Metz 28 AF 4 C User Manual

TV • VIDEO • CAMCORDER • MECABLITZ  
MECABLITZ 28 AF-4 C  
Bedienungsanleitung  
Operating instructions  
Mode d’emploi  
Handleiding  
Inhaltsverzeichnis  
1. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4  
6.2 Langzeitsynchronisation . . . . . . . . . . . . . . . .12  
7. Blitzbetrieb in den einzelnen  
Kamerafunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13  
7.1 Blitzbetrieb in den Programmfunktionen . . . .13  
7.2 Im Blitzbetrieb nicht unterstützte  
Sonderfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13  
8. Autofokus-Meßblitz . . . . . . . . . . . . . . . . . .14  
9. Indirektes Blitzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15  
10. Ausleuchtung und Weitwinkelvorsatz . . . .16  
11. Wartung und Pflege,  
Störungsbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . .16  
12. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17  
13. Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18  
2. Vorbereiten des mecablitz . . . . . . . . . . . . . 5  
2.1 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5  
2.2 Einlegen und Auswechseln der Batterien  
oder Akkus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6  
2.3 Batterie-Test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7  
2.4 Automatische Geräteabschaltung . . . . . . . . . 7  
2.5 Befestigen des mecablitz auf der Kamera . . . 7  
3. In Betrieb nehmen des mecablitz . . . . . . . . 8  
3.1 Voraussetzungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8  
3.2 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes,  
Filmempfindlichkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8  
4. Meldungen vom Blitzgerät an die Kamera . 9  
4.1 Blitzbereitschaftsanzeige. . . . . . . . . . . . . . . . 9  
4.2 Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung . . . 9  
4.3 Die Belichtungs-o.k.-Anzeige . . . . . . . . . . . . 9  
4.4 Sucheranzeigen in der Kamera . . . . . . . . . . .10  
5. TTL-Blitzsteuerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11  
6. Blitzsynchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . .12  
6.1 Normalsynchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . .12  
Ķ
3
1. Sicherheitshinweise  
• Nicht aus sehr kurzer Entfernung direkt in die  
• Das Blitzgerät in den Blitzschuh der Kamera  
einschieben und mit der Rändelscheibe so  
festdrehen, daß es nicht herausrutschen und  
herunterfallen kann!  
• Bei Serienblitzaufnahmen mit voller Licht-  
leistung und kurzen Blitzfolgezeiten im  
NC-Akku-Betrieb nach jeweils 20 Blitzen eine  
Pause von mindestens 3 Minuten einhalten.  
Damit vermeiden Sie eine Überlastung des  
Gerätes.  
Augen blitzen! Direktes Blitzen in die Augen  
von Personen und Tieren kann zu Netzhaut-  
schädigungen führen und schwere Seh-  
störungen verursachen – bis hin zur Blindheit!  
• Verbrauchte Batterien sofort aus dem Blitz-  
gerät nehmen! Aus verbrauchten Batterien  
können Chemikalien austreten (sogenanntes  
"Auslaufen") und zur Beschädigung des Gerä-  
tes führen!  
Ķ
• Akkus nicht kurzschließen! Explosionsgefahr!  
• Wenn Sie den Blitz auslösen, darf kein lichtun-  
durchlässiges Material unmittelbar vor- oder  
direkt auf der Reflektorscheibe (Blitzfenster)  
sein. Die Reflektorscheibe darf nicht ver-  
schmutzt sein. Es kann sonst wegen des hohen  
Energieausstoßes zum Verschmoren des  
Materials bzw. der Reflektorscheibe kommen.  
• Blitzgerät nicht zerlegen! HOCHSPANNUNG! Im  
Geräteinneren befinden sich keine Bauteile, die  
von einem Laien repariert werden können.  
• Batterien/Akkus keinesfalls hohen Tempera-  
turen wie intensiver Sonneneinstrahlung, Feuer  
oder dergleichen aussetzen!  
• Verbrauchte Batterien nicht ins Feuer werfen!  
• Das Blitzgerät nicht Tropf- oder Spritzwasser  
aussetzen!  
• Das Blitzgerät vor großer Hitze und hoher Luft-  
feuchtigkeit schützen! Bewahren Sie es z.B.  
nicht im Handschuhfach Ihres Autos auf.  
4
2. Vorbereiten des mecablitz  
Keine Lithium-Batterien verwenden!  
Die Batterien sind leer bzw. verbraucht, wenn die  
Blitzfolgezeit über 60 Sek. ansteigt oder beim Batterie-  
test die Batterieanzeige nicht mehr aufleuchtet.  
Wenn Sie den mecablitz längere Zeit nicht benutzen,  
entfernen Sie bitte die Batterien aus dem Gerät.  
Bild 1: Verwendbare Batterietypen  
Batterie-Entsorgung  
Ķ
2.1 Stromversorgung  
Das Blitzgerät kann wahlweise betrieben werden  
mit:  
Batterien gehören nicht in den Hausmüll ! Bitte bedienen Sie sich  
bei der Rückgabe verbrauchter Batterien eines in Ihrem Land evtl.  
vorhandenen Rücknahmesystems.  
Deutschland: Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet,  
gebrauchte Batterien zurückzugeben.  
Sie können Ihre alten Batterien überall dort unengeltlich abgeben,  
wo die Batterien gekauft wurden. Ebenso bei den öffentlichen  
Sammelstellen in Ihrer Stadt oder Gemeinde.  
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:  
Pb = Batterie enthält Blei  
• 4 NC-Akkus Typ IEC KR 15/51. Sie bieten sehr  
kurze Blitzfolgezeiten und sind aufladbar.  
• 4 Alkali-Mangan-Trockenbatterien Typ IEC LR6  
(Mignon). Sie genügen gemäßigten Leistungs-  
anforderungen.  
• 4 Nickel-Metall-Hydrid Akkus (Größe Mignon, AA).  
Sie sind umweltfreundlich (ohne Cadmium) und  
verfügen über besonders hohe Kapazität.  
Cd = Batterie enthält Cadmium  
Hg = Batterie enthält Quecksilber  
Li = Batterie enthält Lithium  
5
2. Vorbereiten des mecablitz  
Achten Sie beim Einsetzen der Batterien  
darauf, daß + Pol und - Pol wie auf den Sym-  
bolen angezeigt liegen. Vertauschte Pole  
können zur Zerstörung des Gerätes führen!  
Wechseln Sie immer alle 4 Batterien aus.  
Nur gleiche Akkus/Batterien desselben  
Herstellertyps mit gleichem Ladezustand  
einlegen. Batterien mit unterschiedlichem  
Ladezustand können zu Fehlfunktionen des  
Gerätes und eventuell zum Auslaufen der  
Batterien führen!  
ĶBild 2: Batterien austauschen  
2.2 Einlegen und Auswechseln der Batterien oder  
Akkus  
Schieben Sie nach dem Einlegen der Batterien den  
Batteriefachdeckel wieder zu.  
• Schalten Sie das Blitzgerät mit dem Schalter O aus.  
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den  
• Schieben Sie den Batteriefachdeckel in Pfeilrich-  
tung.  
Hausmüll! Leisten Sie einen Beitrag zum  
Umweltschutz und geben Sie verbrauchte  
Batterien und Akkus bei entsprechenden  
Sammelstellen ab.  
• Setzen Sie die Batterien oder Akkus in Längsrich-  
tung entsprechend den angegebenen Batteriesym-  
bolen ein.  
6
2. Vorbereiten des mecablitz  
2.3 Batterie-Test  
2.5 Befestigen des mecablitz auf der Kamera  
Mit dieser Einrichtung können Sie Alkali-Mangan-  
Trockenbatterien (keine Akkus) prüfen. Wenn nach  
dem Drücken der Taste die Batterieanzeige aufleuch-  
tet, sind die Batterien in Ordnung. Leuchtet die  
Batterieanzeige nicht auf, so ist eventuell nur noch  
eine geringe Restkapazität vorhanden und Sie sollten  
neue Batterien einlegen.  
• Nehmen Sie den Blitz so in die Hand, daß Sie auf  
die Bedienelemente sehen. Drehen Sie die Rändel-  
scheibe am Adapterfuß des mecablitz gegen den  
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.  
• Schieben Sie den mecablitz mit dem Anschlußfuß  
in den Blitzschuh der Kamera.  
• Drehen Sie die Rändelscheibe mit dem Uhrzeiger-  
sinn bis zum Anschlag und machen Sie damit den Ķ  
mecablitz auf der Kamera fest.  
2.4 Automatische Geräteabschaltung  
Um eine versehentliche Entladung der Batterien zu  
vermeiden, schaltet das Gerät ca. 10 Minuten nach dem  
Einschalten oder nach dem Auslösen eines Blitzes  
ab, um Strom zu sparen. Die grüne Betriebsanzeige  
und die orange Blitzbereitschaftsanzeige erlöschen.  
Das automatische Abschalten des Blitzgerätes  
können Sie durch Blitzen oder durch Drücken des  
Schalters I verhindern. Das Gerät bleibt dann für  
weitere 5-10 Minuten betriebsbereit. Zum Wieder-  
einschalten des mecablitz drücken Sie die Taste I.  
7
3. In Betrieb nehmen des mecablitz  
3.1 Voraussetzungen  
3.2 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes, Film-  
empfindlichkeit  
Sie können den mecablitz grundsätzlich nur  
mit TTL-Blitzgesteuerten Kameras einsetzen!  
Ein- und Ausschalten: Schalten Sie den mecablitz  
mit dem Schalter I ein. Im eingeschalteten Zustand  
leuchtet die grüne Betriebsanzeige. Bei Erreichen der  
Blitzbereitschaft leuchtet zusätzlich die orange Blitz-  
bereitschaftsanzeige. Drücken Sie zum Ausschalten  
den Schalter O. Die grüne Betriebsanzeige und die  
orange Bereitschaftsanzeige verlöschen. Verbleibt  
der mecablitz in diesem Zustand auf der Kamera,  
wird bei der nächsten Aufnahme kein Blitz ausgelöst.  
Bei TTL-Blitzgesteuerten Kameras mißt ein  
Sensor das durch das Objektiv (Through The  
Lens) auf den Film auftreffende Licht und schaltet  
bei ausreichender Belichtung das Blitzgerät ab  
Ǻ
(siehe auch S. 11). Ob Ihre Kamera diese Funk-  
tion hat, entnehmen Sie bitte der Kamera-  
Bedienungsanleitung.  
Ķ
Bei Kameras, die nicht über eine TTL-Blitzsteue-  
rung verfügen wird ein Vollblitz ausgelöst !  
Einstellen der Filmempfindlichkeit am mecablitz:  
Stellen Sie an der Rückseite des Gerätes die Emp-  
findlichkeit des verwendeten Films ein, indem Sie mit  
dem Blendenschieber den gewünschten Wert im  
„ISO-Fenster“ wählen.  
Das bedeutet, der mecablitz gibt ohne TTL-Blitz-  
steuerung beim Auslösen ungeregelt seine maximale  
Blitzleistung ab!  
Die gleichzeitige Verwendung des eingebauten  
und externen Blitzgerätes ist nicht möglich,  
das eingebaute Blitzgerät ist nicht funktions-  
fähig, wenn sich ein externes Blitzgerät im  
Zubehörschuh befindet.  
8
4. Meldungen vom Blitzgerät an die Kamera  
Der mecablitz überträgt verschiedene Signale, bzw.  
4.2 Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung  
Meldungen an die Kamera, wenn er mit der Kamera  
verbunden und eingeschaltet ist:  
Bei Blitzbereitschaft wird an den meisten System  
kameras automatisch aus der eingestellten Betriebsart  
auf die Blitzsynchronzeit umgeschaltet. Je nach  
Kameratyp sind Zeiten zwischen 1/30 Sekunden und  
1/250 Sekunden üblich. Einzelheiten entnehmen Sie  
bitte der Kamera-Bedienungsanleitung.  
4.1 Blitzbereitschaftsanzeige  
Bei aufgeladenem Blitzkondensator leuchtet am  
mecablitz die orange Lampe  
auf und zeigt damit  
die Blitzbereitschaft an. Das bedeutet, daß für die  
nächste Aufnahme Blitzlicht verwendet werden kann.  
Die Blitzbereitschaft wird auch an die Kamera über-  
tragen und sorgt dort im Kamerasucher für eine  
entsprechende Anzeige. Gegebenenfalls wird die  
Kamera (typabhängig!) bei Erreichen der Blitzbereit-  
schaft auf die Blitzsynchronzeit umgestellt. Wenn Sie  
die Kamera auslösen, ohne daß die Blitzbereit-  
schaftslampe aufleuchtet, wird kein Blitz gezündet  
und die Aufnahme wird unter Umständen falsch  
belichtet, falls die Kamerasteuerung bereits auf Blitz-  
synchronzeit umgeschaltet hat. Einzelheiten lesen  
Sie bitte in der Kamera-Bedienungsanleitung nach.  
4. 3 Die Belichtungs-o.k.-Anzeige (siehe Bild 3)  
Ķ
Wenn Sie eine Blitzlichtaufnahme gemacht haben,  
leuchtet die grüne Belichtungs-Kontroll-Anzeige für  
einen Moment auf, wenn die Belichtung korrekt war.  
9
4. Meldungen vom Blitzgerät an die Kamera  
Einige Kameratypen verfügen im Sucher über  
eine Funktion zur Fehlbelichtungswarnung:  
Blinkt der im Sucher angezeigte Blendenwert,  
die Verschlußzeit, oder beide Anzeigen, so liegt  
entweder Über- oder Unterbelichtung vor.  
Grundsätzlich zur Fehlbelichtung:  
• Bei Überbelichtung: Nicht blitzen!  
• Bei Unterbelichtung: Schalten Sie den Blitz zu  
oder verwenden Sie ein Stativ und eine längere  
Belichtungszeit.  
Bild 3: Die Belichtungs-Kontroll-Anzeige  
Ķ
4.4 Sucheranzeigen in der Kamera  
blinkt: Schalten Sie den Blitz hinzu (bei einigen  
Kameras).  
In den verschiedenen Belichtungs- und Automatik-  
programmen können unterschiedliche Gründe für  
Fehlbelichtungen vorliegen. Lesen Sie bitte in der  
Kamera-Bedienungsanleitung nach, was für ihre  
Kamera gilt.  
leuchtet: Blitz ist einsatzbereit (bei einigen Kame-  
ras). Lesen Sie bitte in der Kamera-  
Bedienungsanleitung nach, was für  
Ihren Kameratyp gilt.  
10  
5. TTL-Blitzsteuerung  
Der mecablitz erhält seine Informationen aus-  
schließlich von einer TTL-gesteuerten Kamera.  
Wird der Mindestbeleuchtungsabstand  
unterschritten, so kann es zu Überbelich-  
tungen kommen.  
Ǻ
Im TTL-Betrieb wird die Belichtungsmessung von  
einem Sensor in der Kamera vorgenommen. Dieser  
mißt das durchs Objektiv auf den Film auftreffende  
Licht (TTL = Through The Lens). Bei Erreichen der  
erforderlichen Lichtmenge schaltet die Kameraelek-  
tronik den Blitz ab. Der Vorteil dieses Blitzbetriebs  
liegt darin, daß alle die Belichtung beeinflußenden  
Faktoren (z. B. Filter, Blenden- und Brennweitenver-  
änderungen bei Zoomobjektiven) berücksichtigt  
werden. Sie brauchen sich nicht um die Blitzein-  
stellung kümmern, die Kameraelektronik sorgt  
automatisch für die richtige Blitzlichtdosierung.  
Im TTL-Blitzbetrieb muß auch für Versuche auf jeden  
Fall ein Stück Film in der Kamera eingelegt sein.  
Wollen Sie die Blitzreichweite anhand der  
Belichtungs-o.k.-Anzeige überprüfen, ist das nur  
durch Auslösen an der Kamera und nicht mit dem Ķ  
Handauslöser am Blitz möglich!  
Die maximale Reichweite für die gewählte Blende  
können Sie am Blendenrechner direkt unter der  
Blendenzahl ablesen. Der Mindestbeleuchtungs-  
abstand beträgt ca.15 % der maximalen Grenz-  
reichweite.  
11  
6. Blitzsynchronisation  
Je nach Kameratyp sind verschiedene Blitz-Synchro-  
6.2 Langzeitsynchronisation  
nisationsarten möglich. Wie die einzelnen  
Synchronisationsarten an der Kamera eingestellt  
werden, entnehmen Sie bitte der Kamera-  
Bedienungsanleitung.  
Verschiedene Kameras können bei Programm- und  
Zeitautomatik mit Langzeitsynchronisation belichten.  
Blitzaufnahmen bei schwacher Beleuchtung führen  
mit kurzen Verschlußzeiten (normale Blitzsynchron-  
zeit) manchmal zu stark beleuchteten Aufnahme-  
objekten vor einem dunklen Hintergrund. Bei  
Langzeitsynchronisation steht der Verschlußzeiten-  
bereich bis hinab zu 30 s zur Verfügung, mit dem Sie  
den Hintergrund besser zur Geltung bringen können,  
da bei längeren Verschlußzeiten die Grundhelligkeit  
durch das Umlicht deutlich erhöht ist. Verwenden Sie  
ein Stativ, um verwackelte Aufnahmen zu vermeiden.  
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Kamera-Bedie-  
nungsanleitung.  
6.1 Normalsynchronisation  
Diese Betriebsart wird von allen TTL-Kameras aus-  
geführt und sie ist für die meisten Blitzaufnahmen  
Ķgeeignet. Bei der normalen Blitzsynchronisation wird  
automatisch auf die Kamera-Blitzsynchronzeit  
umgeschaltet. Je nach Kameratyp sind Zeiten  
zwischen 1/30 s und 1/250 s üblich. Einzelheiten  
entnehmen Sie bitte der Kamera-Bedienungsanlei-  
tung.  
12  
7. Blitzbetrieb in den einzelnen Kamerafunktionen  
7.1 Blitzbetrieb in den Programmfunktionen  
Weichzeichner (SF):  
In der Funktion Weichzeichner zündet das Blitzgerät  
nur bei der ersten Belichtung. Ein Weichzeichnungs-  
effekt wird deshalb möglicherweise nicht erzielt!  
TTL-gesteuerte Blitzlichtaufnahmen sind in allen  
Belichtungs- und Automatikprogrammen möglich. Ist  
der mecablitz auf der Kamera befestigt und einge-  
schaltet, so arbeitet er mit Programmautomatik (P),  
Zeitautomatik (A ), Blendenautomatik (T ) und in der  
Programmverschiebung:  
Mit eingeschaltetem Blitz ist die Programmverschie-  
bung (Zeit/Blendenpaar) in der Programmautomatik  
nicht durchführbar.  
v
v
manuellen Betriebsart automatisch mit TTL-Blitz-  
steuerung.  
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Kamera-Bedie- Ķ  
7.2 Im Blitzbetrieb nicht unterstützte Sonder-  
funktionen  
nungsanleitung.  
Vorblitz zur Verringerung roter Augen:  
Diese Funktion wird vom mecablitz nicht unterstützt.  
Synchronisation auf den zweiten Verschlußvorhang:  
Diese Funktion wird vom mecablitz nicht unterstützt.  
Schärfenautomatik (DEP):  
Die Betriebsart Schärfenautomatik ist mit einge-  
schaltetem Blitzgerät nicht ausführbar. Ist ein Blitz-  
gerät angeschlossen, so wird belichtet wie bei  
Programmautomatik.  
13  
8. Autofokus-Meßblitz  
Der mecablitz unterstützt mit seinem integrierten  
• Wird der Autofokus-Meßblitz erforderlich, so funk-  
tioniert entweder das AF-Beleuchtungsgerät der  
Kamera oder das des Blitzgeräts, je nach Kamera-  
typ.  
AF–Rotlicht-Scheinwerfer Autofokus-TTL-Kameras  
bei der automatischen Scharfeinstellung. Wenn die  
Lichtverhältnisse für eine automatische Fokussie-  
rung (Scharfeinstellung) nicht mehr ausreichen,  
projiziert der mecablitz bei angetipptem Kamera-  
auslöser ein rotes senkrechtes Streifenmuster auf  
das Aufnahmeobjekt. Auf dieses Streifenmuster stellt  
der Autofokus der Kamera das Bild scharf.  
• Die Reichweite des AF-Meßblitzes ist von der  
Lichtstärke (maximale Objektiv-Anfangsöffnung)  
des Objektivs abhängig! Bei einem Standard-  
Objektiv F 1,8/50 mm beträgt die Reichweite (je  
nach Empfindlichkeit des Kamera-AF-Sensors) ca.  
6-10 m.  
Ķ
Beachten Sie bitte:  
• Ist das Autofokussystem der Kamera eingeschaltet,  
so wird bei zu schwachem Licht von der Kamera-  
elektronik automatisch der Autofokus-Meßblitz  
aktiviert.  
Objektive mit geringer Anfangsblenden-  
öffnung von z.B. 5,6 bzw. 8 (z.B. Telezoom-  
Objektive) schränken die Reichweite des  
AF–Meßblitzes erheblich ein!  
• Der Autofokus-Meßblitz kann nicht in jeder Kame-  
rabetriebsart, bzw. Kamerafokussierart aktiviert  
werden.Es wird nur die Schärfepriorität (One-shot  
AF: siehe Kamera-Bedienungsanleitung) unter-  
stützt. Bei Auslösepriorität (AI Servo AF) ist der  
Autofokus-Meßblitz-Betrieb nicht möglich.  
14  
9. Indirektes Blitzen  
Schwenken des Reflektors: Halten Sie den  
mecablitz mit einer Hand fest und ziehen Sie  
mit der anderen Hand den Reflektorkopf bis  
zum Anschlag nach vorne aus dem Gehäuse.  
Nun können Sie den Reflektor um etwa 80°  
vertikal nach oben schwenken.  
Achten Sie beim Schwenken des Reflektors  
darauf, daß um einen genügend großen  
Bild 4: Indirektes Blitzen  
Winkel geschwenkt wird, damit kein direktes  
Licht vom Reflektor auf das Motiv fallen Ķ  
Indirektes Blitzen  
kann.  
Im Gegensatz zu direkt geblitzten Bildern mit harten  
Schlagschatten ergibt indirektes Blitzen eine weiche  
Motivausleuchtung mit ausgewogenem Kontrast und  
fließenden Schattenkonturen. Objekt und Hinter-  
grund werden dabei mit reflektiertem Streulicht  
weich und gleichmäßig ausgeleuchtet. Zum indirek-  
ten Blitzen schwenken Sie den Reflektor vertikal  
(nach oben, bis ca. 80° möglich), so daß das Blitzlicht  
auf geeignete Reflexionsflächen trifft (z.B. weiße  
Zimmerdecke). Die reflektierende Fläche muß  
farbneutral (bei Farbaufnahmen), bzw. weiß sein und  
sollte keine Strukturen aufweisen!  
15  
10. Ausleuchtung und Weitwinkelvorsatz  
11. Wartung und Pflege, Störungsbeseitigung  
Der mecablitz leuchtet normale Kleinbildaufnahmen  
(24x36 mm) mit Objektiven ab 35 mm Brennweite  
oder größer vollständig aus. Damit Sie auch ein  
Weitwinkelobjektiv von 28 mm Brennweite verwen-  
den können, wird ein Weitwinkelvorsatz mitgeliefert,  
der die Ausleuchtung so vergrößert, daß sie auch für  
dieses Objektiv ausreicht.  
Entfernen Sie Schmutz und Staub mit einem wei-  
chen, trockenen Tuch.Verwenden Sie keine Reinigungs-  
mittel – die Kunststoffteile könnten beschädigt werden.  
Formieren des Blitz-Kondensators  
Aus technischen Gründen ist es notwendig, den  
mecablitz in vierteljährlichem Abstand für  
ca. 10 Minuten einzuschalten (der im mecablitz ein-  
gebaute Kondensator verändert sich physikalisch,  
wenn das Gerät längere Zeit nicht eingeschaltet  
wird). Die Batterien müssen dabei mindestens so viel  
Energie liefern, daß die Blitzbereitschaftsanzeige  
spätestens 1 Minute nach dem Einschalten aufleuchtet.  
Beachten Sie dabei, daß sich die Reichweite  
des Blitzlichtes durch den Einsatz des Weit-  
winkelvorsatzes verringert!  
Ķ
Montieren Sie den Weitwinkelvorsatz, indem Sie ihn  
über den Reflektor legen und andrücken, bis er seit-  
lich einrastet.  
Störungsbeseitigung:  
Funktioniert das Blitzgerät nicht so, wie es in den ein-  
zelnen Betriebsarten soll, dann führen Sie folgende  
Maßnahmen durch:  
• Schalten Sie das Blitzgerät mit dem Hauptschalter aus.  
• Nehmen Sie die Batterien oder Akkus kurzzeitig  
aus dem Blitzgerät heraus.  
16  
12. Technische Daten  
Leitzahl bei ISO 100/21°: 28 / 22 mit Weitwinkelvorsatz.  
Blitzanzahl:  
Blitzfolgezeit:  
NC-Akku (700mAh)  
ca. 90 ...1200ca. 7 s ...0,3 s✳  
Weitwinkelausleuchtung für Kleinbild ab 35 mm  
Brennweite, mit Weitwinkelvorsatz ab 28 mm  
Brennweite.  
Alkali-Mangan Batterien ca. 180 ...2500ca. 10 s ...0,3 s✳  
Ni-Metall Hydrid Akkus ca. 140...1800ca. 7 s ...0,3 s✳  
Farbtemperatur:  
Leitzahlentabelle:  
ca. 5600 K  
Ausleuchtung:  
rechteckig, horizontal ca. 58°,vertikal ca. 42°.  
Mit Weitwinkelscheibe horizontal ca. 68°, vertikal ca. 49°  
Leitzahl  
Filmempfindlichkeit ISO Meter-System Ft-System  
Ķ
Blitzleuchtzeit:  
Gewicht:  
1/400 s ...1/20000 s✳  
25 / 15°  
50 / 18°  
100 / 21°  
200 / 24°  
400 / 27°  
800 / 30°  
1600 / 33°  
14  
20  
46  
65  
300 g  
28  
92  
Auslieferungsumfang:  
40  
130  
184  
260  
368  
Blitzgerät, Weitwinkelvorsatz, Bedienungsanleitung.  
56  
79  
112  
Synchronisation: Niederspannungs-Thyristorzündung  
abhängig von der jeweiligen Kamerafunktion und vom Ladezustand  
der Batterien bzw. Akkus  
17  
13. Sonderzubehör  
Für Fehlfunktionen und Schäden am meca-  
blitz, verursacht durch Verwendung von  
Zubehör anderer Hersteller, wird keine  
Gewährleistung übernommen  
• Mecalux 11 (Bestellnr.: 000000112)  
Sensor zur optischen, verzögerungsfreien Fernaus-  
lösung von Zweitblitzgeräten durch einen von der  
Kamera ausgelösten Blitz. Spricht auch auf Infrarot  
an. Keine Batterien nötig.  
Ķ
• Reflexschirm 28-23 (Bestellnr.:000028237)  
• Tasche T 33 (Bestellnr.: 000006331)  
18  
Foreword  
Dear Customer,  
Please read these operating instructions carefully,  
even if, at first sight, some points may not appear to  
be of interest. Our design work placed particular  
value on ensuring that operation of the mecablitz is  
as simple as possible, but it should be noted that the  
system cameras for which the flashgun is intended  
offer a great diversity of capabilities.  
We thank you for your confidence in our mecablitz  
MB 28 AF-4C.  
The MB 28 AF-4C flashgun has been especially  
designed for Canon EOS system cameras of the  
Dynax series. IMPORTANT: Never mount the  
flashgun in the accessory shoe of any other  
system camera, otherwise the flashgun’s foot or  
the camera’s accessory shoe can be destroyed!  
The dedicated contacts in the foot of the  
MB 28 AF-4C only support the controlling  
commands of Canon EOS system cameras.  
We wish you much pleasure with your new Metz  
flashgun in conjunction with a Canon EOS system  
camera to light up the darkest points, and for  
creative flash lighting.  
ķ
The following pages give details for the correct  
operation of the mecablitz flashgun and summarize  
its fields of application.  
19  
Contents  
1. Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . .21  
6.2 Slow-synchronisation . . . . . . . . . . . . . . . .29  
7. Flash in the individual camera modes . .30  
7.1 Use of flash in the auto program modes . . .30  
7.2 Special functions not supported by flash . .30  
8. Autofocus measuring flash . . . . . . . . . . .31  
9. Bounced flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33  
10. Illumination with wide-angle diffuser . .34  
11. Care and maintenance -  
2. Preparing the mecablitz for use . . . . . . .22  
2.1 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22  
2.2 Loading and replacing the batteries . . . . . .23  
2.3 Battery test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24  
2.4 Automatic flashgun cut-out circuit . . . . . . .24  
2.5 Mounting the mecablitz on the camera . . .24  
3. Setting the mecablitz into operation . . .25  
3.1 Preconditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25  
3.2 Switching the flashgun on and off,  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34  
12. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35  
13. Optional extras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36  
film speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25  
ķ4.  
Flashgun instructions to the camera . . .26  
4.1 Flash-ready indication . . . . . . . . . . . . . . . .26  
4.2 Automatic flash sync speed control . . . . . .26  
4.3 Correct-exposure indication . . . . . . . . . . . .26  
4.4 Information displayed in the  
camera’s viewfinder . . . . . . . . . . . . . . . . .27  
5. TTL flash control . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28  
6. Flash synchronisation . . . . . . . . . . . . . . .29  
6.1 Normal synchronisation . . . . . . . . . . . . . . .29  
20  
1. Safety Instructions  
NEVER fire a flash in the immediate vicinity of the  
• Insert the flashgun base into the camera’s acces-  
sory shoe and tighten by turning the knurled screw  
so that the flashgun cannot slip and fall out!  
eyes! Flash fired directly in front of the eyes of a  
person or animal can damage the retina and lead  
to severe visual disorders - even blindness!  
• In the event of flash shots with full light output and  
short recycling times with a rechargeable NiCad  
battery, observe an interval of at least 3 minutes  
after a series of 20 flashes. This will protect the  
flashgun against overload.  
• Spent batteries should be immediately removed.  
Chemicals leaking out of spent batteries will  
damage the flashgun.  
• Do not short-circuit rechargeable batteries!  
DANGER OF EXPLOSION!  
NEVER place material that is impervious to light in  
front of, or directly on, the reflector screen. The  
reflector screen must be perfectly clean when a  
flash is fired. The high energy of the flash light will  
burn the material or damage the screen if this is  
not observed!  
• Dry-cell and rechargeable batteries should not be  
exposed to excessive heat, for instance sunshine,  
fire and the like!  
ķ
NEVER throw spent batteries in a fire!  
• Do not expose the flashgun to dripping or splas-  
hing water!  
NEVER dismantle the flashgun! DANGER: HIGH  
VOLTAGE! There are no components inside the  
flashgun that can be repaired by a layperson.  
• Protect the flashgun against excessive heat and  
high humidity levels! Do not keep the flashgun in  
the glove compartment of a car!  
21  
2. Preparing the mecablitz for use  
Do not use lithium batteries!  
Batteries have become discharged or spent when  
recycling takes more than 60 seconds or when the  
battery check light does not illuminate during the  
battery test. The batteries should be removed from  
the mecablitz if the flashgun is not going to be used  
for a prolonged period.  
Alkaline-manganese battery  
Fig. 1: Suitable battery types  
2.1 Power supply  
ķThe following batteries can be used:  
Disposal of batteries  
• 4 rechargeable NiCad batteries, type IEC KR  
15/51, for very short recycling times.  
Do not dispose of spent batteries with domestic rub-  
bish.  
• 4 alkaline-manganese dry-cell batteries, type IEC  
LR6, for moderate performance requirements.  
Please return spent batteries to collecting points  
should they exist in your country!  
• 4 rechargeable nickel-metal-hydride batteries,  
size AA, environment friendly (no cadmium), and  
for a particularly high capacity.  
22  
2. Preparing the mecablitz for use  
When loading the batteries ensure correct  
polarity. Incorrectly loaded batteries can  
destroy the flashgun! Always exchange the  
complete set of 4 batteries. All batteries  
must be of the same make and have the  
same charge level. Use of batteries with a  
differing charge level may cause flashgun  
malfunctions and battery leaks!  
Fig. 2: Exchanging batteries  
Reclose the battery compartment cover after the  
batteries have been inserted.  
2.2 Loading and replacing the batteries  
Exhausted batteries must not be thrown into  
• Switch off the flashgun with the 0 switch.  
ķ
the dustbin! Contribute to the protection of  
the environment and discard exhausted  
batteries at the appropriate disposal points.  
• Push the battery compartment cover in direction of  
the arrow.  
• Insert the dry-cell or rechargeable batteries in  
longitudinal direction according to the indicated  
battery symbols.  
23  
2. Preparing the mecablitz for use  
2.3 Battery test  
2.5 Mounting the mecablitz on the camera  
This facility is used to test alkaline-manganese  
dry-cell batteries (not rechargeable batteries!). The  
batteries are alright if the battery check light illumi-  
nates when the test button is pressed. If the light  
does not illuminate then the residual power is low  
and a new set of batteries should be loaded.  
• Hold the flashgun securely in one hand so that the  
controls are facing you. Turn the knurled screw in  
the mecablitz adapter foot anti-clockwise to its  
leftmost position.  
• Slide the mecablitz into the camera’s accessory  
shoe.  
2.4 Automatic flashgun cut-out circuit  
• Turn the knurled screw clockwise until the stop  
point is reached, thereby firmly securing the  
mecablitz onto the camera.  
To avoid accidental battery discharge and to  
economise on power consumption, the flashgun  
automatically switches itself off 10 minutes after it  
was switched on or after a flash was fired. The green  
operating light and the orange flash-ready light are  
then extinguished. Automatic flashgun cut-out can  
be prevented by firing a flash or by pressing the  
I switch. The flashgun will then continue to remain  
operational for another 5-10 minutes. Press the  
I button to turn on the mecablitz again.  
ķ
24  
3. Setting the mecablitz into operation  
3.1 Preconditions  
3.2 Switching the flashgun on and off, film speed  
The mecablitz must only be used with TTL  
ON/OFF switching: Turn on the mecablitz with the  
I switch. The green operating light will light up. The  
orange flash ready light illuminates when flash  
readiness is reached. Press the 0 switch to turn off  
the flashgun. The green and orange lights are  
instantly switched off. No flash will be fired for the  
next shot if the mecablitz remains in this state on the  
camera.  
flash controlled cameras!  
The sensor of TTL flash controlled cameras  
measures the light reaching the film through the  
camera lens and instantly cuts out the flash  
when the film has been correctly exposed (see  
also page 28). Please refer to the camera’s  
operating instructions to find out whether your  
camera features this function.  
Ǻ
Setting the film speed on the mecablitz: Adjust the  
speed of the film loaded in the camera on the back of  
the flashgun by selecting the required value in the  
„ISO Window“ with the aperture slide.  
A full-power flash is fired if the camera does  
not feature TTL flash control!  
ķ
In other words: Without TTL flash control, the meca-  
blitz fires an unmeasured flash at maximum output.  
It is not possible to use the integrated and  
the external flash at the same time. The  
flash built into the camera is not operational  
if an external flash unit is mounted on the  
accessory shoe  
25  
4. Flashgun instructions to the camera  
The mecablitz transmits different signals and  
4.2 Automatic flash sync speed control  
messages to the camera when it is connected to the  
camera and is switched on.  
Most system cameras automatically change to flash  
sync speed when flash readiness is reached. The  
flash sync shutter speeds may vary between 1/30th  
and 1/250th second, depending on the camera  
model. Please refer to the camera’s operating  
instructions for further details.  
4.1 Flash-ready indication  
The orange light  
on the mecablitz illuminates  
when the flash capacitor is fully primed, thereby indi-  
cating flash readiness. This means that flash can be  
used for the next exposure. The flash readiness sig-  
nal is transmitted to the camera where it is indicated  
by a corresponding display in the camera’s viewfinder.  
On some cameras (depending on the model) the  
shutter is automatically changed to flash sync speed  
when flash readiness is reached.The flash will not be  
fired if the shutter is released before the flash ready  
light illuminates with the result that the exposure  
may be incorrect if the camera control circuit has  
already changed over to flash sync speed. Please  
refer to the camera’s operating instructions for  
further details.  
4.3 Correct-exposure indication (see fig. 3)  
The green correct exposure light briefly illuminates  
when flash exposure was correct.  
ķ
26  
4. Flashgun instructions to the camera  
Some cameras feature an incorrect exposure  
warning facility: A blinking stop value or  
shutter speed setting, or when both displays  
are blinking, indicates that the shot was either  
underexposed or overexposed  
In the event of incorrect exposure:  
• With overexposure: Do not flash!  
• With underexposure: Activate the flash or use a  
tripod and set a slower shutter speed!  
Fig. 3: Exposure o.k. and maximum range  
4.4 Information displayed in the camera’s view-  
finder  
There can be different reasons for incorrect exposures  
within the different exposure and auto programs. ķ  
Please refer to the camera’s operating instructions to  
establish whatever applies to your camera.  
blinks: Switch on the flash (on some cameras)  
illuminated: The flash is ready for use (on some  
cameras)  
Please refer to your camera’s operating instruc-  
tions to find out if this applies to your camera  
model.  
27  
5. TTL flash control  
The mecablitz receives its information exclusive-  
ly from the connected TTL-controlled camera.  
The maximum range for the selected aperture is  
indicated underneath the f-stop on the aperture  
calculator. Example: With ISO 100 and f/4 the maxi-  
mum flash range is 7 m (see fig. 3). The minimum  
lighting distance equals approximately 15% of the  
maximum flash range.  
Ǻ
Exposure measurement in TTL mode (TTL = through-  
the-lens) is completed by the camera’s sensor. This  
sensor measures the light reaching the film through  
the camera lens. An electronic control  
circuit within the camera transmits a stop signal to  
the flashgun as soon as the film has been exposed by  
the correct amount of light; the flash is then instant-  
ly cut out. The advantage of the TTL mode is that all  
factors influencing the exposure of the film (such as  
filters, change of aperture or variable aperture  
zooms) are taken into account. You need not worry  
about adjustment of the light output. The camera’s  
electronic system automatically defines the required  
amount of light. You can also utilize various metering  
facilities (e.g. spot , matrix or centre-weighted  
overall readings) offered by some cameras.  
If the actual distance is shorter than the  
minimum lighting distance, then this may  
result in overexposure.  
A strip of film must be loaded in the camera if tests  
are to be conducted in TTL flash mode. The effective  
flash range can only be checked by the correct-expo-  
sure display (o.k.) if the flash is triggered by the  
camera and not with the manual release on the flash-  
gun!  
ķ
28  
6.Flashsynchronisation
Different modes of flash synchronisation are  
6.2 Slow-synchronisation  
possible, depending on the camera model. Please  
refer to the camera’s operating instructions to find  
out how the individual modes of synchronisation are  
set on the camera.  
Various cameras feature a slow-sync function in the  
program and aperture priority modes. Flash shots at  
low lighting levels and fast shutter speeds (normal  
flash sync speed) can often result in overexposed  
subjects in front of a very dark background. The  
slow-sync function allows the use of slow shutter  
speeds right up to 30 seconds, to significantly  
enhance the background as a result of the extra  
ambient light. Such shots require a tripod to prevent  
6.1 Normal synchronisation  
This mode is available with all TTL cameras, and it is  
suitable for most flash shots. With normal synchroni-  
sation, switching to the camera’s flash sync shutter  
speed is automatic. The shutter speed may vary from  
1/30th and 1/250th seconds, depending on the  
camera model. Please refer to the camera’s opera-  
ting instructions for further details.  
camera shake. Please refer to the camera’s ķ  
operating instructions for further details.  
29  
7. Flash in the individual camera modes  
7.1 Use of flash in the program modes  
Soft focusing (SF):  
TTL-controlled flash shots can be made in all  
exposure and auto program modes. Once the meca-  
blitz is attached to the camera and switched on, it  
automatically operates with TTL flash control in auto  
The flash is only fired for the first exposure in the soft  
focusing mode. This means that a soft focusing  
effect may not be achieved!  
Program shift:  
program (P), aperture priority (A ), shutter priority  
v
Program shift (shutter speed/aperture combination)  
in auto program mode cannot be performed when  
the flashgun is switched on.  
(T ) and in the manual modes.  
v
7.2 Special functions not supported by flash  
Please refer to the camera’s operating instructions  
for further details.  
Pre-flash for red-eye reduction:  
ķThis function is not supported by the mecablitz.  
Second curtain synchronisation:  
This function is not supported by the mecablitz.  
Depth of field (DEP):  
The depth of field auto mode is not operative when  
the flashgun is switched on. Exposure is then  
completed as in the auto program mode.  
30  
8. Autofocus measuring flash  
The integrated AF red-light beam of the mecablitz  
• Depending on the camera type, either the AF  
illuminator of the camera or that of the flashgun  
will be activated whenever the autofocus measu-  
ring facility becomes necessary.  
supports the automatic focusing of autofocus TTL  
cameras. When the prevailing light is insufficient for  
automatic focusing, the mecablitz will project a  
pattern of red vertical stripes onto the subject as  
soon as the camera’s release is lightly. The camera’s  
autofocus system then focuses the picture by this  
striped pattern.  
• The range of the autofocus measuring flash  
depends on the speed of the lens (maximum  
aperture)! With an f/1.8 standard lens of 50 mm  
focal length, the range is approx. 6-10 m (depen-  
ding on the sensitivity of the camera’s AF sensor).  
Notes:  
• When the camera’s autofocus system is on, the  
electronic circuit will automatically activate the  
autofocus measuring flash whenever the prevai-  
ling light is insufficient for the exposure.  
Low-speed lenses, e.g. with an aperture of  
f/5.6 or f/8 (such as zoom lenses), significantly  
restrict the range of the autofocus measu-  
ring flash!  
ķ
• The autofocus measuring flash cannot be  
activated in every operating or autofocusing mode  
of the camera. It only supports focusing priority  
(one-shot AF: see camera’s operating instruc-  
tions). Use of the autofocus measuring flash is not  
possible with shutter release priority (Al Servo AF)  
31  
8. Autofocus measuring flash  
AF operating modes  
Two operating modes are available with AF cameras  
(depending on the camera model):  
Please refer to your camera’s operating instructions  
for further details about the AF modes and their  
activation.  
Focusing priority (One-shot AF):  
The shutter can only be released when the subject  
has been sharply focused by the AF system. If the  
camera’s AF system is unable to focus sharply,  
then the shutter cannot be released and the flash  
cannot be fired.  
ķShutter release priority (AI Servo AF):  
The shutter can always be tripped, irrespective of  
sharp focusing.  
Shots may be blurred if the release is actua-  
ted before focusing has been completed by  
the camera.  
The AF measuring flash is deactivated in  
this operating mode!  
32  
9. Bounced flash  
Tilting the reflector: Hold the mecablitz firmly  
with one hand, and then pull the reflector head  
out to the front of the case with the other hand.  
The reflector can now be tilted upwards  
vertically by approx. 80°.  
PLEASE NOTE: Ensure that the reflector is  
tilted upwards at a sufficiently large angle  
so that no direct light from the reflector can  
fall upon the subject.  
Fig. 4: Bounced flash  
Bounced flash  
Contrary to the dense shadows associated with full  
frontal flash as a result of the sharp drop of light from  
the foreground to the background, bounced flash will  
produce a soft and uniform rendition of both the  
subject and the background. For this purpose the  
reflector can be turned up vertically (up to 80°) so  
that the flash is „bounced“ back from a reflecting  
surface (e.g. white ceiling). The reflecting surface  
must be neutral in colour (for colour shots), e.g.  
white, and it must not be structured as this could cast  
shadows.  
ķ
33  
10. Illumination with wide-angle diffuser  
11. Care and maintenance-Troubleshooting  
Your mecablitz provides full and even illumination of  
normal 24 x 36 mm negatives when using lenses of  
35 mm focal length and longer. A wide-angle diffuser  
is supplied with the flashgun to increase the cover-  
age if you wish to use, for example, a 28 mm wide-  
angle lens.  
Remove grime and dust with a soft, dry cloth. Do not  
use cleaning agents as these could damage the  
plastic parts.  
Forming the flash capacitor  
The flash capacitor incorporated in the flashgun  
undergoes a physical change when the flashgun is  
not switched on for prolonged periods. For this  
reason it is necessary to switch on the flashgun for  
approx. 10 minutes every 3 months. The batteries  
must supply sufficient power to light up the flash-  
ready light within one minute after the flashgun was  
switched on.  
PLEASE NOTE: The use of the wide-angle  
diffuser diminishes the effective range of  
the flash!  
ķ
To mount the wide-angle diffuser press it onto the  
reflector until it clicks in at the sides.  
Troubleshooting:  
If the flashgun does not work as it should in the  
individual modes, then proceed as follows:  
• Switch off the flashgun with the main switch.  
• Remove the rechargeable or dry-cell batteries for  
a brief period, and then load them again.  
34  
12. Technical data  
Guide number with ISO 100/21°: 28 / 22 with wide-  
angle diffuser  
number of  
flashes:  
Recycle  
time:  
Focal length coverage:  
35 mm; with wide-angle diffuser 28 mm  
Colour temperature:  
NiCad-batteries approx. 90 ...1200approx. 7 s ...0,3 s✳  
approx. 180...2500approx.10 s ...0,3 s✳  
approx. 5600 K  
Alkaline-Mn-  
batteries  
Table of guide numbers:  
Ni metal hydride approx. 140 ...1800approx. 7 s ...0,3 s✳  
batteries  
guide number  
Meter system Feet-system  
ķ
ISO film speed  
Illumination:  
25 / 15°  
50 / 18°  
100 / 21°  
200 / 24°  
400 / 27°  
800 / 30°  
1600 / 33°  
14  
20  
46  
65  
Rectangular, horizontal approx. 58°,vertical approx. 42°  
With wide-angle diffuser, horizontal approx. 68°,  
vertical approx. 49°  
28  
92  
40  
130  
184  
260  
368  
56  
79  
Flash duration:  
1/400 s ...1/20.000 s  
112  
Weight:  
300 g  
Items supplied:  
Flashgun, wide-angle diffuser , operating instructions  
Synchronisation: Low-voltage thyristor ignition  
Depends on the given camera function and battery condition.  
35  
13. Optional extras  
Malfunctions and damage caused to the  
mecablitz due to the use of accessories  
from other manufacturers are not covered  
by our guarantee!  
• Mecalux 11 (Order No: 000000112)  
Sensitive slave triggering unit for cordless delay-free  
firing of auxiliary flashguns by a camera-linked  
flash. Responds to infrared light. No batteries  
required.  
ķ
• Bounce diffuser 28-23 (Order No: 000028237)  
• Bag T 33 (Order No: 000006331)  
36  
Avant-propos  
Cher client,  
Nous vous félicitons de l’achat de notre flash meca-  
blitz 28 AF-4C.  
Lisez attentivement ce mode d’emploi même si  
d’emblée l’un ou l’autre point vous semble moins  
intéressant. A la conception, nous nous sommes  
attachés à simplifier au maximum l’utilisation de ce  
mecablitz, mais les reflex sur lesquels il est appelé à  
être monté offrent des fonctionnalités très diversi-  
fiées.  
Le flash mecablitz 28 AF-4C est conçu spéciale-  
ment pour les reflex Canon EOS. Il ne faut en  
aucun cas l’utiliser sur la griffe porte-accessoi-  
res de reflex d’autres marques sous peine de ris-  
quer la destruction du sabot du flash et de la  
griffe porte-accessoires du boîtier. Les contacts  
sur le sabot du flash 28 AF-4C ne conviennent  
que pour les commandes des reflex Canon EOS.  
ĸ
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre  
nouveau flash Metz. En association avec votre reflex  
Canon EOS, ce mecablitz ne se contente pas de  
sortir vos sujets de l’obscurité, mais il vous assiste  
dans votre créativité par des traits de lumière bien  
dosés.  
Les informations reproduites dans ce mode d’emploi  
ont pour objet de faciliter la prise en main et l’utilisa-  
tion du flash et donnent un aperçu des opportunités  
d’emploi du flash.  
37  
Table des matières  
1. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . .39  
6.1 Synchronisation normale . . . . . . . . . . . . . . .47  
6.2 Synchronisation en vitesse lente . . . . . . . . .47  
7. Fonctionnement du flash dans  
les différents modes . . . . . . . . . . . . . . . . .48  
7.1 Utilisation du flash dans les  
modes automatiques . . . . . . . . . . . . . . . . .48  
7.2 Fonctions non supportées par le flash . . . . .48  
8. Iluminateur AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49  
9. Eclairage indirect au flash . . . . . . . . . . . .51  
10. Eclairage avec diffuseur grand angle . . .52  
11. Entretien - Dépannage rapide . . . . . . . . .52  
12. Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53  
13. Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . .54  
2. Préparatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40  
2.1 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40  
2.2 Mise en place et remplacement  
des piles ou accus . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41  
2.3 Test des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42  
2.4 Coupure automatique du flash . . . . . . . . . .42  
2.5 Fixation du flash sur l’appareil photo . . . . . .42  
3. Mise en fonction du flash . . . . . . . . . . . . .43  
3.1 Conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43  
3.2 Mise en marche/coupure du flash,  
sensiblité du film . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43  
4. Signalisations du flash au boîtier . . . . . .44  
4.1 Disponibilité du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . .44  
4.2 Réglage automatique de la vitesse  
ĸ
de synchro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44  
4.3 Signalisation de bonne exposition . . . . . . . .44  
4.4 Affichages dans le viseur . . . . . . . . . . . . . .45  
5. Mesure TTL au flash . . . . . . . . . . . . . . . . .46  
6. Synchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47  
38  
1. Consiegnes des sécurité  
•Ne déclenchez jamais le flash à proximité des  
•Bloquer le flash sur la griffe porte-accessoires  
au moyen de l’écrou moleté de manière qu’il ne  
puisse pas se détacher.  
•Si vous êtes amené à faire des séries de photos  
au flash à pleine puissance en bénéficiant du  
recyclage rapide procuré par le fonctionnement  
sur accus NiCd, veillez à faire une pause d’au  
moins 3 minutes après 20 éclairs pour éviter de  
surcharger le flash.  
yeux ! L’amorçage d’un éclair directement  
devant les yeux de personnes ou d’animaux  
peut entraîner une lésion de la rétine et  
occasionner de graves troubles visuels pouvant  
aller jusqu’à l’aveuglement.  
•Sortez immédiatement les piles usées du flash.  
En effet, les piles usées peuvent „couler“ et  
provoquer une dégradation du flash.  
•Ne court-circuitez pas les accus NiCd !  
•Au moment de déclencher un éclair, il ne doit  
pas se trouver de matière opaque directement  
devant ni sur la glace du réflecteur. La glace du  
réflecteur ne doit pas non plus être souillée. En  
cas de non-respect de cette consigne de  
sécurité, l’énergie de l’éclair peut provoquer des  
brûlures sur la matière opaque ou sur la glace  
du réflecteur.  
•N’exposez pas les piles ou accus à une trop  
grande chaleur, par ex. au soleil, aux flammes  
ou autre.  
•Ne jetez pas au feu les piles ni les accus usés !  
•Maintenez votre flash à l’abri de l’eau tombant  
en gouttes et des projections d’eau !  
ĸ
•Ne soumettez pas le flash à une trop grande  
chaleur ni à une trop forte humidité de l’air ! Ne  
conservez pas le flash dans la boîte à gants de  
votre voiture !  
•Ne pas démonter le flash ! DANGER HAUTE  
TENSION ! Le flash ne renferme pas de pièces  
susceptibles de pouvoir être réparées par un  
non-spécialiste.  
39  
2. Préparatifs  
Ne pas utiliser de piles au lithium !  
Les piles ou accus sont épuisés lorsque le temps de  
recyclage dépasse 60 secondes ou si le pictogramme  
ne s’allume plus lors du test des piles. En cas de non-  
utilisation prolongée du flash, il est conseillé d’en  
sortir les piles ou accus.  
Pile alcaline au manganèse  
Fig. 1: Sources d’energie utilisables  
2.1 Alimentation  
Elimination des batteries  
Le flash peut fonctionner sur :  
Ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagè-  
res.  
Veuillez rendre vos batteries usées là où elles sont  
éventuellement reprises dans votre pays.  
• 4 accus NiCd type IEC KR 15/51. Ils procurent des  
temps de recyclage très courts et sont économi-  
ques à l’usage car rechargeables.  
ĸ
• 4 piles alcalines au manganèse Type IEC LR6  
(AA, Mignon), pour exigences de performances  
moyennes.  
• 4 accus NiMH (taille Mignon, AA). Ils préservent  
l’environnement (pas de cadmium) et disposent  
d’une capacité élevée.  
40  
2. Préparatifs  
A la mise en place des piles ou accus, res-  
pectez la polarité. Une inversion de polarité  
peut endommager le flash! Remplacez  
toujours le jeu complet des 4 piles/accus.  
Elles ou ils devraient toutes/tous être de la  
même marque et avoir le même état de  
charge. Des piles/accus chargés  
à
différents niveaux peuvent occasionner des  
dysfonctionnement du flash et „couler“.  
Fig. 2: Remplacements des piles  
2.2 Mise en place et remplacement des piles ou  
accus  
Après la mise en place des piles ou accus, refermer  
le couvercle.  
• Coupez le flash avec le bouton 0.  
Pensez à la protection de l’environnement !  
Ne jetez pas les piles ou accus à la poubelle,  
mais apportez-les à un point de collecte.  
• Repoussez le couvercle du compartiment des piles  
dans le sens de la flèche.  
ĸ
• Introduisez les piles ou les accus NiCd dans le  
sens de la longueur en vous conformant aux  
symboles de piles.  
41  
2. Préparatifs  
2.3 Test des piles  
2.5 Fixation du flash sur l’appareil photo  
• Tenez le flash en main de façon à regarder sur les  
éléments de commande. Tournez l’écrou moleté  
dans le sens anti-horaire jusqu’à l’amener contre  
le corps du flash.  
Ce dispositif permet de tester les piles sèches  
alcalines au manganèse (pas les accus). Si après  
appui sur le bouton, le pictogramme de la pile  
s’allume, les piles sont bonnes. Si ce n’est pas le  
cas, elles sont épuisées et il est conseillé de les  
remplacer.  
• Engagez le mecablitz dans la griffe porte-acces-  
soires de l’appareil photo.  
• Tournez l’écrou moleté dans le sens des aiguilles  
d’une montre à fond contre le boîtier de l’appareil  
photo pour bloquer le flash.  
2.4 Coupure automatique du flash  
Pour empêcher une décharge intempestive des  
piles/accus, le flash se coupe automatiquement  
10 minutes environ après sa mise en marche ou  
après le dernier éclair. Le témoin de fonctionnement  
(vert) et le témoin de recyclage (orange) s’éteignent.  
Vous pouvez empêcher cette coupure automatique  
en donnant un coup de flash ou en appuyant sur le  
bouton I. Le flash reste alors en service pendant  
5 à 10 minutes supplémentaires. Pour remettre en  
marche le flash après une coupure automatique,  
appuyez sur le bouton I.  
ĸ
42  
3. Mise en fonction du flash  
3.1 Conditions  
Vous ne povez utiliser ce mecablitz qu’avec des  
3.2 Mise en marche/coupure du flash, sensiblité  
du film  
appareils photos avec contrôle TTL du flash.  
Mise en marche/coupure : la mise en marche du  
flash s’obtient avec le bouton I. Lorsque le flash est  
en fonction, le témoin vert est allumé. La disponibilité  
du flash est signalée en plus par l’allumage du  
témoin orange de recyclage. Pour couper le flash,  
appuyez sur le bouton 0. Les témoins vert de fonc-  
tionnement et orange de recyclage s’éteignent. Si le  
flash reste sur le boîtier dans cet état, aucun éclair ne  
sera déclenché lors de la prise de vue suivante.  
Sur les appareils à contrôle TTL du flash, un  
capteur mesure la lumière traversant l’objectif  
(TTL = Through The Lens) et venant frapper le  
film et commande la coupure de l’éclair lorsque  
la lumination du film est suffisante (voir aussi p.  
46). Vous trouverez dans le mode d’emploi de  
votre reflex si celui-ci possède cette fonction.  
Ǻ
Sur les appareils photos sans contrôle TTL  
du flash, ce dernier est déclenché à sa plei-  
ne puissance.  
Réglage de la sensiblité du film : au dos du flash,  
réglez la sensibilité du film utilisé en affichant la  
valeur voulue dans la fenêtre „ISO“ au moyen du ĸ  
En d’autres termes, sans contrôle TTL du flash, le meca-  
blitz fournit un éclair non dosé à puissance maximale.  
curseur de sélection de l’ouverture du diaphragme.  
Lutilisation simultanée flash intégré et du  
mecablitz n’est pas possible ; le flash intégré  
n’est pas opérationnel lorsqu’un flash externe  
est placé sur la griffe porte-accessoires.  
43  
4. Signalisations du flash au boîtier  
Le mecablitz transmet différents signaux et signali-  
4.2 Réglage automatique de la vitesse de synchro  
sations au reflex lorsqu’il est monté sur le boîtier et  
en marche.  
Lorsque le flash est disponible, il se produit sur la  
plupart des reflex une commutation sur la vitesse de  
synchro flash. Suivant le typed’appareil, celle-ci peut  
varier de 1/30 s à 1/250 s. Pour plus de détails, priè-  
re de vous reporter au mode d’emploi de l’appareil.  
4.1 Disponibilité du flash  
Lorsque le condensateur de flash est chargé, le  
témoin de recyclage orange  
s’allume pour sig-  
naler la disponibilité du flash, c.-à-d. que la prise de  
vue suivante peut être faite au flash. La disponibilité  
du flash est également transmise au boîtier où elle  
est affichée dans le viseur. Le cas échéant (cela  
dépend du type d’appareil), la transmission du signal  
4.3 Signalisation de bonne exposition (voir Fig. 3)  
Lorsque vous avez pris une photo au flash, le témoin  
vert de bonne d’exposition s’allume passagèrement  
si les conditions d’exposition étaient correctes.  
de disponibilité de flash s’accompagne automatique-  
ĸment de la commutation sur la vitesse de synchro X.  
Si vous appuyez sur le déclencheur lorsque le témoin  
de recyclage n’est pas allumé, il ne se produit pas  
d’éclair et la photo risque d’être mal exposée si la  
commutation sur la vitesse de synchro a déjà eu lieu.  
Pour plus de détails,prière de vous reporter au mode  
d’emploi de l’appareil.  
44  
4. Signalisations du flash au boîtier  
Certains types de boîtier comportent dans le  
viseur une signalisation de mauvaise ex-  
position : le clignotement dans le viseur de la  
valeur d’ouverture, de la vitesse d’obturation ou  
des deux signale une situation de surexposition  
ou de sous-exposition.  
Conduite à tenir en cas de signalisation de mauvaise  
exposition :  
Fig. 3: Témoin de bonne d’exposition et portée maximale  
• En cas de surexposition : ne pas déclencher  
d’éclair !  
• En cas de sous-exposition : activer le flash, placez  
l’appareil sur un trépied ou allonger le temps de  
pose.  
Les raisons pouvant conduire à une mauvaise  
exposition dans les différents modes d’exposition  
automatiques sont diverses. Consultez le mode  
d’emploi de votre appareil photo pour savoir ce qui  
s’applique à votre appareil.  
4.4 Affichages dans le viseur  
clignote : mettez le flash en fonction (sur certains  
boîtiers).  
allumé : le flash est disponible (sur certains  
boîtiers).Consultez le mode d’emploi de  
votre appareil photo pour savoir ce qui  
s’applique à votre appareil.  
ĸ
45  
5. Mesure TTL au flash  
Le mecablitz ne peut recevoir d’informations que  
de boîtiers avec contrôle TTL du flash.  
La portée maximale pour l’ouverture sélectionnée  
peut être relevée sur le flash, sur l’échelle des mèt-  
res sous l’indice d’ouverture. Exemple: pour ISO 100  
et une ouverture de 4, la portée maximale est de 7 m  
(voir Fig. 3).La distance minimale est d’environ 15 %  
de la portée maximale.  
Ǻ
Dans ce mode, la mesure de l’exposition est effec-  
tuée par la cellule dans le reflex. Cette cellule mesu-  
re la lumière pénétrant par l’objectif (TTL = Through  
The Lens) et qui vient frapper la surface du film.  
Lorsque la quantité de lumière nécessaire pour une  
lumination correcte du film est atteinte, l’électroni-  
que de l’appareil reflex commande l’interruption  
immédiate de l’éclair. L’avantage du mode TTL réside  
dans le fait que tous les facteurs exerçant une influ-  
ence sur l’exposition sont automatiquement pris en  
compte, tels les filtres, les modifications d’ouverture  
et de couverture des zooms, etc. Vous n’avez pas  
besoin de vous occuper de régler le flash, l’électroni-  
que du reflex se charge du dosage exact de l’éclair.  
Les sujets se trouvant plus près que la  
distance minimale risquent d’être surex-  
posés.  
Pour faire des essais en mesure TTL au flash, il faut  
qu’un bout de film soit placé dans le boîtier. Pour  
vérifier la portée de l’éclair à l’appui du témoin de  
bonne exposition, il faut déclencher l’éclair au moyen  
du déclencheur du boîtier et pas au moyen du bouton  
de test sur le flash.  
ĸ
46  
6. Synchronisation  
Suivant le type de boîtier, différents modes de syn-  
6.2 Synchronisation en vitesse lente  
chronisation du flash sont possibles. Le réglage des  
modes de synchronisation du flash sur le boîtier est  
expliqué dans le mode d’emploi du boîtier.  
Certains appareils peuvent réaliser une synchronisa-  
tion en vitesse lente dans les modes Programme et  
priorité à l’ouverture. Les prises de vue au flash en  
faible lumière ambiante et avec des vitesses  
d’obturation rapides (vitesse de synchro X normale)  
se traduisent parfois par une surexposition du sujet  
principal devant un arrière-plan sombre. En synchro-  
nisation en vitesse lente, on peut exposer jusqu’à  
30 s pour mettre mieux en évidence l’arrière-plan  
par la lumière ambiante. Utilisez un trépied pour évi-  
ter le bougé. Pour plus de détails, prière de vous  
reporter au mode d’emploi de l’appareil photo.  
6.1 Synchronisation normale  
Ce mode existe sur tous les boîtiers à mesure TTL et  
convient pour la plupart des prises de vue au flash.  
En synchronisation normale, il se produit une com-  
mutation automatique sur la vitesse de synchro X du  
boîtier. Suivant le reflex, cette vitesse peut aller de  
1/30 s à 1/250 s. Pour plus de détails, prière de vous  
reporter au mode d’emploi de l’appareil photo.  
ĸ
47  
7. Fonctionnement du flash dans les différents modes  
7.1 Utilisation du flash dans les modes automatiques  
Flou artistique (SF)  
Lorsque la fonction de flou artistique est activée, le  
flash n’est déclenché qu’à la première exposition.  
Dans ces conditions, il n’est pas certain que l’on  
obtienne un effet de flou artistique.  
Les prises de vues avec contrôle TTL du flash sont  
possibles dans tous les modes d’exposition automa-  
tiques et programmés. Lorsque le mecablitz est fixé  
sur le boîtier et mis en fonction, il fonctionnera avec  
mesure TTL dans les modes auto programmé (P),  
Décalage de programme  
auto à priorité à l’ouverture (A ), auto à priorité à la  
v
Lorsque le flash est en fonction, le décalage de pro-  
gramme (couple vitesse/ouverture) n’est pas réalisa-  
ble en mode auto programmé.  
vitesse (T ) et manuel. Pour plus de détails, prière de  
v
vous reporter au mode d’emploi de l’appareil photo.  
7.2 Fonctions non supportées par le flash  
Pour plus de détails, prière de vous reporter au mode  
d’emploi de l’appareil photo.  
Pré-éclair réducteur d’yeux rouges  
Cette fonction n’est pas gérée par le mecablitz.  
Synchronisation sur le second rideau  
Cette fonction n’est pas gérée par le mecablitz.  
ĸ
Zone de netteté (DEP)  
Le mode automatique „zone de netteté“ n’est pas  
réalisable lorsque le flash est en fonction. En présen-  
ce d’un flash, l’exposition se fait alors comme dans  
le mode auto programmé.  
48  
8. Illuminateur AF  
Avec son illuminateur AF intégré, le mecablitz assiste  
• Si une assistance est nécessaire pour la mise au  
point, ce sera soit l’illuminateur AF du boîtier ou  
celui du flash qui sera activé suivant le niveau de  
lumière ambiante.  
les reflex autofocus TTL dans la mise au point auto-  
matique. Lorsque la lumière ambiante est insuffisante  
pour permettre une mise au point automatique, le  
mecablitz projette des bandes rouges verticales sur  
le sujet lorsqu’on appuie légèrement sur le déclen-  
cheur du boîtier. Le système autofocus du boîtier  
utilise ces bandes pour réaliser la mise au point.  
• La portée de l’illuminateur AF dépend de la lumi-  
nosité de l’objectif (ouverture maximale). Pour un  
objectif standard F 1,8/50 mm, la portée est  
d’environ 6 à 10 m suivant la sensibilité du  
capteur AF du boîtier.  
Remarques :  
Les objectifs peu lumineux, par ex. avec  
ouverture maximale de 5,6 ou 8 (télézooms par  
exemple), réduisent sensiblement la portée  
de l’illuminateur AF.  
• Si le système autofocus du boîtier est activé,  
l’illuminateur AF sera automatiquement activé par  
l’électronique du boîtier en situation de faible  
lumière.  
ĸ
• Lilluminateur AF ne peut pas être activé dans  
chaque mode d’exposition ou chaque mode de  
mise au point automatique. Il n’est utilisable qu’en  
mode autofocus ponctuel (AF One-shot : voir mode  
d’emploi de l’appareil photo). En autofocus continu  
avec priorité au déclenchement (AI servo), l’utilisa-  
tion de l’illuminateur AF n’est pas possible.  
49  
8. Illuminateur AF  
Modes de mise au point automatique  
Les appareils autofocus existent avec deux modes  
de mise au point automatique :  
Il y a risque de manque de netteté, si vous  
prenez la photo avant que l’appareil ait fait  
la mise au point.  
priorité à la mise au point (AF ponctuel = One-  
shot)  
Dans ce mode de mise au point, l’illumina-  
teur AF est désactivé.  
Vous ne pouvez déclencher que lorsque le système  
autofocus a réalisé la mise au point sur le sujet. Si  
le système autofocus du boîtier n’arrive pas à fai-  
re la mise au point, le déclencheur du boîtier (et  
donc aussi le flash) est verrouillé.  
Pour plus de détails sur les modes de mise au point  
et leur activation, prière de vous reporter au mode  
d’emploi de l’appareil photo.  
• priorité au déclenchement (AF continu = AI  
servo)  
Vous pouvez déclencher à tout moment, indépen-  
damment de la mise au point.  
ĸ
50  
9. Eclairage indirect au flash  
Basculement du réflecteur : tenir le mecablitz  
d’une main, de l’autre tirer le réflecteur à fond  
vers l’avant pour le sortir de la tête du flash. A  
présent, le réflecteur peut être basculé vers le  
haut sur environ 80°.  
On veillera à basculer le réflecteur d’un angle  
suffisant pour empêcher que de la lumière  
directe ne vienne frapper le sujet.  
Fig. 4: Flash indirect  
Eclairage indirect au flash  
Les photos prises au flash direct sont presque toutes  
caractérisées par des ombres portées souvent  
inesthétiques. Ce phénomène pourra être évité par  
l’éclairage indirect qui donne une lumière diffuse  
pour un éclairage doux et régulier du sujet et de  
l’arrière-plan. Pour le coup de flash indirect, le réflecteur  
peut être basculé sur 80° dans le sens vertical pour  
le diriger vers une surface réfléchissante (p. ex. le  
plafond). Pour la photo couleur, la surface réfléchis-  
sante devra être de teinte neutre ou blanche pour  
éviter des retours de couleurs et ne pas être structurée.  
ĸ
51  
10. Eclairage avec diffuseur grand angle  
11. Entretien - Dépannage rapide  
Le mecablitz émet un faisceau lumineux de section  
rectangulaire avec une ouverture assurant la couver-  
ture intégrale du format 24 x 36 avec des objectifs de  
focale égale ou supérieure à 35 mm. Le diffuseur  
grand angle livré avec le flash permet d’élargir le  
champ d’éclairage pour l’adapter aux objectifs grand  
angulaires de 28 mm.  
Eliminez la poussière et la saleté au moyen d’un chif-  
fon doux et sec. N’utilisez pas de détergent sous  
risque d’endommager la matière plastique.  
Formation du condensateur de flash  
Si le flash reste longtemps sans être mis sous tension  
,
le condensateur de flash subit une modification  
physique. Pour éviter ce phénomène, il est nécessaire  
de remettre en place les piles à intervalles de trois  
mois environ et de mettre à chaque fois le flash en  
marche pendant 10 minutes env. La charge des piles  
doit être suffisante pour que le témoin de recyclage  
s’allume au plus tard 1 minute après la mise en  
marche. On retirera ensuite de nouveau les piles du  
flash.  
Lutilisation du diffuseur grand angle se  
traduit par une réduction de la portée de  
l’éclair.  
Pour monter le diffuseur, placez-le sur le réflecteur et  
appliquez-le contre lui jusqu’à ce qu’il s’encliquète  
sur les côtés.  
ĸ
Dépannage rapide  
Si le flash ne devait pas fonctionner comme il le  
devrait dans les différents modes, procédez de la  
açon suivante :  
• Coupez le flash avec l’interrupteur principal.  
• Sortez les piles ou les accus du flash puis remet-  
tez-les en place.  
52  
12. Fiche technique  
Nombre-guide: à ISO 100/21°: 28 / 22 avec diffuseur  
grand-angle  
Nombre  
d’éclairs  
Temps de  
recyclage  
Couverture en focale:  
35 mm; avec diffuseur grand-angle 28 mm  
Accus NiCd  
env. 90 ...1200✳  
env. 180...2500✳  
env. 7 s ...0,3 s✳  
env.10 s ...0,3 s✳  
Température de couleur  
5600 K env.  
Piles alcalines  
au Mg  
Tableau des nombres-guides:  
Accus Ni-hydrure env. 140 ...1800✳  
de métal  
env. 7 s ...0,3 s✳  
Nombre guide  
Distance en  
metres  
Sensibilité du film  
ISO  
Distance  
en pieds  
Faisceau:  
25 / 15°  
50 / 18°  
100 / 21°  
200 / 24°  
400 / 27°  
800 / 30°  
1600 / 33°  
14  
20  
46  
65  
92  
130  
184  
260  
368  
rectangulaire, 58° env. horizontal, 42° env vertical  
avec diffuseur grand angle 68° env. horizontal,  
49° env. vertical  
28  
40  
ĸ
56  
Durée d’ éclaire:  
Poids:  
1/400 s ...1/20.000 s  
300 g  
79  
112  
Synchronisation:  
Fourniture:  
Flash, diffuseur grand angle, mode d’emploi.  
amorçage à thyristor à très basse tension  
fonction du mode sélection sur le boîtier et de l’état de charges des  
piles ous accus  
53  
13. Accessoires en option  
Nous déclinons toute responsabilité pour le  
mauvais fonctionnement et l’endommage-  
ment du mecablitz dus à l’utilisation  
d’accessoires d’autres constructeurs.  
• Mecalux 11 (réf. 000000112)  
Servo-déclencheur pour le télédéclenchement  
instantané sans cordon de flashes complémentai-  
res par l’éclair du flash principal. Réagit aussi à la  
lumière infrarouge. Fonctionne sans piles.  
• Ecran réfléchissant 28-23 (réf. 000028237)  
• Etui T 33 (réf. 000006331  
ĸ
54  
Voorwoord  
Geachte klant !  
Wij zijn blij, dat u voor onze mecablitz MB 28 AF -4  
C hebt gekozen.  
Lees s.v.p. deze handleiding goed door, ook wanneer  
een en ander u op het eerste gezicht niet zo interes-  
sant lijkt. Wij hebben er bij de constructie weliswaar  
alles aan gedaan om de omgang met de mecablitz  
eenvoudig te houden, maar de systeemcamera’s  
waarop een flitser wordt gebruikt bieden nogal wat  
mogelijkheden  
Deze flitser MB 28 AF-4 C is speciaal voor Canon  
EOS systeemcamera’s gebouwd. U mag hem niet  
in de flitsschoen van andere camera’s gebruiken.  
Daarmee zou de flitser of de accessoireschoen  
van de camera kapot kunnen gaan ! De contacten  
in de flitsvoet van de MB 28 AF-4 C ondersteunen  
alleen de sturingscommando’s van Canon EOS  
systeemcamera’s.  
Wij wensen u veel plezier met de nieuwe Metz  
flitser. In verbinding met een Canon EOS-systeem-  
camera kunt u daarmee niet alleen uw foto’s lichter  
maken, maar ook met flitslicht bewust vormgeven.  
Om u de omgang met de flitser te vergemakkelijken,  
geven we u op de volgende pagina’s een handleiding  
voor de bediening van de flitser, alsook een kort  
overzicht van de verschillende toepassingsmogelijk-  
heden.  
ń
55  
Inhoudsopgave  
1. Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . .57  
5. TTL-flitsregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64  
6. Flitssynchronisatie . . . . . . . . . . . . . . . . . .65  
6.1 Normale synchronisatie . . . . . . . . . . . . . . .65  
6.2 Synchronisatie bij lange  
2. Voorbereiden van de mecablitz . . . . . . . .58  
2.1 Voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58  
2.2 Inleggen en verwisselen van de  
batterijen of de accu’s . . . . . . . . . . . . . . . . .59  
2.3 Batterijtest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60  
2.4 Automatische uitschakeling van  
belichtingstijden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65  
Flitsen met de verschillende  
camerafuncties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66  
7
het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60  
2.5 Bevestigen van de mecablitz  
7.1 Flits programautomatiek . . . . . . . . . . . . . . .66  
7.2 De bij het flitsen niet ondersteunde,  
op de camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60  
3. De mecablitz in gebruik nemen . . . . . . . .61  
3.1 Voorwaarden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61  
3.2 In- en uitschakelen van de flitser,  
filmgevoeligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61  
4. Meldingen van de flitser aan de camera .62  
4.1 Aanduiding van flitsparaatheid . . . . . . . . . .62  
4.2 Automatische omschakeling naar  
bijzondere functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66  
8. Autofocusmeetflits . . . . . . . . . . . . . . . . . .67  
9. Indirect flitsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69  
10 Uitlichting en groothoekvoorzetstuk . . . .70  
11 Onderhoud en verzorging,  
opheffen van storingen . . . . . . . . . . . . . . .71  
12 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . .72  
13. Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73  
ń
de flitssynchronisatietijd . . . . . . . . . . . . . . .62  
4.3 De belichtings-o.k. aanduiding . . . . . . . . . .62  
4.4 De zoekeraanduidingen in de camera . . . . .63  
56  
1. Veiligheidsinstructies  
•Niet vanaf zeer korte afstand rechtstreeks in de  
•De flitser in de flitsschoen van de camera schui-  
ven en met de kartelschroef zo vastdraaien, dat  
hij er niet uit kan glijden en naar beneden  
vallen!  
ogen flitsen! Rechtstreeks flitsen in de ogen van  
personen en dieren kan tot beschadiging van  
het netvlies leiden en zware zichtstoringen  
veroorzaken - tot blindheid toe!.  
•Bij flitsseries met vol vermogen en korte flits-  
volgtijden en accuvoeding, telkens na 20 flitsen  
een pauze van minstens 3 minuten aanhouden.  
Daarmee voorkomt u overbelasting van het  
apparaat.  
•Verbruikte batterijen meteen uit het apparaat  
halen! Uit lege batterijen kunnen chemicaliën  
lekken ( het zogenaamde „uitlopen „ ) wat tot  
beschadiging van het apparaat kan leiden!  
•Accu’s niet kortsluiten! Gevaar voor explosie!  
•Wanneer u een flits ontsteekt, mag er geen  
lichtabsorberend materiaal voor- of direct op de  
ruit van de reflector ( het flitsvenster) liggen. De  
ruit van de reflector mag niet vuil zijn, anders  
kan het materiaal van de reflectorruit  
vervormen of smelten wegens de hoge uitstoot  
van energie.  
•Batterijen in geen geval blootstellen aan hoge  
temperaturen zoals intensieve zonnestraling,  
vuur of dergelijke!  
•Verbruikte batterijen niet in het vuur gooien!  
•Het apparaat niet blootstellen aan drup- of  
spatwater!  
•De flitser niet uit elkaar halen. HOOGSPANNING ! ń  
•De flitser beschermen tegen hoge luchtvochtig-  
heid! Bewaar hem bijvoorbeeld niet in het  
handschoenenvak van uw auto.  
In het apparaat bevinden zich geen onderdelen  
die door een leek kunnen worden gerepareerd.  
57  
2. Voorbereiden van de mecablitz  
Geen lithiumbatterijen gebruiken!  
De batterijen zijn leeg, c.q. verbruikt, als de flitsvolg-  
tijd meer wordt dan 60 s of bij de batterijtest de  
batterijaanduiding niet meer oplicht. Wanneer u de  
mecablitz een langere periode niet gebruikt, neem  
dan s.v.p. de batterijen uit het apparaat.  
Afb. 1: Bruikbare voedingsbronnen  
2.1 Voeding  
Afvoeren van de batterijen  
De flitser kan naar keuze worden gevoed uit:  
Batterijen horen niet bij het huisvuil.  
• 4 NiCd-accu’s, type IEC KR 15/51. Deze bieden  
zeer korte flitsvolgtijden en zijn herlaadbaar.  
ń• 4 Alkalimangaanbatterijen , type LR6 ( penlight ).  
S.v.p. de batterijen bij een daarvoor bestemd inza-  
melpunt afgeven.  
Deze voldoen aan gematigde eisen.  
• 4 Nikkel-metaalhydride accu’s ( formaat penlight,  
AA ). Deze zijn milieuvriendelijk ( zonder cadmium )  
en beschikken over een bijzonder hoge capaciteit.  
58  
2. Voorbereiden van de mecablitz  
Let er bij het inleggen van de batterijen op,  
dat de + en de - polen zoals de symbolen  
aangeven, worden ingelegd. Verwisselde  
polen kunnen tot vernieling van het appa-  
raat leiden! Vervang altijd alle 4 batterijen  
tegelijk. Alleen gelijke accu’s / batterijen  
van dezelfde fabrikant met dezelfde laadt-  
oestand inleggen. Batterijen met verschil-  
lende laadtoestand kunnen aanleiding  
vormen tot foute werking en eventueel  
uitlopen van de batterijen!  
Afb. 2: Batterijen verwisselen  
2.2 Inleggen en verwisselen van de batterijen of  
de accu’s  
• Schakel de flitser uit met de schakelaar O.  
Schuif na het inleggen van de batterijen, het batterij-  
deksel weer dicht.  
• Schuif het deksel van het batterijvak in de richting  
van de pijl.  
Verbruikte batterijen horen niet in het  
ń
• Leg de batterijen of de accu’s in de lengterichting  
in, overeenkomstig de aangegeven batterijsymbo-  
len.  
huisvuil! Lever uw bijdrage aan de milieu-  
bescherming en geef uw batterijen af bij de  
betreffende verzamelpunten.  
59  
2. Voorbereiden van de mecablitz  
2.3 Batterijtest  
2.5 Het bevestigen van de mecablitz op de camera  
Met deze inrichting kunt u alkalimangaanbatterijen  
(geen accu’s) testen. Wanneer na het drukken op de  
knop de batterijaanduiding oplicht, zijn de batterijen  
in orde. Licht de batterijaanduiding niet op, dan is  
eventueel nog een geringe restcapaciteit voorhan-  
den en moet u nieuwe batterijen inleggen.  
• Neem de flitser zo in de hand, dat u naar de  
bedieningszijde kijkt. Draai de kartelmoer in de  
voet van het apparaat tegen de wijzers van de klok  
in tot de aanslag.  
• Schuif de mecablitz met de aansluitvoet in de  
flitsschoen van de camera.  
• Draai de kartelmoer in de richting van de wijzers  
van de klok en maak daarmee de mecablitz vast  
aan de camera.  
2.4 Automatische uitschakeling van het apparaat  
Om het per ongeluk ontladen van de batterijen tegen  
te gaan, schakelt de flitser zich ong. 10 minuten na  
het inschakelen of na het ontsteken van een flits uit  
om stoom te sparen. De groene bedrijfsindicator en  
de oranje aanduiding van flitsparaatheid doven. Het  
automatisch uitschakelen van de flitser kunt u door  
te flitsen of door op schakelaar I te drukken, verhin-  
ńderen. Het apparaat blijft dan de volgende 5-10 min  
stand-by. Voor het weer inschakelen van de meca-  
blitz drukt u op de toets I.  
60  
3. De mecablitz in gebruik nemen  
3.1 Voorwaarden  
U kunt de mecablitz in principe alleen met  
3.2 In en uitschakelen van de flitser, filmgevoe-  
ligheid  
TTL-flitsgestuurde camera’s gebruiken!  
In - en uitschakelen: schakel de mecablitz met  
schakelaar I in. In ingeschakelde toestand licht de  
groene bedrijfsindicator op. Wanneer de flitser  
geheel is opgeladen, licht bovendien de oranje  
aanduiding van flitsparaatheid op. Druk voor het  
uitschakelen op schakelaar O. De groene bedrijfsin-  
dicator en de oranje aanduiding van flitsparaatheid  
doven. Blijft de mecablitz in deze toestand op de  
camera, dan wordt bij de volgende opname geen flits  
ontstoken.  
Bij TTL-flitsgestuurde camera’s meet een sen-  
sor het door het objectief ( Through The Lens )  
op de film vallende licht en schakelt de flitser  
bij voldoende belichting uit ( zie ook bladzijde  
64). Of de camera die functie heeft, vindt u in  
zijn gebruiksaanwijzing.  
Ǻ
Bij camera’s die niet beschikken over een  
TTL-flitssturing wordt een flits met vol  
vermogen ontstoken!  
Instellen van de filmgevoeligheid op de meca-  
blitz: stel op de achterzijde van het apparaat de  
gevoeligheid van de gebruikte film in, door met de  
diafragmaschuif de gewenste waarde in het „ ISO-  
venster“ te kiezen.  
Dat betekent, dat de mecablitz bij het opnemen zon-  
der TTL-flitssturing zijn maximale vermogen afgeeft !  
Het tegelijkertijd gebruiken van de inge-  
bouwde en een externe flitser is niet moge-  
lijk, de in de camera ingebouwde flitser  
wordt uitgeschakeldals zich in de flits-  
schoen een externe flitser bevindt.  
ń
61  
4. Meldingen van de flitser aan de camera  
De mecablitz draagt verschillende signalen, c.q.  
meldingen aan de camera over, wanneer hij  
ingeschakeld en met de camera verbonden is.  
4.2 Automatische omschakeling naar de flits-  
synchronisatietijd  
Wanneer de flitser opgeladen is wordt bij de meeste  
systeemcamera’s automatisch vanuit de ingestelde  
functie naar de flitssynchronisatietijd omgeschakeld.  
Afhankelijk van het type camera zijn tijden tussen  
1/30 seconde en 1/250 seconde gebruikelijk. Details  
s.v.p. opzoeken in de gebruiksaanwijzing van uw  
camera.  
4.1 Aanduiding van flitsparaatheid  
Bij opgeladen flitscondensator licht op de mecablitz  
de oranje lamp  
op en geeft daarmee aan, dat de  
flitser paraat is, hetgeen betekent, dat de flitser voor  
de volgende opname kan worden gebruikt. De  
flitsparaatheid wordt ook aan de camera overgedra-  
gen en zorgt daar voor eenzelfde aanduiding in de  
zoeker. Eventueel wordt de camera ( afhankelijk van  
het type! ) bij het bereiken van de flitsparaatheid  
omgeschakeld naar de flitssynchronisatietijd.  
Wanneer u de camera ontspant, zonder dat de  
flitsparaatheidslamp oplicht, wordt er geen flits  
afgegeven en de opname wordt soms verkeerd  
belicht, wanneer de camerasturing reeds naar de  
flitssynchronisatietijd is omgeschakeld. Details  
hierover leest u in de gebruiksaanwijzing van uw  
camera.  
4.3 De aanduiding van de belichtingscontrole  
( zie afb. 3 )  
Wanneer u een flitsopname heeft gemaakt, licht de  
groene lamp van de belichtingscontrole even op als  
de belichting correct was.  
ń
62  
4. Meldingen van de flitser aan de camera  
Sommige camera’s beschikken in de zoeker  
over een functie die waarschuwt tegen foute  
belichting : knippert de in de zoeker aangege-  
ven diafragmawaarde, de belichtingstijd of bei-  
de aanduidingen, dan wordt er over- of onder-  
belicht.  
In principe over foute belichting :  
Afb. 3: De aanduiding van de belichtingscontrole  
• Bij overbelichting : niet flitsen!  
• Bij onderbelichting : schakel de flitser in of  
gebruik een statief en een lange belichtingstijd  
4.4 De zoekeraanduidingen in de camera  
Knippert : flitser inschakelen. ( bij sommige  
camera’s ).  
In de verschillende belichtings- en automatische  
programma’s kunnen verschillende redenen voor  
foute belichting liggen. Lees s.v.p. in de gebruiksa-  
anwijzing van de camera na, wat voor uw camera  
geldt.  
Licht op : Flitser is gereed ( bij sommige came-  
ra’s )  
Lees s.v.p. in de gebruiksaanwijzing van de  
camera na, wat voor uw type camera geldt.  
ń
63  
5. TTL-flitsregeling  
De mecablitz krijgt zijn informatie uitsluitend van  
een TTL-gestuurde camera.  
De maximale flitsreikwijdte voor het gekozen  
diafragma kunt u op de diafragmarekenschuif  
aflezen of in de tabel op bladzijde 20 opzoeken. De  
minimale verlichtingsafstand bedraagt ong. 15 %  
van de maximale reikwijdte.  
Ǻ
In de TTL-functie wordt de belichtingsmeting door  
een sensor in de camera uitgevoerd. Deze meet het  
door het objectief op de film vallende licht ( TTL =  
Through The Lens ). Bij het bereiken van de vereiste  
hoeveelheid licht schakelt de electronica van de  
camera de flitser uit. Het voordeel van deze flitsfunc-  
tie ligt hierin, dat alle factoren die de belichting beïn-  
vloeden ( bijv. filters, veranderingen van diafragma-  
waarde en brandpuntsafstand bij zoomobjectieven )  
ingecalculeerd worden. U hoeft zich geen zorgen te  
maken om de instelling van de flitser, de electronica  
van de camera zorgt automatisch voor de juiste flits-  
dosering. Bovendien kunt u ook gebruikmaken van  
Wanneer u binnen de minimumafstand  
flitst, kan overbelichting optreden.  
In de TTL-functie moet ook voor tests altijd een stuk  
film in de camera ingelegd zijn. Wilt u de flitsreik-  
wijdte bepalen aan de hand van de aanduiding voor  
belichtings-o.k., dan is dat alleen door ontspannen  
van de camera mogelijk en niet door het ontspannen  
van de flitser!  
de verschillende meetmethoden ( bijv. spotmeting,  
ńmatrixmeting, integrale meting met nadruk op het  
beeldmidden etc. ) die sommige camera’s te bieden  
hebben.  
64  
6. Flitssynchronisatie  
Afhankelijk van het type camera zijn verschillende  
6.2 Synchronisatie bij lange belichtingstijden  
soorten flitssynchronisatie mogelijk. Hoe de ver  
schillende soorten flitssynchronisatie op de camera  
moeten worden ingesteld, vind u in de gebruiksaan-  
wijzing van de camera.  
Sommige camera’s beschikken over bepaalde  
belichtingsprogramma’s voor flitssynchronisatie bij  
lange belichtingstijden.  
Flitsopnamen bij zwakke verlichting leiden met korte  
belichtingstijden ( normale flitssynchronisatieijd )  
vaak tot te fel verlichte onderwerpen tegen een te  
donkere achtergrond. Bij synchronisatie met lange  
belichtingstijd staat het hele bereik tot 30 s ter  
beschikking, waarmee u de achtergrond beter kunt  
laten uitkomen, omdat bij langere belichtingstijden  
de basishelderheid van het onderwerp door het  
omgevingslicht duidelijk wordt verhoogd. Gebruik  
een statief, om cameratrilling te vermijden. Details  
vindt u in de gebruiksaanwijzing van de camera.  
6.1 Normale synchronisatie  
Deze functie wordt door alle TTL-camera’s onder-  
steund en hij is geschikt voor de meeste  
flitsopnamen. Bij de normale flitssynchronisatie ordt  
automatisch naar de flitssynchronisatietijd van de  
camera omgeschakeld. Afhankelijk van het type  
camera zijn daarbij tijden van tussen 1/30 s en  
1/250 s gebruikelijk. Details vindt u in de gebruiksa-  
anwijzing van de camera.  
ń
65  
7. Flitsen met de verschillende camerafuncties  
7.1 Flits programautomatiek  
Soft- Focus ( SF ) :  
De camera schakelt in deze functie bij te weinig  
omgevingslicht zelfstandig de flitser in. Stuurt  
belichtingstijd en diafragma automatisch en ont-  
steekt de flitser als de ontspanknop wordt ingedrukt.  
In de functie soft- focus flitst de flitser alleen bij de  
eerste opname. Een soft- focuseffect wordt mogelijk  
dus niet bereikt!  
Programverschuiving :  
7.2 De bij het flitsen niet ondersteunde, bijzondere  
functies  
Met ingeschakelde flitser is de programverschuiving  
( tijd- /diafragmacombinatie ) in de programautoma-  
tiek niet mogelijk.  
Flits vooraf tegen rode ogen :  
Deze functie wordt door de mecablitz niet onder-  
steund.  
Details hierover vindt u in de gebruiksaanwijzing van  
de camera.  
Synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter :  
Deze functie wordt door de mecablitz niet onder-  
steund.  
Scherpteautomatiek ( DEP ) :  
ńDeze functie wordt door de mecablitz niet ondersteund  
.
De functie van automatische scherptedieptein  
stelling is met flits niet mogelijk. Als er een flitser is  
aangesloten, wordt belicht als bij programautomatiek.  
66  
8. Autofocusmeetflits  
De mecablitz ondersteunt met zijn geïntegreerde  
Wanneer de autofocusmeetflits vereist is, werkt  
het AF-verlichtingsapparaat van de camera of van  
de flitser, afhankellijk van het type.  
AF–roodlicht-schijnwerper, autofocus-TTL-camera’s  
bij het automatisch scherpstellen. Wanneer er voor  
automatisch scherpstellen niet meer voldoende licht  
aanwezig is, projecteert de mecablitz op het moment  
dat de ontspanknop van de camera wordt  
aangeraakt een rood, verticaal streeppatroon op het  
onderwerp. Op dit streeppatroon stelt de camera met  
zijn autofocus scherp.  
• De reikwijdte van de AF-meetflits is afhankelijk  
van de lichtsterkte (maximale aanvangsopening)  
van het objectief! Bij een standaardobjectief  
F 1,8/50 mm bedraagt de reikwijdte ( hangt af van  
de gevoeligheid van de AF-sensor in de camera )  
ong. 6 - 10 m.  
Let er s.v.p. op :  
• Is het autofocussysteem van de camera inge-  
schakeld, dan wordt door de electronica in de  
camera bij te zwak licht de autofocusmeetflits  
automatisch geactiveerd.  
Objectieven met lagere lichtsterkte van bijv.  
5,6 c.q. 8 (bijv. telezoomobjectieven) beperken  
de reikwijdte van de AF-meetflits sterk!  
De autofocusmeetflits kan niet bij elke camerafun-  
ctie, c.q. soort scherpstelling worden geactiveerd.  
Alleen de scherpstelprioriteit (One-shot AF-functie:  
zie de gebruiksaanwijzing van de camera) wordt  
ondersteund. Bij de ontspanprioriteit (AI Servo AF)  
is geen autofocusmeetflits mogelijk.  
ń
67  
8. Autofocusmeetflits  
AF- functies  
Verdere details over de AF-functies en het activeren  
daarvan, vindt u in de gebruiksaanwijzing van de  
camera.  
Bij AF-camera’s zijn er twee functies ( afhankelijk  
van het camera-model ) :  
Scherpteprioriteit ( SINGLE AF )  
U kunt de camera pas ontspannen, als het AF-  
systeem op het onderwerp heeft scherpgesteld.  
Kan het camera AF-systeem niet scherpstellen,  
dan wordt de camera ( en daarmee ook de flitser )  
niet ontspannen!  
• Ontspanprioriteit ( CONTINOUS AF ) :  
U kunt de camera altijd ontspannen, ongeacht de  
scherpstelling.  
Er bestaat gevaar, dat opnamen onscherp  
worden, wanneer u de ontspanknop bedient  
,
alvorens de camera de scherpstelling heeft  
beëindigd.  
Bij deze functie is de AF-meetflits  
uitgeschakeld!  
ń
68  
9. Indirect flitsen  
Zwenken van de reflector: houd de mecablitz  
met een hand vast en trek met de andere hand  
de kop van de reflector tot de aanslag naar vor-  
en uit het huis. Nu kunt u de reflector tot ong.  
80° naar boven zwenken.  
Let er bij het zwenken van de reflector op,  
dat u met een voldoend grote hoek zwenkt,  
zodat er geen rechtstreeks licht van de  
reflector op het onderwerp kan vallen.  
Afb. 4: Indirect flitsen  
Indirect flitsen  
In vergelijking met rechtstreeks geflitste foto’s met  
harde slagschaduwen, geeft indirect flitsen een  
zachte verlichting van het onderwerp met uitge-  
balanceerd contrast en vloeiende schaduwcontouren.  
Onderwerp en achtergrond worden hierbij met gere-  
flecteerd strooilicht zacht en gelijkmatig uitgelicht.  
Voor indirect flitsen zwenkt u de reflector verticaal  
( naar boven, tot ong. 80° mogelijk ), zodat het flits-  
licht op een geschikt reflecterend vlak terecht komt  
(bijv. een wit plafond ). Het reflecterende vlak moet  
neutraal van kleur zijn ( bij kleurenfoto’s ) , c.q. wit en  
mag geen structuur hebben.  
ń
69  
10. Uitlichting en groothoekvoorzetstuk  
De mecablitz licht automatisch normale kleinbeel-  
dopnamen ( 24 x 36 mm) met objectieven vanaf  
35 mm brandpuntsafstand of groter, geheel uit.  
Opdat u ook een groothoekobjectief van 28 mm  
brandpuntsafstand kunt gebruiken, wordt een groot-  
hoekdiffusor meegeleverd, die de uitlichting in  
zoverre vergroot, dat deze ook voor dit objectief vol-  
doende is.  
Let er daarbij op, dat de reikwijdte van de  
flitser door het gebruik van de groothoek-  
diffusor wordt verkleind!  
Monteer de groothoekdiffusor door hem over de  
reflector te leggen, tot hij aan de zijkanten inklikt.  
ń
70  
11. Onderhoud en verzorging, opheffen van storingen  
Verwijder stof en vuil met een zachte, droge doek.  
Opheffen van storingen  
Gebruik geen schoonmaakmiddelen - de kunststof  
zou kunnen worden beschadigd.  
Functioneert de flitser niet zoals dat van hem onder  
de gegeven omstandigheden en instellingen zou  
mogen worden verwacht, voer dan de volgende  
maatregelen uit:  
Formeren van de flitscondensator  
Om technische redenen is het noodzakelijk, de  
mecablitz vier keer per jaar ongeveer 10 minuten in  
te schakelen en een paar flitsen te ontsteken ( de in  
de mecablitz ingebouwde condensator verandert  
natuurkundig, wanneer het apparaat gedurende  
lange tijd niet wordt ingeschakeld ). De batterijen  
moeten hierbij nog zoveel energie leveren, dat de  
aanduiding van flitsparaatheid uiterlijk 1 minuut na  
het inschakelen oplicht.  
• schakel de flitser uit met de hoofdschakelaar.  
• neem de batterijen of accu’s korte tijd uit de flitser.  
ń
71  
12. Technische gegevens  
RichtgetaI bij ISO 100/21°: 28 / 22 met groothoekdif-  
fusor  
Aantal  
flitsen:  
Flitsvolgtijd:  
Groothoekuitlichting  
voor kleinbeeld vanaf 35 mm brandpuntsafstand, met  
groothoekdiffusor vanaf 28 mm brandpuntsafstand.  
NiCd-accu  
ong. 90 ...1200✳  
ong. 7 s ...0,3 s✳  
Alkalimangaan- ong. 180...2500✳  
batterijen  
Ni Metaalhydride ong. 140 ...1800✳  
accu’s  
ong.10 s ...0,3 s✳  
Kleurtemperatur:  
Richtgetallentabel:  
ong. 5600 K  
ong. 7 s ...0,3 s✳  
Richtgetal  
Filmgevoeligheid in ISO Metersysteem Ft-systeem  
Uitlichting:  
25 / 15°  
50 / 18°  
100 / 21°  
200 / 24°  
400 / 27°  
800 / 30°  
1600 / 33°  
14  
20  
46  
65  
92  
rechthoekig, horizontaal ong. 58°, verticaal ong. 42°,  
met groothoekdiffusor horizontaal ong. 68°, verticaal  
ong. 49°  
28  
40  
130  
184  
260  
368  
56  
Flits duur:  
1/400 s ...1/20.000 s  
79  
Massa:  
300 g  
112  
ń
Levering omvat:  
flitser, groothoekdiffusor, gebruiksaanwijzing  
Afhankelijk van de ingestelde camerafunctie en van de laadtoestand  
Synchronisatie: Laagspannings-thyristorontsteking  
van de batterijen, c.q.van de accu’s.  
72  
13. Accessoires  
Op foutief functioneren van, en schade aan  
de mecablitz, veroorzaakt door het gebruik  
van accessoires van andere fabrikanten,  
wordt geen garantie verleend.  
• Mecalux 11 ( bestelnummer : 000000112 )  
Sensor voor optisch, vertragingsvrij ontsteken van  
tweede flitsers door een door de camera afge-  
geven flits. Spreekt ook aan op infrarood. Geen  
batterijen nodig.  
• Reflectiescherm 28 - 23 ( bestelnummer :  
000028237 )  
• Tas T - 33 ( bestelnummer : 000006331 )  
ń
73  
Millionen METZ-Geräte bei zufriedenen Kunden.  
• METZ FARBFERNSEHGERÄTE  
-komfortabel und zukunftssicher  
• METZ VIDEORECORDER  
-perfekte Ausstattung mit hohem Bedienkomfort  
• METZ CAMCORDER  
- brillant in Aufnahme und Wiedergabe  
• METZ BLITZGERÄTE  
-für Amateure und Profis  
TV•VIDEO•CAMCORDER•MECABLITZ  
Initiative  
für natürliche  
Umwelt  
METZ-Perfektion in Technik & Design  
METZ-Werke GmbH & Co KG  
Ritterstraße 5 • 90763 Fürth / Bay.  
Telefon (0911) 9706-0 • Fax (0911) 9706-340  
796 47 0259.A3  
Ķķĸń  

Rockford Fosgate RFP 1408 User Manual
Pyramid Car Audio MV1240IR User Manual
Paradyne Cable Box 3160 A2 GB21 50 User Manual
Panasonic CY PA4003U User Manual
Nikon D40 User Manual
Metz Mecablitz 34 AF 3M User Manual
Metra Electronics 99 9305 User Manual
Mars CASHFLOW 126 User Manual
Lowepro DC E520+ User Manual
Learning Resources Inc Calculator 2284 User Manual