash control!
ķ
In other words: Without TTL flash control, the meca-
blitz fires an unmeasured flash at maximum output.
It is not possible to use the integrated and
the external flash at the same time. The
flash built into the camera is not operational
if an external flash unit is mounted on the
accessory shoe
25
4. Flashgun instructions to the camera
The mecablitz transmits different signals and
4.2 Automatic flash sync speed control
messages to the camera when it is connected to the
camera and is switched on.
Most system cameras automatically change to flash
sync speed when flash readiness is reached. The
flash sync shutter speeds may vary between 1/30th
and 1/250th second, depending on the camera
model. Please refer to the camera’s operating
instructions for further details.
4.1 Flash-ready indication
The orange light
on the mecablitz illuminates
when the flash capacitor is fully primed, thereby indi-
cating flash readiness. This means that flash can be
used for the next exposure. The flash readiness sig-
nal is transmitted to the camera where it is indicated
by a corresponding display in the camera’s viewfinder.
On some cameras (depending on the model) the
shutter is automatically changed to flash sync speed
when flash readiness is reached.The flash will not be
fired if the shutter is released before the flash ready
light illuminates with the result that the exposure
may be incorrect if the camera control circuit has
already changed over to flash sync speed. Please
refer to the camera’s operating instructions for
further details.
4.3 Correct-exposure indication (see fig. 3)
The green correct exposure light briefly illuminates
when flash exposure was correct.
ķ
26
4. Flashgun instructions to the camera
Some cameras feature an incorrect exposure
warning facility: A blinking stop value or
shutter speed setting, or when both displays
are blinking, indicates that the shot was either
underexposed or overexposed
In the event of incorrect exposure:
• With overexposure: Do not flash!
• With underexposure: Activate the flash or use a
tripod and set a slower shutter speed!
Fig. 3: Exposure o.k. and maximum range
4.4 Information displayed in the camera’s view-
finder
There can be different reasons for incorrect exposures
within the different exposure and auto programs. ķ
Please refer to the camera’s operating instructions to
establish whatever applies to your camera.
blinks: Switch on the flash (on some cameras)
illuminated: The flash is ready for use (on some
cameras)
Please refer to your camera’s operating instruc-
tions to find out if this applies to your camera
model.
27
5. TTL flash control
The mecablitz receives its information exclusive-
ly from the connected TTL-controlled camera.
The maximum range for the selected aperture is
indicated underneath the f-stop on the aperture
calculator. Example: With ISO 100 and f/4 the maxi-
mum flash range is 7 m (see fig. 3). The minimum
lighting distance equals approximately 15% of the
maximum flash range.
Ǻ
Exposure measurement in TTL mode (TTL = through-
the-lens) is completed by the camera’s sensor. This
sensor measures the light reaching the film through
the camera lens. An electronic control
circuit within the camera transmits a stop signal to
the flashgun as soon as the film has been exposed by
the correct amount of light; the flash is then instant-
ly cut out. The advantage of the TTL mode is that all
factors influencing the exposure of the film (such as
filters, change of aperture or variable aperture
zooms) are taken into account. You need not worry
about adjustment of the light output. The camera’s
electronic system automatically defines the required
amount of light. You can also utilize various metering
facilities (e.g. spot , matrix or centre-weighted
overall readings) offered by some cameras.
If the actual distance is shorter than the
minimum lighting distance, then this may
result in overexposure.
A strip of film must be loaded in the camera if tests
are to be conducted in TTL flash mode. The effective
flash range can only be checked by the correct-expo-
sure display (o.k.) if the flash is triggered by the
camera and not with the manual release on the flash-
gun!
ķ
28
6.Flashsynchronisation
Different modes of flash synchronisation are
6.2 Slow-synchronisation
possible, depending on the camera model. Please
refer to the camera’s operating instructions to find
out how the individual modes of synchronisation are
set on the camera.
Various cameras feature a slow-sync function in the
program and aperture priority modes. Flash shots at
low lighting levels and fast shutter speeds (normal
flash sync speed) can often result in overexposed
subjects in front of a very dark background. The
slow-sync function allows the use of slow shutter
speeds right up to 30 seconds, to significantly
enhance the background as a result of the extra
ambient light. Such shots require a tripod to prevent
6.1 Normal synchronisation
This mode is available with all TTL cameras, and it is
suitable for most flash shots. With normal synchroni-
sation, switching to the camera’s flash sync shutter
speed is automatic. The shutter speed may vary from
1/30th and 1/250th seconds, depending on the
camera model. Please refer to the camera’s opera-
ting instructions for further details.
camera shake. Please refer to the camera’s ķ
operating instructions for further details.
29
7. Flash in the individual camera modes
7.1 Use of flash in the program modes
Soft focusing (SF):
TTL-controlled flash shots can be made in all
exposure and auto program modes. Once the meca-
blitz is attached to the camera and switched on, it
automatically operates with TTL flash control in auto
The flash is only fired for the first exposure in the soft
focusing mode. This means that a soft focusing
effect may not be achieved!
Program shift:
program (P), aperture priority (A ), shutter priority
v
Program shift (shutter speed/aperture combination)
in auto program mode cannot be performed when
the flashgun is switched on.
(T ) and in the manual modes.
v
7.2 Special functions not supported by flash
Please refer to the camera’s operating instructions
for further details.
Pre-flash for red-eye reduction:
ķThis function is not supported by the mecablitz.
Second curtain synchronisation:
This function is not supported by the mecablitz.
Depth of field (DEP):
The depth of field auto mode is not operative when
the flashgun is switched on. Exposure is then
completed as in the auto program mode.
30
8. Autofocus measuring flash
The integrated AF red-light beam of the mecablitz
• Depending on the camera type, either the AF
illuminator of the camera or that of the flashgun
will be activated whenever the autofocus measu-
ring facility becomes necessary.
supports the automatic focusing of autofocus TTL
cameras. When the prevailing light is insufficient for
automatic focusing, the mecablitz will project a
pattern of red vertical stripes onto the subject as
soon as the camera’s release is lightly. The camera’s
autofocus system then focuses the picture by this
striped pattern.
• The range of the autofocus measuring flash
depends on the speed of the lens (maximum
aperture)! With an f/1.8 standard lens of 50 mm
focal length, the range is approx. 6-10 m (depen-
ding on the sensitivity of the camera’s AF sensor).
Notes:
• When the camera’s autofocus system is on, the
electronic circuit will automatically activate the
autofocus measuring flash whenever the prevai-
ling light is insufficient for the exposure.
Low-speed lenses, e.g. with an aperture of
f/5.6 or f/8 (such as zoom lenses), significantly
restrict the range of the autofocus measu-
ring flash!
ķ
• The autofocus measuring flash cannot be
activated in every operating or autofocusing mode
of the camera. It only supports focusing priority
(one-shot AF: see camera’s operating instruc-
tions). Use of the autofocus measuring flash is not
possible with shutter release priority (Al Servo AF)
31
8. Autofocus measuring flash
AF operating modes
Two operating modes are available with AF cameras
(depending on the camera model):
Please refer to your camera’s operating instructions
for further details about the AF modes and their
activation.
• Focusing priority (One-shot AF):
The shutter can only be released when the subject
has been sharply focused by the AF system. If the
camera’s AF system is unable to focus sharply,
then the shutter cannot be released and the flash
cannot be fired.
ķ• Shutter release priority (AI Servo AF):
The shutter can always be tripped, irrespective of
sharp focusing.
Shots may be blurred if the release is actua-
ted before focusing has been completed by
the camera.
The AF measuring flash is deactivated in
this operating mode!
32
9. Bounced flash
Tilting the reflector: Hold the mecablitz firmly
with one hand, and then pull the reflector head
out to the front of the case with the other hand.
The reflector can now be tilted upwards
vertically by approx. 80°.
PLEASE NOTE: Ensure that the reflector is
tilted upwards at a sufficiently large angle
so that no direct light from the reflector can
fall upon the subject.
☞
Fig. 4: Bounced flash
Bounced flash
Contrary to the dense shadows associated with full
frontal flash as a result of the sharp drop of light from
the foreground to the background, bounced flash will
produce a soft and uniform rendition of both the
subject and the background. For this purpose the
reflector can be turned up vertically (up to 80°) so
that the flash is „bounced“ back from a reflecting
surface (e.g. white ceiling). The reflecting surface
must be neutral in colour (for colour shots), e.g.
white, and it must not be structured as this could cast
shadows.
ķ
33
10. Illumination with wide-angle diffuser
11. Care and maintenance-Troubleshooting
Your mecablitz provides full and even illumination of
normal 24 x 36 mm negatives when using lenses of
35 mm focal length and longer. A wide-angle diffuser
is supplied with the flashgun to increase the cover-
age if you wish to use, for example, a 28 mm wide-
angle lens.
Remove grime and dust with a soft, dry cloth. Do not
use cleaning agents as these could damage the
plastic parts.
Forming the flash capacitor
The flash capacitor incorporated in the flashgun
undergoes a physical change when the flashgun is
not switched on for prolonged periods. For this
reason it is necessary to switch on the flashgun for
approx. 10 minutes every 3 months. The batteries
must supply sufficient power to light up the flash-
ready light within one minute after the flashgun was
switched on.
PLEASE NOTE: The use of the wide-angle
diffuser diminishes the effective range of
the flash!
ķ
To mount the wide-angle diffuser press it onto the
reflector until it clicks in at the sides.
Troubleshooting:
If the flashgun does not work as it should in the
individual modes, then proceed as follows:
• Switch off the flashgun with the main switch.
• Remove the rechargeable or dry-cell batteries for
a brief period, and then load them again.
34
12. Technical data
Guide number with ISO 100/21°: 28 / 22 with wide-
angle diffuser
number of
flashes:
Recycle
time:
Focal length coverage:
35 mm; with wide-angle diffuser 28 mm
Colour temperature:
NiCad-batteries approx. 90 ...1200✳ approx. 7 s ...0,3 s✳
approx. 180...2500✳ approx.10 s ...0,3 s✳
approx. 5600 K
Alkaline-Mn-
batteries
Table of guide numbers:
Ni metal hydride approx. 140 ...1800✳ approx. 7 s ...0,3 s✳
batteries
guide number
Meter system Feet-system
ķ
ISO film speed
Illumination:
25 / 15°
50 / 18°
100 / 21°
200 / 24°
400 / 27°
800 / 30°
1600 / 33°
14
20
46
65
Rectangular, horizontal approx. 58°,vertical approx. 42°
With wide-angle diffuser, horizontal approx. 68°,
vertical approx. 49°
28
92
40
130
184
260
368
56
79
Flash duration:
1/400 s ...1/20.000 s
112
Weight:
300 g
Items supplied:
Flashgun, wide-angle diffuser , operating instructions
Synchronisation: Low-voltage thyristor ignition
✳ Depends on the given camera function and battery condition.
35
13. Optional extras
Malfunctions and damage caused to the
mecablitz due to the use of accessories
from other manufacturers are not covered
by our guarantee!
• Mecalux 11 (Order No: 000000112)
Sensitive slave triggering unit for cordless delay-free
firing of auxiliary flashguns by a camera-linked
flash. Responds to infrared light. No batteries
required.
ķ
• Bounce diffuser 28-23 (Order No: 000028237)
• Bag T 33 (Order No: 000006331)
36
Avant-propos
Cher client,
Nous vous félicitons de l’achat de notre flash meca-
blitz 28 AF-4C.
Lisez attentivement ce mode d’emploi même si
d’emblée l’un ou l’autre point vous semble moins
intéressant. A la conception, nous nous sommes
attachés à simplifier au maximum l’utilisation de ce
mecablitz, mais les reflex sur lesquels il est appelé à
être monté offrent des fonctionnalités très diversi-
fiées.
Le flash mecablitz 28 AF-4C est conçu spéciale-
ment pour les reflex Canon EOS. Il ne faut en
aucun cas l’utiliser sur la griffe porte-accessoi-
res de reflex d’autres marques sous peine de ris-
quer la destruction du sabot du flash et de la
griffe porte-accessoires du boîtier. Les contacts
sur le sabot du flash 28 AF-4C ne conviennent
que pour les commandes des reflex Canon EOS.
ĸ
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
nouveau flash Metz. En association avec votre reflex
Canon EOS, ce mecablitz ne se contente pas de
sortir vos sujets de l’obscurité, mais il vous assiste
dans votre créativité par des traits de lumière bien
dosés.
Les informations reproduites dans ce mode d’emploi
ont pour objet de faciliter la prise en main et l’utilisa-
tion du flash et donnent un aperçu des opportunités
d’emploi du flash.
37
Table des matières
1. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . .39
6.1 Synchronisation normale . . . . . . . . . . . . . . .47
6.2 Synchronisation en vitesse lente . . . . . . . . .47
7. Fonctionnement du flash dans
les différents modes . . . . . . . . . . . . . . . . .48
7.1 Utilisation du flash dans les
modes automatiques . . . . . . . . . . . . . . . . .48
7.2 Fonctions non supportées par le flash . . . . .48
8. Iluminateur AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
9. Eclairage indirect au flash . . . . . . . . . . . .51
10. Eclairage avec diffuseur grand angle . . .52
11. Entretien - Dépannage rapide . . . . . . . . .52
12. Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
13. Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . .54
2. Préparatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
2.1 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
2.2 Mise en place et remplacement
des piles ou accus . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
2.3 Test des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
2.4 Coupure automatique du flash . . . . . . . . . .42
2.5 Fixation du flash sur l’appareil photo . . . . . .42
3. Mise en fonction du flash . . . . . . . . . . . . .43
3.1 Conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
3.2 Mise en marche/coupure du flash,
sensiblité du film . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
4. Signalisations du flash au boîtier . . . . . .44
4.1 Disponibilité du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
4.2 Réglage automatique de la vitesse
ĸ
de synchro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
4.3 Signalisation de bonne exposition . . . . . . . .44
4.4 Affichages dans le viseur . . . . . . . . . . . . . .45
5. Mesure TTL au flash . . . . . . . . . . . . . . . . .46
6. Synchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
38
1. Consiegnes des sécurité
•Ne déclenchez jamais le flash à proximité des
•Bloquer le flash sur la griffe porte-accessoires
au moyen de l’écrou moleté de manière qu’il ne
puisse pas se détacher.
•Si vous êtes amené à faire des séries de photos
au flash à pleine puissance en bénéficiant du
recyclage rapide procuré par le fonctionnement
sur accus NiCd, veillez à faire une pause d’au
moins 3 minutes après 20 éclairs pour éviter de
surcharger le flash.
yeux ! L’amorçage d’un éclair directement
devant les yeux de personnes ou d’animaux
peut entraîner une lésion de la rétine et
occasionner de graves troubles visuels pouvant
aller jusqu’à l’aveuglement.
•Sortez immédiatement les piles usées du flash.
En effet, les piles usées peuvent „couler“ et
provoquer une dégradation du flash.
•Ne court-circuitez pas les accus NiCd !
•Au moment de déclencher un éclair, il ne doit
pas se trouver de matière opaque directement
devant ni sur la glace du réflecteur. La glace du
réflecteur ne doit pas non plus être souillée. En
cas de non-respect de cette consigne de
sécurité, l’énergie de l’éclair peut provoquer des
brûlures sur la matière opaque ou sur la glace
du réflecteur.
•N’exposez pas les piles ou accus à une trop
grande chaleur, par ex. au soleil, aux flammes
ou autre.
•Ne jetez pas au feu les piles ni les accus usés !
•Maintenez votre flash à l’abri de l’eau tombant
en gouttes et des projections d’eau !
ĸ
•Ne soumettez pas le flash à une trop grande
chaleur ni à une trop forte humidité de l’air ! Ne
conservez pas le flash dans la boîte à gants de
votre voiture !
•Ne pas démonter le flash ! DANGER HAUTE
TENSION ! Le flash ne renferme pas de pièces
susceptibles de pouvoir être réparées par un
non-spécialiste.
39
2. Préparatifs
Ne pas utiliser de piles au lithium !
Les piles ou accus sont épuisés lorsque le temps de
recyclage dépasse 60 secondes ou si le pictogramme
ne s’allume plus lors du test des piles. En cas de non-
utilisation prolongée du flash, il est conseillé d’en
sortir les piles ou accus.
Pile alcaline au manganèse
Fig. 1: Sources d’energie utilisables
2.1 Alimentation
Elimination des batteries
Le flash peut fonctionner sur :
Ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagè-
res.
Veuillez rendre vos batteries usées là où elles sont
éventuellement reprises dans votre pays.
• 4 accus NiCd type IEC KR 15/51. Ils procurent des
temps de recyclage très courts et sont économi-
ques à l’usage car rechargeables.
ĸ
• 4 piles alcalines au manganèse Type IEC LR6
(AA, Mignon), pour exigences de performances
moyennes.
• 4 accus NiMH (taille Mignon, AA). Ils préservent
l’environnement (pas de cadmium) et disposent
d’une capacité élevée.
40
2. Préparatifs
A la mise en place des piles ou accus, res-
pectez la polarité. Une inversion de polarité
peut endommager le flash! Remplacez
toujours le jeu complet des 4 piles/accus.
Elles ou ils devraient toutes/tous être de la
même marque et avoir le même état de
charge. Des piles/accus chargés
à
différents niveaux peuvent occasionner des
dysfonctionnement du flash et „couler“.
Fig. 2: Remplacements des piles
2.2 Mise en place et remplacement des piles ou
accus
Après la mise en place des piles ou accus, refermer
le couvercle.
• Coupez le flash avec le bouton 0.
Pensez à la protection de l’environnement !
Ne jetez pas les piles ou accus à la poubelle,
mais apportez-les à un point de collecte.
☞
• Repoussez le couvercle du compartiment des piles
dans le sens de la flèche.
ĸ
• Introduisez les piles ou les accus NiCd dans le
sens de la longueur en vous conformant aux
symboles de piles.
41
2. Préparatifs
2.3 Test des piles
2.5 Fixation du flash sur l’appareil photo
• Tenez le flash en main de façon à regarder sur les
éléments de commande. Tournez l’écrou moleté
dans le sens anti-horaire jusqu’à l’amener contre
le corps du flash.
Ce dispositif permet de tester les piles sèches
alcalines au manganèse (pas les accus). Si après
appui sur le bouton, le pictogramme de la pile
s’allume, les piles sont bonnes. Si ce n’est pas le
cas, elles sont épuisées et il est conseillé de les
remplacer.
• Engagez le mecablitz dans la griffe porte-acces-
soires de l’appareil photo.
• Tournez l’écrou moleté dans le sens des aiguilles
d’une montre à fond contre le boîtier de l’appareil
photo pour bloquer le flash.
2.4 Coupure automatique du flash
Pour empêcher une décharge intempestive des
piles/accus, le flash se coupe automatiquement
10 minutes environ après sa mise en marche ou
après le dernier éclair. Le témoin de fonctionnement
(vert) et le témoin de recyclage (orange) s’éteignent.
Vous pouvez empêcher cette coupure automatique
en donnant un coup de flash ou en appuyant sur le
bouton I. Le flash reste alors en service pendant
5 à 10 minutes supplémentaires. Pour remettre en
marche le flash après une coupure automatique,
appuyez sur le bouton I.
ĸ
42
3. Mise en fonction du flash
3.1 Conditions
Vous ne povez utiliser ce mecablitz qu’avec des
3.2 Mise en marche/coupure du flash, sensiblité
du film
appareils photos avec contrôle TTL du flash.
Mise en marche/coupure : la mise en marche du
flash s’obtient avec le bouton I. Lorsque le flash est
en fonction, le témoin vert est allumé. La disponibilité
du flash est signalée en plus par l’allumage du
témoin orange de recyclage. Pour couper le flash,
appuyez sur le bouton 0. Les témoins vert de fonc-
tionnement et orange de recyclage s’éteignent. Si le
flash reste sur le boîtier dans cet état, aucun éclair ne
sera déclenché lors de la prise de vue suivante.
Sur les appareils à contrôle TTL du flash, un
capteur mesure la lumière traversant l’objectif
(TTL = Through The Lens) et venant frapper le
film et commande la coupure de l’éclair lorsque
la lumination du film est suffisante (voir aussi p.
46). Vous trouverez dans le mode d’emploi de
votre reflex si celui-ci possède cette fonction.
Ǻ
Sur les appareils photos sans contrôle TTL
du flash, ce dernier est déclenché à sa plei-
ne puissance.
Réglage de la sensiblité du film : au dos du flash,
réglez la sensibilité du film utilisé en affichant la
valeur voulue dans la fenêtre „ISO“ au moyen du ĸ
En d’autres termes, sans contrôle TTL du flash, le meca-
blitz fournit un éclair non dosé à puissance maximale.
curseur de sélection de l’ouverture du diaphragme.
L’utilisation simultanée flash intégré et du
mecablitz n’est pas possible ; le flash intégré
n’est pas opérationnel lorsqu’un flash externe
est placé sur la griffe porte-accessoires.
43
4. Signalisations du flash au boîtier
Le mecablitz transmet différents signaux et signali-
4.2 Réglage automatique de la vitesse de synchro
sations au reflex lorsqu’il est monté sur le boîtier et
en marche.
Lorsque le flash est disponible, il se produit sur la
plupart des reflex une commutation sur la vitesse de
synchro flash. Suivant le typed’appareil, celle-ci peut
varier de 1/30 s à 1/250 s. Pour plus de détails, priè-
re de vous reporter au mode d’emploi de l’appareil.
4.1 Disponibilité du flash
Lorsque le condensateur de flash est chargé, le
témoin de recyclage orange
s’allume pour sig-
naler la disponibilité du flash, c.-à-d. que la prise de
vue suivante peut être faite au flash. La disponibilité
du flash est également transmise au boîtier où elle
est affichée dans le viseur. Le cas échéant (cela
dépend du type d’appareil), la transmission du signal
4.3 Signalisation de bonne exposition (voir Fig. 3)
Lorsque vous avez pris une photo au flash, le témoin
vert de bonne d’exposition s’allume passagèrement
si les conditions d’exposition étaient correctes.
de disponibilité de flash s’accompagne automatique-
ĸment de la commutation sur la vitesse de synchro X.
Si vous appuyez sur le déclencheur lorsque le témoin
de recyclage n’est pas allumé, il ne se produit pas
d’éclair et la photo risque d’être mal exposée si la
commutation sur la vitesse de synchro a déjà eu lieu.
Pour plus de détails,prière de vous reporter au mode
d’emploi de l’appareil.
44
4. Signalisations du flash au boîtier
Certains types de boîtier comportent dans le
viseur une signalisation de mauvaise ex-
position : le clignotement dans le viseur de la
valeur d’ouverture, de la vitesse d’obturation ou
des deux signale une situation de surexposition
ou de sous-exposition.
Conduite à tenir en cas de signalisation de mauvaise
exposition :
Fig. 3: Témoin de bonne d’exposition et portée maximale
• En cas de surexposition : ne pas déclencher
d’éclair !
• En cas de sous-exposition : activer le flash, placez
l’appareil sur un trépied ou allonger le temps de
pose.
Les raisons pouvant conduire à une mauvaise
exposition dans les différents modes d’exposition
automatiques sont diverses. Consultez le mode
d’emploi de votre appareil photo pour savoir ce qui
s’applique à votre appareil.
4.4 Affichages dans le viseur
clignote : mettez le flash en fonction (sur certains
boîtiers).
allumé : le flash est disponible (sur certains
boîtiers).Consultez le mode d’emploi de
votre appareil photo pour savoir ce qui
s’applique à votre appareil.
ĸ
45
5. Mesure TTL au flash
Le mecablitz ne peut recevoir d’informations que
de boîtiers avec contrôle TTL du flash.
La portée maximale pour l’ouverture sélectionnée
peut être relevée sur le flash, sur l’échelle des mèt-
res sous l’indice d’ouverture. Exemple: pour ISO 100
et une ouverture de 4, la portée maximale est de 7 m
(voir Fig. 3).La distance minimale est d’environ 15 %
de la portée maximale.
Ǻ
Dans ce mode, la mesure de l’exposition est effec-
tuée par la cellule dans le reflex. Cette cellule mesu-
re la lumière pénétrant par l’objectif (TTL = Through
The Lens) et qui vient frapper la surface du film.
Lorsque la quantité de lumière nécessaire pour une
lumination correcte du film est atteinte, l’électroni-
que de l’appareil reflex commande l’interruption
immédiate de l’éclair. L’avantage du mode TTL réside
dans le fait que tous les facteurs exerçant une influ-
ence sur l’exposition sont automatiquement pris en
compte, tels les filtres, les modifications d’ouverture
et de couverture des zooms, etc. Vous n’avez pas
besoin de vous occuper de régler le flash, l’électroni-
que du reflex se charge du dosage exact de l’éclair.
Les sujets se trouvant plus près que la
distance minimale risquent d’être surex-
posés.
Pour faire des essais en mesure TTL au flash, il faut
qu’un bout de film soit placé dans le boîtier. Pour
vérifier la portée de l’éclair à l’appui du témoin de
bonne exposition, il faut déclencher l’éclair au moyen
du déclencheur du boîtier et pas au moyen du bouton
de test sur le flash.
ĸ
46
6. Synchronisation
Suivant le type de boîtier, différents modes de syn-
6.2 Synchronisation en vitesse lente
chronisation du flash sont possibles. Le réglage des
modes de synchronisation du flash sur le boîtier est
expliqué dans le mode d’emploi du boîtier.
Certains appareils peuvent réaliser une synchronisa-
tion en vitesse lente dans les modes Programme et
priorité à l’ouverture. Les prises de vue au flash en
faible lumière ambiante et avec des vitesses
d’obturation rapides (vitesse de synchro X normale)
se traduisent parfois par une surexposition du sujet
principal devant un arrière-plan sombre. En synchro-
nisation en vitesse lente, on peut exposer jusqu’à
30 s pour mettre mieux en évidence l’arrière-plan
par la lumière ambiante. Utilisez un trépied pour évi-
ter le bougé. Pour plus de détails, prière de vous
reporter au mode d’emploi de l’appareil photo.
6.1 Synchronisation normale
Ce mode existe sur tous les boîtiers à mesure TTL et
convient pour la plupart des prises de vue au flash.
En synchronisation normale, il se produit une com-
mutation automatique sur la vitesse de synchro X du
boîtier. Suivant le reflex, cette vitesse peut aller de
1/30 s à 1/250 s. Pour plus de détails, prière de vous
reporter au mode d’emploi de l’appareil photo.
ĸ
47
7. Fonctionnement du flash dans les différents modes
7.1 Utilisation du flash dans les modes automatiques
Flou artistique (SF)
Lorsque la fonction de flou artistique est activée, le
flash n’est déclenché qu’à la première exposition.
Dans ces conditions, il n’est pas certain que l’on
obtienne un effet de flou artistique.
Les prises de vues avec contrôle TTL du flash sont
possibles dans tous les modes d’exposition automa-
tiques et programmés. Lorsque le mecablitz est fixé
sur le boîtier et mis en fonction, il fonctionnera avec
mesure TTL dans les modes auto programmé (P),
Décalage de programme
auto à priorité à l’ouverture (A ), auto à priorité à la
v
Lorsque le flash est en fonction, le décalage de pro-
gramme (couple vitesse/ouverture) n’est pas réalisa-
ble en mode auto programmé.
vitesse (T ) et manuel. Pour plus de détails, prière de
v
vous reporter au mode d’emploi de l’appareil photo.
7.2 Fonctions non supportées par le flash
Pour plus de détails, prière de vous reporter au mode
d’emploi de l’appareil photo.
Pré-éclair réducteur d’yeux rouges
Cette fonction n’est pas gérée par le mecablitz.
Synchronisation sur le second rideau
Cette fonction n’est pas gérée par le mecablitz.
ĸ
Zone de netteté (DEP)
Le mode automatique „zone de netteté“ n’est pas
réalisable lorsque le flash est en fonction. En présen-
ce d’un flash, l’exposition se fait alors comme dans
le mode auto programmé.
48
8. Illuminateur AF
Avec son illuminateur AF intégré, le mecablitz assiste
• Si une assistance est nécessaire pour la mise au
point, ce sera soit l’illuminateur AF du boîtier ou
celui du flash qui sera activé suivant le niveau de
lumière ambiante.
les reflex autofocus TTL dans la mise au point auto-
matique. Lorsque la lumière ambiante est insuffisante
pour permettre une mise au point automatique, le
mecablitz projette des bandes rouges verticales sur
le sujet lorsqu’on appuie légèrement sur le déclen-
cheur du boîtier. Le système autofocus du boîtier
utilise ces bandes pour réaliser la mise au point.
• La portée de l’illuminateur AF dépend de la lumi-
nosité de l’objectif (ouverture maximale). Pour un
objectif standard F 1,8/50 mm, la portée est
d’environ 6 à 10 m suivant la sensibilité du
capteur AF du boîtier.
Remarques :
Les objectifs peu lumineux, par ex. avec
ouverture maximale de 5,6 ou 8 (télézooms par
exemple), réduisent sensiblement la portée
de l’illuminateur AF.
• Si le système autofocus du boîtier est activé,
l’illuminateur AF sera automatiquement activé par
l’électronique du boîtier en situation de faible
lumière.
ĸ
• L’illuminateur AF ne peut pas être activé dans
chaque mode d’exposition ou chaque mode de
mise au point automatique. Il n’est utilisable qu’en
mode autofocus ponctuel (AF One-shot : voir mode
d’emploi de l’appareil photo). En autofocus continu
avec priorité au déclenchement (AI servo), l’utilisa-
tion de l’illuminateur AF n’est pas possible.
49
8. Illuminateur AF
Modes de mise au point automatique
Les appareils autofocus existent avec deux modes
de mise au point automatique :
Il y a risque de manque de netteté, si vous
prenez la photo avant que l’appareil ait fait
la mise au point.
• priorité à la mise au point (AF ponctuel = One-
shot)
Dans ce mode de mise au point, l’illumina-
teur AF est désactivé.
Vous ne pouvez déclencher que lorsque le système
autofocus a réalisé la mise au point sur le sujet. Si
le système autofocus du boîtier n’arrive pas à fai-
re la mise au point, le déclencheur du boîtier (et
donc aussi le flash) est verrouillé.
Pour plus de détails sur les modes de mise au point
et leur activation, prière de vous reporter au mode
d’emploi de l’appareil photo.
• priorité au déclenchement (AF continu = AI
servo)
Vous pouvez déclencher à tout moment, indépen-
damment de la mise au point.
ĸ
50
9. Eclairage indirect au flash
Basculement du réflecteur : tenir le mecablitz
d’une main, de l’autre tirer le réflecteur à fond
vers l’avant pour le sortir de la tête du flash. A
présent, le réflecteur peut être basculé vers le
haut sur environ 80°.
On veillera à basculer le réflecteur d’un angle
suffisant pour empêcher que de la lumière
directe ne vienne frapper le sujet.
☞
Fig. 4: Flash indirect
Eclairage indirect au flash
Les photos prises au flash direct sont presque toutes
caractérisées par des ombres portées souvent
inesthétiques. Ce phénomène pourra être évité par
l’éclairage indirect qui donne une lumière diffuse
pour un éclairage doux et régulier du sujet et de
l’arrière-plan. Pour le coup de flash indirect, le réflecteur
peut être basculé sur 80° dans le sens vertical pour
le diriger vers une surface réfléchissante (p. ex. le
plafond). Pour la photo couleur, la surface réfléchis-
sante devra être de teinte neutre ou blanche pour
éviter des retours de couleurs et ne pas être structurée.
ĸ
51
10. Eclairage avec diffuseur grand angle
11. Entretien - Dépannage rapide
Le mecablitz émet un faisceau lumineux de section
rectangulaire avec une ouverture assurant la couver-
ture intégrale du format 24 x 36 avec des objectifs de
focale égale ou supérieure à 35 mm. Le diffuseur
grand angle livré avec le flash permet d’élargir le
champ d’éclairage pour l’adapter aux objectifs grand
angulaires de 28 mm.
Eliminez la poussière et la saleté au moyen d’un chif-
fon doux et sec. N’utilisez pas de détergent sous
risque d’endommager la matière plastique.
Formation du condensateur de flash
Si le flash reste longtemps sans être mis sous tension
,
le condensateur de flash subit une modification
physique. Pour éviter ce phénomène, il est nécessaire
de remettre en place les piles à intervalles de trois
mois environ et de mettre à chaque fois le flash en
marche pendant 10 minutes env. La charge des piles
doit être suffisante pour que le témoin de recyclage
s’allume au plus tard 1 minute après la mise en
marche. On retirera ensuite de nouveau les piles du
flash.
L’utilisation du diffuseur grand angle se
traduit par une réduction de la portée de
l’éclair.
Pour monter le diffuseur, placez-le sur le réflecteur et
appliquez-le contre lui jusqu’à ce qu’il s’encliquète
sur les côtés.
ĸ
Dépannage rapide
Si le flash ne devait pas fonctionner comme il le
devrait dans les différents modes, procédez de la
açon suivante :
• Coupez le flash avec l’interrupteur principal.
• Sortez les piles ou les accus du flash puis remet-
tez-les en place.
52
12. Fiche technique
Nombre-guide: à ISO 100/21°: 28 / 22 avec diffuseur
grand-angle
Nombre
d’éclairs
Temps de
recyclage
Couverture en focale:
35 mm; avec diffuseur grand-angle 28 mm
Accus NiCd
env. 90 ...1200✳
env. 180...2500✳
env. 7 s ...0,3 s✳
env.10 s ...0,3 s✳
Température de couleur
5600 K env.
Piles alcalines
au Mg
Tableau des nombres-guides:
Accus Ni-hydrure env. 140 ...1800✳
de métal
env. 7 s ...0,3 s✳
Nombre guide
Distance en
metres
Sensibilité du film
ISO
Distance
en pieds
Faisceau:
25 / 15°
50 / 18°
100 / 21°
200 / 24°
400 / 27°
800 / 30°
1600 / 33°
14
20
46
65
92
130
184
260
368
rectangulaire, 58° env. horizontal, 42° env vertical
avec diffuseur grand angle 68° env. horizontal,
49° env. vertical
28
40
ĸ
56
Durée d’ éclaire:
Poids:
1/400 s ...1/20.000 s
300 g
79
112
Synchronisation:
Fourniture:
Flash, diffuseur grand angle, mode d’emploi.
amorçage à thyristor à très basse tension
✳ fonction du mode sélection sur le boîtier et de l’état de charges des
piles ous accus
53
13. Accessoires en option
Nous déclinons toute responsabilité pour le
mauvais fonctionnement et l’endommage-
ment du mecablitz dus à l’utilisation
d’accessoires d’autres constructeurs.
• Mecalux 11 (réf. 000000112)
Servo-déclencheur pour le télédéclenchement
instantané sans cordon de flashes complémentai-
res par l’éclair du flash principal. Réagit aussi à la
lumière infrarouge. Fonctionne sans piles.
• Ecran réfléchissant 28-23 (réf. 000028237)
• Etui T 33 (réf. 000006331
ĸ
54
Voorwoord
Geachte klant !
Wij zijn blij, dat u voor onze mecablitz MB 28 AF -4
C hebt gekozen.
Lees s.v.p. deze handleiding goed door, ook wanneer
een en ander u op het eerste gezicht niet zo interes-
sant lijkt. Wij hebben er bij de constructie weliswaar
alles aan gedaan om de omgang met de mecablitz
eenvoudig te houden, maar de systeemcamera’s
waarop een flitser wordt gebruikt bieden nogal wat
mogelijkheden
Deze flitser MB 28 AF-4 C is speciaal voor Canon
EOS systeemcamera’s gebouwd. U mag hem niet
in de flitsschoen van andere camera’s gebruiken.
Daarmee zou de flitser of de accessoireschoen
van de camera kapot kunnen gaan ! De contacten
in de flitsvoet van de MB 28 AF-4 C ondersteunen
alleen de sturingscommando’s van Canon EOS
systeemcamera’s.
Wij wensen u veel plezier met de nieuwe Metz
flitser. In verbinding met een Canon EOS-systeem-
camera kunt u daarmee niet alleen uw foto’s lichter
maken, maar ook met flitslicht bewust vormgeven.
Om u de omgang met de flitser te vergemakkelijken,
geven we u op de volgende pagina’s een handleiding
voor de bediening van de flitser, alsook een kort
overzicht van de verschillende toepassingsmogelijk-
heden.
ń
55
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . .57
5. TTL-flitsregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
6. Flitssynchronisatie . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
6.1 Normale synchronisatie . . . . . . . . . . . . . . .65
6.2 Synchronisatie bij lange
2. Voorbereiden van de mecablitz . . . . . . . .58
2.1 Voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
2.2 Inleggen en verwisselen van de
batterijen of de accu’s . . . . . . . . . . . . . . . . .59
2.3 Batterijtest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
2.4 Automatische uitschakeling van
belichtingstijden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Flitsen met de verschillende
camerafuncties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
7
het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
2.5 Bevestigen van de mecablitz
7.1 Flits programautomatiek . . . . . . . . . . . . . . .66
7.2 De bij het flitsen niet ondersteunde,
op de camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
3. De mecablitz in gebruik nemen . . . . . . . .61
3.1 Voorwaarden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
3.2 In- en uitschakelen van de flitser,
filmgevoeligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
4. Meldingen van de flitser aan de camera .62
4.1 Aanduiding van flitsparaatheid . . . . . . . . . .62
4.2 Automatische omschakeling naar
bijzondere functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
8. Autofocusmeetflits . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
9. Indirect flitsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
10 Uitlichting en groothoekvoorzetstuk . . . .70
11 Onderhoud en verzorging,
opheffen van storingen . . . . . . . . . . . . . . .71
12 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . .72
13. Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
ń
de flitssynchronisatietijd . . . . . . . . . . . . . . .62
4.3 De belichtings-o.k. aanduiding . . . . . . . . . .62
4.4 De zoekeraanduidingen in de camera . . . . .63
56
1. Veiligheidsinstructies
•Niet vanaf zeer korte afstand rechtstreeks in de
•De flitser in de flitsschoen van de camera schui-
ven en met de kartelschroef zo vastdraaien, dat
hij er niet uit kan glijden en naar beneden
vallen!
ogen flitsen! Rechtstreeks flitsen in de ogen van
personen en dieren kan tot beschadiging van
het netvlies leiden en zware zichtstoringen
veroorzaken - tot blindheid toe!.
•Bij flitsseries met vol vermogen en korte flits-
volgtijden en accuvoeding, telkens na 20 flitsen
een pauze van minstens 3 minuten aanhouden.
Daarmee voorkomt u overbelasting van het
apparaat.
•Verbruikte batterijen meteen uit het apparaat
halen! Uit lege batterijen kunnen chemicaliën
lekken ( het zogenaamde „uitlopen „ ) wat tot
beschadiging van het apparaat kan leiden!
•Accu’s niet kortsluiten! Gevaar voor explosie!
•Wanneer u een flits ontsteekt, mag er geen
lichtabsorberend materiaal voor- of direct op de
ruit van de reflector ( het flitsvenster) liggen. De
ruit van de reflector mag niet vuil zijn, anders
kan het materiaal van de reflectorruit
vervormen of smelten wegens de hoge uitstoot
van energie.
•Batterijen in geen geval blootstellen aan hoge
temperaturen zoals intensieve zonnestraling,
vuur of dergelijke!
•Verbruikte batterijen niet in het vuur gooien!
•Het apparaat niet blootstellen aan drup- of
spatwater!
•De flitser niet uit elkaar halen. HOOGSPANNING ! ń
•De flitser beschermen tegen hoge luchtvochtig-
heid! Bewaar hem bijvoorbeeld niet in het
handschoenenvak van uw auto.
In het apparaat bevinden zich geen onderdelen
die door een leek kunnen worden gerepareerd.
57
2. Voorbereiden van de mecablitz
Geen lithiumbatterijen gebruiken!
De batterijen zijn leeg, c.q. verbruikt, als de flitsvolg-
tijd meer wordt dan 60 s of bij de batterijtest de
batterijaanduiding niet meer oplicht. Wanneer u de
mecablitz een langere periode niet gebruikt, neem
dan s.v.p. de batterijen uit het apparaat.
Afb. 1: Bruikbare voedingsbronnen
2.1 Voeding
Afvoeren van de batterijen
De flitser kan naar keuze worden gevoed uit:
Batterijen horen niet bij het huisvuil.
• 4 NiCd-accu’s, type IEC KR 15/51. Deze bieden
zeer korte flitsvolgtijden en zijn herlaadbaar.
ń• 4 Alkalimangaanbatterijen , type LR6 ( penlight ).
S.v.p. de batterijen bij een daarvoor bestemd inza-
melpunt afgeven.
Deze voldoen aan gematigde eisen.
• 4 Nikkel-metaalhydride accu’s ( formaat penlight,
AA ). Deze zijn milieuvriendelijk ( zonder cadmium )
en beschikken over een bijzonder hoge capaciteit.
58
2. Voorbereiden van de mecablitz
Let er bij het inleggen van de batterijen op,
dat de + en de - polen zoals de symbolen
aangeven, worden ingelegd. Verwisselde
polen kunnen tot vernieling van het appa-
raat leiden! Vervang altijd alle 4 batterijen
tegelijk. Alleen gelijke accu’s / batterijen
van dezelfde fabrikant met dezelfde laadt-
oestand inleggen. Batterijen met verschil-
lende laadtoestand kunnen aanleiding
vormen tot foute werking en eventueel
uitlopen van de batterijen!
Afb. 2: Batterijen verwisselen
2.2 Inleggen en verwisselen van de batterijen of
de accu’s
• Schakel de flitser uit met de schakelaar O.
Schuif na het inleggen van de batterijen, het batterij-
deksel weer dicht.
• Schuif het deksel van het batterijvak in de richting
van de pijl.
Verbruikte batterijen horen niet in het
ń
☞
• Leg de batterijen of de accu’s in de lengterichting
in, overeenkomstig de aangegeven batterijsymbo-
len.
huisvuil! Lever uw bijdrage aan de milieu-
bescherming en geef uw batterijen af bij de
betreffende verzamelpunten.
59
2. Voorbereiden van de mecablitz
2.3 Batterijtest
2.5 Het bevestigen van de mecablitz op de camera
Met deze inrichting kunt u alkalimangaanbatterijen
(geen accu’s) testen. Wanneer na het drukken op de
knop de batterijaanduiding oplicht, zijn de batterijen
in orde. Licht de batterijaanduiding niet op, dan is
eventueel nog een geringe restcapaciteit voorhan-
den en moet u nieuwe batterijen inleggen.
• Neem de flitser zo in de hand, dat u naar de
bedieningszijde kijkt. Draai de kartelmoer in de
voet van het apparaat tegen de wijzers van de klok
in tot de aanslag.
• Schuif de mecablitz met de aansluitvoet in de
flitsschoen van de camera.
• Draai de kartelmoer in de richting van de wijzers
van de klok en maak daarmee de mecablitz vast
aan de camera.
2.4 Automatische uitschakeling van het apparaat
Om het per ongeluk ontladen van de batterijen tegen
te gaan, schakelt de flitser zich ong. 10 minuten na
het inschakelen of na het ontsteken van een flits uit
om stoom te sparen. De groene bedrijfsindicator en
de oranje aanduiding van flitsparaatheid doven. Het
automatisch uitschakelen van de flitser kunt u door
te flitsen of door op schakelaar I te drukken, verhin-
ńderen. Het apparaat blijft dan de volgende 5-10 min
stand-by. Voor het weer inschakelen van de meca-
blitz drukt u op de toets I.
60
3. De mecablitz in gebruik nemen
3.1 Voorwaarden
U kunt de mecablitz in principe alleen met
3.2 In en uitschakelen van de flitser, filmgevoe-
ligheid
TTL-flitsgestuurde camera’s gebruiken!
In - en uitschakelen: schakel de mecablitz met
schakelaar I in. In ingeschakelde toestand licht de
groene bedrijfsindicator op. Wanneer de flitser
geheel is opgeladen, licht bovendien de oranje
aanduiding van flitsparaatheid op. Druk voor het
uitschakelen op schakelaar O. De groene bedrijfsin-
dicator en de oranje aanduiding van flitsparaatheid
doven. Blijft de mecablitz in deze toestand op de
camera, dan wordt bij de volgende opname geen flits
ontstoken.
Bij TTL-flitsgestuurde camera’s meet een sen-
sor het door het objectief ( Through The Lens )
op de film vallende licht en schakelt de flitser
bij voldoende belichting uit ( zie ook bladzijde
64). Of de camera die functie heeft, vindt u in
zijn gebruiksaanwijzing.
Ǻ
Bij camera’s die niet beschikken over een
TTL-flitssturing wordt een flits met vol
vermogen ontstoken!
Instellen van de filmgevoeligheid op de meca-
blitz: stel op de achterzijde van het apparaat de
gevoeligheid van de gebruikte film in, door met de
diafragmaschuif de gewenste waarde in het „ ISO-
venster“ te kiezen.
Dat betekent, dat de mecablitz bij het opnemen zon-
der TTL-flitssturing zijn maximale vermogen afgeeft !
Het tegelijkertijd gebruiken van de inge-
bouwde en een externe flitser is niet moge-
lijk, de in de camera ingebouwde flitser
wordt uitgeschakeldals zich in de flits-
schoen een externe flitser bevindt.
ń
61
4. Meldingen van de flitser aan de camera
De mecablitz draagt verschillende signalen, c.q.
meldingen aan de camera over, wanneer hij
ingeschakeld en met de camera verbonden is.
4.2 Automatische omschakeling naar de flits-
synchronisatietijd
Wanneer de flitser opgeladen is wordt bij de meeste
systeemcamera’s automatisch vanuit de ingestelde
functie naar de flitssynchronisatietijd omgeschakeld.
Afhankelijk van het type camera zijn tijden tussen
1/30 seconde en 1/250 seconde gebruikelijk. Details
s.v.p. opzoeken in de gebruiksaanwijzing van uw
camera.
4.1 Aanduiding van flitsparaatheid
Bij opgeladen flitscondensator licht op de mecablitz
de oranje lamp
op en geeft daarmee aan, dat de
flitser paraat is, hetgeen betekent, dat de flitser voor
de volgende opname kan worden gebruikt. De
flitsparaatheid wordt ook aan de camera overgedra-
gen en zorgt daar voor eenzelfde aanduiding in de
zoeker. Eventueel wordt de camera ( afhankelijk van
het type! ) bij het bereiken van de flitsparaatheid
omgeschakeld naar de flitssynchronisatietijd.
Wanneer u de camera ontspant, zonder dat de
flitsparaatheidslamp oplicht, wordt er geen flits
afgegeven en de opname wordt soms verkeerd
belicht, wanneer de camerasturing reeds naar de
flitssynchronisatietijd is omgeschakeld. Details
hierover leest u in de gebruiksaanwijzing van uw
camera.
4.3 De aanduiding van de belichtingscontrole
( zie afb. 3 )
Wanneer u een flitsopname heeft gemaakt, licht de
groene lamp van de belichtingscontrole even op als
de belichting correct was.
ń
62
4. Meldingen van de flitser aan de camera
Sommige camera’s beschikken in de zoeker
over een functie die waarschuwt tegen foute
belichting : knippert de in de zoeker aangege-
ven diafragmawaarde, de belichtingstijd of bei-
de aanduidingen, dan wordt er over- of onder-
belicht.
In principe over foute belichting :
Afb. 3: De aanduiding van de belichtingscontrole
• Bij overbelichting : niet flitsen!
• Bij onderbelichting : schakel de flitser in of
gebruik een statief en een lange belichtingstijd
4.4 De zoekeraanduidingen in de camera
Knippert : flitser inschakelen. ( bij sommige
camera’s ).
In de verschillende belichtings- en automatische
programma’s kunnen verschillende redenen voor
foute belichting liggen. Lees s.v.p. in de gebruiksa-
anwijzing van de camera na, wat voor uw camera
geldt.
Licht op : Flitser is gereed ( bij sommige came-
ra’s )
Lees s.v.p. in de gebruiksaanwijzing van de
camera na, wat voor uw type camera geldt.
ń
63
5. TTL-flitsregeling
De mecablitz krijgt zijn informatie uitsluitend van
een TTL-gestuurde camera.
De maximale flitsreikwijdte voor het gekozen
diafragma kunt u op de diafragmarekenschuif
aflezen of in de tabel op bladzijde 20 opzoeken. De
minimale verlichtingsafstand bedraagt ong. 15 %
van de maximale reikwijdte.
Ǻ
In de TTL-functie wordt de belichtingsmeting door
een sensor in de camera uitgevoerd. Deze meet het
door het objectief op de film vallende licht ( TTL =
Through The Lens ). Bij het bereiken van de vereiste
hoeveelheid licht schakelt de electronica van de
camera de flitser uit. Het voordeel van deze flitsfunc-
tie ligt hierin, dat alle factoren die de belichting beïn-
vloeden ( bijv. filters, veranderingen van diafragma-
waarde en brandpuntsafstand bij zoomobjectieven )
ingecalculeerd worden. U hoeft zich geen zorgen te
maken om de instelling van de flitser, de electronica
van de camera zorgt automatisch voor de juiste flits-
dosering. Bovendien kunt u ook gebruikmaken van
Wanneer u binnen de minimumafstand
flitst, kan overbelichting optreden.
In de TTL-functie moet ook voor tests altijd een stuk
film in de camera ingelegd zijn. Wilt u de flitsreik-
wijdte bepalen aan de hand van de aanduiding voor
belichtings-o.k., dan is dat alleen door ontspannen
van de camera mogelijk en niet door het ontspannen
van de flitser!
de verschillende meetmethoden ( bijv. spotmeting,
ńmatrixmeting, integrale meting met nadruk op het
beeldmidden etc. ) die sommige camera’s te bieden
hebben.
64
6. Flitssynchronisatie
Afhankelijk van het type camera zijn verschillende
6.2 Synchronisatie bij lange belichtingstijden
soorten flitssynchronisatie mogelijk. Hoe de ver
schillende soorten flitssynchronisatie op de camera
moeten worden ingesteld, vind u in de gebruiksaan-
wijzing van de camera.
Sommige camera’s beschikken over bepaalde
belichtingsprogramma’s voor flitssynchronisatie bij
lange belichtingstijden.
Flitsopnamen bij zwakke verlichting leiden met korte
belichtingstijden ( normale flitssynchronisatieijd )
vaak tot te fel verlichte onderwerpen tegen een te
donkere achtergrond. Bij synchronisatie met lange
belichtingstijd staat het hele bereik tot 30 s ter
beschikking, waarmee u de achtergrond beter kunt
laten uitkomen, omdat bij langere belichtingstijden
de basishelderheid van het onderwerp door het
omgevingslicht duidelijk wordt verhoogd. Gebruik
een statief, om cameratrilling te vermijden. Details
vindt u in de gebruiksaanwijzing van de camera.
6.1 Normale synchronisatie
Deze functie wordt door alle TTL-camera’s onder-
steund en hij is geschikt voor de meeste
flitsopnamen. Bij de normale flitssynchronisatie ordt
automatisch naar de flitssynchronisatietijd van de
camera omgeschakeld. Afhankelijk van het type
camera zijn daarbij tijden van tussen 1/30 s en
1/250 s gebruikelijk. Details vindt u in de gebruiksa-
anwijzing van de camera.
ń
65
7. Flitsen met de verschillende camerafuncties
7.1 Flits programautomatiek
Soft- Focus ( SF ) :
De camera schakelt in deze functie bij te weinig
omgevingslicht zelfstandig de flitser in. Stuurt
belichtingstijd en diafragma automatisch en ont-
steekt de flitser als de ontspanknop wordt ingedrukt.
In de functie soft- focus flitst de flitser alleen bij de
eerste opname. Een soft- focuseffect wordt mogelijk
dus niet bereikt!
Programverschuiving :
7.2 De bij het flitsen niet ondersteunde, bijzondere
functies
Met ingeschakelde flitser is de programverschuiving
( tijd- /diafragmacombinatie ) in de programautoma-
tiek niet mogelijk.
Flits vooraf tegen rode ogen :
Deze functie wordt door de mecablitz niet onder-
steund.
Details hierover vindt u in de gebruiksaanwijzing van
de camera.
Synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter :
Deze functie wordt door de mecablitz niet onder-
steund.
Scherpteautomatiek ( DEP ) :
ńDeze functie wordt door de mecablitz niet ondersteund
.
De functie van automatische scherptedieptein
stelling is met flits niet mogelijk. Als er een flitser is
aangesloten, wordt belicht als bij programautomatiek.
66
8. Autofocusmeetflits
De mecablitz ondersteunt met zijn geïntegreerde
• Wanneer de autofocusmeetflits vereist is, werkt
het AF-verlichtingsapparaat van de camera of van
de flitser, afhankellijk van het type.
AF–roodlicht-schijnwerper, autofocus-TTL-camera’s
bij het automatisch scherpstellen. Wanneer er voor
automatisch scherpstellen niet meer voldoende licht
aanwezig is, projecteert de mecablitz op het moment
dat de ontspanknop van de camera wordt
aangeraakt een rood, verticaal streeppatroon op het
onderwerp. Op dit streeppatroon stelt de camera met
zijn autofocus scherp.
• De reikwijdte van de AF-meetflits is afhankelijk
van de lichtsterkte (maximale aanvangsopening)
van het objectief! Bij een standaardobjectief
F 1,8/50 mm bedraagt de reikwijdte ( hangt af van
de gevoeligheid van de AF-sensor in de camera )
ong. 6 - 10 m.
Let er s.v.p. op :
• Is het autofocussysteem van de camera inge-
schakeld, dan wordt door de electronica in de
camera bij te zwak licht de autofocusmeetflits
automatisch geactiveerd.
Objectieven met lagere lichtsterkte van bijv.
5,6 c.q. 8 (bijv. telezoomobjectieven) beperken
de reikwijdte van de AF-meetflits sterk!
•
De autofocusmeetflits kan niet bij elke camerafun-
ctie, c.q. soort scherpstelling worden geactiveerd.
Alleen de scherpstelprioriteit (One-shot AF-functie:
zie de gebruiksaanwijzing van de camera) wordt
ondersteund. Bij de ontspanprioriteit (AI Servo AF)
is geen autofocusmeetflits mogelijk.
ń
67
8. Autofocusmeetflits
AF- functies
Verdere details over de AF-functies en het activeren
daarvan, vindt u in de gebruiksaanwijzing van de
camera.
Bij AF-camera’s zijn er twee functies ( afhankelijk
van het camera-model ) :
• Scherpteprioriteit ( SINGLE AF )
U kunt de camera pas ontspannen, als het AF-
systeem op het onderwerp heeft scherpgesteld.
Kan het camera AF-systeem niet scherpstellen,
dan wordt de camera ( en daarmee ook de flitser )
niet ontspannen!
• Ontspanprioriteit ( CONTINOUS AF ) :
U kunt de camera altijd ontspannen, ongeacht de
scherpstelling.
Er bestaat gevaar, dat opnamen onscherp
worden, wanneer u de ontspanknop bedient
,
alvorens de camera de scherpstelling heeft
beëindigd.
Bij deze functie is de AF-meetflits
uitgeschakeld!
ń
68
9. Indirect flitsen
Zwenken van de reflector: houd de mecablitz
met een hand vast en trek met de andere hand
de kop van de reflector tot de aanslag naar vor-
en uit het huis. Nu kunt u de reflector tot ong.
80° naar boven zwenken.
Let er bij het zwenken van de reflector op,
dat u met een voldoend grote hoek zwenkt,
zodat er geen rechtstreeks licht van de
reflector op het onderwerp kan vallen.
☞
Afb. 4: Indirect flitsen
Indirect flitsen
In vergelijking met rechtstreeks geflitste foto’s met
harde slagschaduwen, geeft indirect flitsen een
zachte verlichting van het onderwerp met uitge-
balanceerd contrast en vloeiende schaduwcontouren.
Onderwerp en achtergrond worden hierbij met gere-
flecteerd strooilicht zacht en gelijkmatig uitgelicht.
Voor indirect flitsen zwenkt u de reflector verticaal
( naar boven, tot ong. 80° mogelijk ), zodat het flits-
licht op een geschikt reflecterend vlak terecht komt
(bijv. een wit plafond ). Het reflecterende vlak moet
neutraal van kleur zijn ( bij kleurenfoto’s ) , c.q. wit en
mag geen structuur hebben.
ń
69
10. Uitlichting en groothoekvoorzetstuk
De mecablitz licht automatisch normale kleinbeel-
dopnamen ( 24 x 36 mm) met objectieven vanaf
35 mm brandpuntsafstand of groter, geheel uit.
Opdat u ook een groothoekobjectief van 28 mm
brandpuntsafstand kunt gebruiken, wordt een groot-
hoekdiffusor meegeleverd, die de uitlichting in
zoverre vergroot, dat deze ook voor dit objectief vol-
doende is.
Let er daarbij op, dat de reikwijdte van de
flitser door het gebruik van de groothoek-
diffusor wordt verkleind!
Monteer de groothoekdiffusor door hem over de
reflector te leggen, tot hij aan de zijkanten inklikt.
ń
70
11. Onderhoud en verzorging, opheffen van storingen
Verwijder stof en vuil met een zachte, droge doek.
Opheffen van storingen
Gebruik geen schoonmaakmiddelen - de kunststof
zou kunnen worden beschadigd.
Functioneert de flitser niet zoals dat van hem onder
de gegeven omstandigheden en instellingen zou
mogen worden verwacht, voer dan de volgende
maatregelen uit:
Formeren van de flitscondensator
Om technische redenen is het noodzakelijk, de
mecablitz vier keer per jaar ongeveer 10 minuten in
te schakelen en een paar flitsen te ontsteken ( de in
de mecablitz ingebouwde condensator verandert
natuurkundig, wanneer het apparaat gedurende
lange tijd niet wordt ingeschakeld ). De batterijen
moeten hierbij nog zoveel energie leveren, dat de
aanduiding van flitsparaatheid uiterlijk 1 minuut na
het inschakelen oplicht.
• schakel de flitser uit met de hoofdschakelaar.
• neem de batterijen of accu’s korte tijd uit de flitser.
ń
71
12. Technische gegevens
RichtgetaI bij ISO 100/21°: 28 / 22 met groothoekdif-
fusor
Aantal
flitsen:
Flitsvolgtijd:
Groothoekuitlichting
voor kleinbeeld vanaf 35 mm brandpuntsafstand, met
groothoekdiffusor vanaf 28 mm brandpuntsafstand.
NiCd-accu
ong. 90 ...1200✳
ong. 7 s ...0,3 s✳
Alkalimangaan- ong. 180...2500✳
batterijen
Ni Metaalhydride ong. 140 ...1800✳
accu’s
ong.10 s ...0,3 s✳
Kleurtemperatur:
Richtgetallentabel:
ong. 5600 K
ong. 7 s ...0,3 s✳
Richtgetal
Filmgevoeligheid in ISO Metersysteem Ft-systeem
Uitlichting:
25 / 15°
50 / 18°
100 / 21°
200 / 24°
400 / 27°
800 / 30°
1600 / 33°
14
20
46
65
92
rechthoekig, horizontaal ong. 58°, verticaal ong. 42°,
met groothoekdiffusor horizontaal ong. 68°, verticaal
ong. 49°
28
40
130
184
260
368
56
Flits duur:
1/400 s ...1/20.000 s
79
Massa:
300 g
112
ń
Levering omvat:
flitser, groothoekdiffusor, gebruiksaanwijzing
✳ Afhankelijk van de ingestelde camerafunctie en van de laadtoestand
Synchronisatie: Laagspannings-thyristorontsteking
van de batterijen, c.q.van de accu’s.
72
13. Accessoires
Op foutief functioneren van, en schade aan
de mecablitz, veroorzaakt door het gebruik
van accessoires van andere fabrikanten,
wordt geen garantie verleend.
• Mecalux 11 ( bestelnummer : 000000112 )
Sensor voor optisch, vertragingsvrij ontsteken van
tweede flitsers door een door de camera afge-
geven flits. Spreekt ook aan op infrarood. Geen
batterijen nodig.
• Reflectiescherm 28 - 23 ( bestelnummer :
000028237 )
• Tas T - 33 ( bestelnummer : 000006331 )
ń
73
Millionen METZ-Geräte bei zufriedenen Kunden.
• METZ FARBFERNSEHGERÄTE
-komfortabel und zukunftssicher
• METZ VIDEORECORDER
-perfekte Ausstattung mit hohem Bedienkomfort
• METZ CAMCORDER
- brillant in Aufnahme und Wiedergabe
• METZ BLITZGERÄTE
-für Amateure und Profis
TV•VIDEO•CAMCORDER•MECABLITZ
Initiative
für natürliche
Umwelt
METZ-Perfektion in Technik & Design
METZ-Werke GmbH & Co KG
Ritterstraße 5 • 90763 Fürth / Bay.
Telefon (0911) 9706-0 • Fax (0911) 9706-340
E-Mail: [email protected]
796 47 0259.A3
Ķķĸń
|