KH 527
q
w
e
o
r
t
y
u
i
CONTENT
PAGE
Safety Notices
Intended Use
2
2
3
3
3
3
3
Technical data
Unpacking
Items supplied
Appliance description
Preparing for use
Operation
4
4
4
4
5
Filling and mounting the mixer jug
Selecting operating speeds
Filling when in use
Removing the mixer
Useful tips
5
Cleaning
5
5
6
6
Cleaning the mixer
Cleaning the motor block
After cleaning
Storage
6
7
7
7
Disposal
Warranty and Service
Importer
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the scale at a later date.
- 1 -
Safety Notices
ƽ To reduce the risk of fire or injury:
• NEVER insert your hand or fingers in the mixing
jug, especially when it is in use. The cutters are
extremely sharp!
ƽ To avoid the risk of a potentially
fatal electric shock:
• Ensure that the motor block, the power cable and
the power plug are never submersed in water or
other fluids.
• Only use the appliance in dry rooms, never use
it outdoors or in moist environments.
• Make sure that the power cable never becomes
wet or damp during operation. Lay the cable
such that it does not get clamped or otherwise
damaged.
• DO NOT open the cover when the appliance is
in operation. Should you do so, pieces of the
foodstuff could be thrown out at high speeds!
• Do not insert cutlery items or mixing tools into
the mixing jug when the appliance is in use.
There is a considerable risk of injury should these
make contact with the swiftly rotating cutters!
• In order to be able to react immediately in the
event of danger, always have the appliance
under supervision when it is in use.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
• This appliance is not intended for use by indivi-
duals (including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences
in experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Always remove the plug from the power socket
after use. Switching off the appliance is not suffi-
cient because the appliance receives power as
long as the power plug is connected to the socket.
• Check to ensure that the appliance is in a service-
able condition before taking it into use. The ap-
pliance may not be used if there is recognisable
damage on it, especially to the motor block and
the glass mixing jug.
• Immediately remove the plug from the socket
should you hear or smell anything unexpected
from the appliance when it is in use or there is
an evident malfunction.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Intended Use
This appliance is intended for ...
– the mixing, blending and stirring of foodstuffs
as well as the crushing of ice cubes,
– exclusively for normal domestic amounts and
only for private use in a domestic environment
in dry rooms.
ƽ To avoid overheating and the
risk of fire:
• Do not use the appliance in locations with direct
sunlight or in the vicinity of heat generating ap-
pliances.
• NEVER fill the mixing jug with boiling fluids!
Allow these to cool to a handwarm temperature.
Otherwise, the appliance could overheat and/
or the glass of the mixing jug could crack!
This appliance is not intended for ...
– the hacking of hard foodstuffs, such as nuts,
seeds, large kernels or stalks,
– the processing of materials that are not foodstuffs,
- 2 -
– utilisation for commercial or industrial purposes,
– for use in moist environments or outdoors.
Items supplied
After unpacking, check to ensure all items are
avail-able. Being supplied are:
1 x Motor block, with power cable and plug
1 x Mixer jug, with permanently assembled cutters
1 x Lid
Use only the accessories and spare parts that are
specified for this appliance. Other parts are possibly
not sufficiently suitable or safe!
1 x Filling cap
Technical data
1 x Operating instruction
Nominal voltage: 220 - 240 V 50 Hz
~
Nominal power
Appliance description
consumption:
550 Watt
Max. capacity: 1.75 l
Protection class: II
Filling cap
Cover
Mixer jug
Cutter
q
w
e
r
t
y
u
i
o
KB time:
3 Minutes
The C.O. Time (Continuous Operation) details how
long an appliance may be used without the motor
overheating and being damaged. When the specified
C.O. Time has been reached, the appliance must be
switched off until the motor has cooled itself down.
Switch
Power cable
Motor block
Cable storage
Scale
Unpacking
Preparing for use
Before taking the appliance into use check to ensure
that ...
When all components have been cleaned as described
under “Cleaning”:
– the appliance is free of visible damage, including
also the power cable and plug, all accessories
and all appliance parts,
– all packaging materials are removed from the
appliance. Preserve the packaging so as to be
able to store the appliance under protection or
to transmit it through the post, e.g. for repairs.
• Carefully clean all components before using the
liquidiser for the first time (see “Cleaning”).
Position the appliance such that, ...
³
–the power plug is immediately accessible, so that
it can be quickly withdrawn in the event of danger.
– the appliance stands firmly and without risk of
slipping or tipping when under vibration.
– that the power cable is not in the working area
and thus not presenting a risk of being inadvertently
snagged and tipping the appliance over.
- 3 -
Operation
Selecting operating speeds
When the mixer jug is filled, completely sealed and
securely fitted to the motor block, you can then
switch the appliance on.
ƽ Warning!
The motor switches itself off as soon as the mixing
jug is removed from the motor block. It could then
be overlooked that the appliance is still switched
on. The motor will thus start of its own accord as
soon as the mixing jug is replaced on it:
Place the switch on ...
³
– Level 1-3
for fluid or soft foodstuffs, for mixing, blending and
stirring
Therefore:
– Level 3-5
• First insert the power plug into the wall socket
when the mixer jug is filled and mounted with its
lid fitted and closed.
• Before mounting the mixing jug always check to
see that the appliance is switched off or that the
power plug has been removed.
• Before removing the mixer jug, switch the app-
liance off, remove the power plug and wait for
the motor to stop revolving.
for firmer foodstuffs or for hacking
– Level Ice Crush/Clean
for a short, powerful impulse operation, e.g. for
crushing ice cubes or for cleaning. To avoid over-
burdening the motor the switch does not lock into
this position. Therefore, hold the switch in this
position for a short period.
Filling when in use
Filling and mounting the mixer jug
ƽ Warning!
Only fill the mixer jug when it is removed from
the motor unit.
Should you wish to insert further foodstuffs during
operation, you may ONLY open the filling cap
provided for this purpose.
³
Afterwards, firmly press the lid onto the mixer
jug. Ensure that the pourer on the mixer jug is
also securely closed.
³
• Under no circumstance should you open the lid.
Pieces of the foodstuff could be thrown out at
high speeds!
• Do not insert cutlery items or mixing tools into
the mixing jug when the appliance is in use.
There is a considerable risk of injury should these
make contact with the swiftly rotating cutters!
To insert something when the appliance is in
operation, ...
Insert the filling cap into the lid opening and
secure it by turning it clockwise.
Place the ready filled and sealed mixer jug onto
the motor block. Lightly turn the mixer jug until
you can press it down. The motor can start only
when the mixer jug is securely positioned.
³
³
turn the filling cap anti-clockwise and remove
it.
³
Afterwards, replace the filling cap into the lid
and secure it by turning it clockwise.
³
- 4 -
Cleaning
Removing the mixer
When the processing of the foodstuffs is complete:
Always first place the switch into the OFF
position ("0") and remove the power plug.
Wait until the motor has come to a complete
standstill before lifting the mixer jug straight up.
It does not need to be turned.
ƽ Caution!
³
Before starting to clean the liquidiser and its
components:
³
• Ensure that the motor is switched off and the
power plug removed from the socket.
• Under no circumstance may the motor block be
submersed in water or other fluids.This could
result in you receiving a fatal electric shock and
the appliance could be damaged.
• Never open the housing of the appliance. This
brings with it the risk of receiving a fatal electric
shock.
Useful tips
– The best results when blending firm ingredients
are achieved by placing small portions one after
the other into the mixer jug instead of inserting a
single large portion.
– When processing firm ingredients, cut them into
small pieces (2-3 cm).
• Never disassemble the cutters and never reach
into the mixer jug. The cutters are extremely
sharp!
–
When mixing liquid ingredients begin first of all
with a small measure of fluids. Gradually add
more fluids to the mixture through the filling cap.
• Do not use solvents or abrasive cleaners on the
plastic surfaces, they could be damaged by them.
– The appliance can be stabilised by placing your
hand on top of the closed liquidiser during opera-
tion.
– For the stirring of firm or very viscous foodstuffs
it can be beneficial to use the impulse-operation,
which helps avoid a blocking of the cutters.
Cleaning the mixer
So that you do not injure yourself on the cutters,
clean the mixer jug only with a long handled
dishwasher brush.
³
In a case of stubborn soiling, the mixer jug can
also be cleaned in a dishwasher.
Clean the lid and the filling cap in a dishwasher
or with the normal washing up.
³
³
If you clean the liquidiser directly after use, you can
often achieve a satisfactory and hygienic level of
cleaning with the following alternative:
Fill the mixer jug with water, close the lid and
place the mixer jug on the motor block.
Insert the power plug into the wall socket and
activate the Ice Crush/Clean switch, causing the
cutters to rotate in the water with maximum
revolutions.
³
- 5 -
Should this not dislodge the soiling, you can separate
the lower plastic part of the mixer jug (with the cutters)
from the the glass part:
Cleaning the motor block
Use a dry cloth or, at the most, a lightly moistened
one for cleaning the plastic surfaces.
³
At every cleaning check that the contact switch
in the receptor for the mixer jug is not blocked
by soiling residues. If you cannot dislodge any
blockages with the corner of a piece of paper,
make contact with Customer Services. Under no
circumstances should you use a hard object, this
could damage the contact switch.
Remove any possible residues on the underside
of the motor block only with a dry cloth or a stiff
bristled brush. Ensure that nothing can enter
through the ventilation opening of the appliance.
³
Ạ
ạ
³
Ả
ả
After cleaning
Allow all parts to dry well before re-assembling and
re-using the liquidiser.
Remove the mixer jug from the motor block.
Turn the plastic part ả of the mixer jug so that it
separates itself from the glass part Ạ.
³
³
Storage
If you do not intend to use the liquidiser for an
extended period, clean it thoroughly (see chapter
"Cleaning").
Wrap the power cable around the cable storage
on the base of the motor block.
³
ƽ Attention!
Take care with the cutters Ả. They are very sharp.
Risk of injury!
³
³
Clean both parts thoroughly in a mild soapy
solution or in a dishwasher.
Store the liquidiser at a cool and dry location.
³
³
Replace the plastic part ả of the mixer jug back
onto the glass part Ạ. Ensure that the sealing
ring ạ is correctly fitted.
- 6 -
Disposal
DES Ltd
Units 14-15
Bilston Industrial Estate
Oxford Street
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste.
Bilston
WV14 7EG
Dispose of the appliance through an approved dis-
posal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations. In
case of doubt, please
Tel.: 0870/787-6177
Fax: 0870/787-6168
e-mail: [email protected]
contact your waste disposal centre.
Irish Connection
Harbour view
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Howth
Co. Dublin
Tel: 00353 (0) 87 99 62 077
Fax: 00353 18398056
e-mail: [email protected]
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manu-
factured with care and meticulously examined before
delivery. Please retain your receipt as proof of pur-
chase. In the case of a warranty claim, please make
contact by telephone with our service department.
Only in this way can a post-free despatch for your
goods be assured.
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, not for wearing parts or for
damage to fragile components, e.g. buttons or bat-
teries. This product is for private use only and is not
intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im-
proper handling, use of force and internal tampering
not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
- 7 -
- 8 -
SISÄLLYSLUETTELO
SIVU
Turvaohjeet
10
10
11
11
11
11
11
Määräystenmukainen käyttö
Tekniset tiedot
Purkaminen pakkauksesta
Toimituslaajuus
Laitteen kuvaus
Pystytys
Käyttö
12
12
12
12
13
Sekoitinosan täyttö ja asentaminen
Nopeustason valitseminen
Täyttö käytössä
Sekoitinosan irrottaminen
Hyödyllisiä ohjeita
13
Puhdistus
Moottorilohkon puhdistaminen
13
14
14
Puhdistuksen jälkeen
Säilytys
14
15
15
15
Hävittäminen
Takuu ja huolto
Maahantuoja
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelleen omistajalle!
- 9 -
Turvaohjeet
ƽ Onnettomuus- ja loukkaantumis-
vaarojen välttämiseksi:
• Älä koskaan työnnä kättäsi sekoitinosaan, eten-
kään sen ollessa käynnissä. Terät ovat äärimmäisen
teräviä!
ƽ Välttääksesi sähköiskun aiheuttaman
hengenvaaran:
• Varmista, ettei moottorilohkoa, virtajohtoa tai
verkkopistoketta koskaan upoteta veteen tai mui-
hin nesteisiin.
• Älä avaa kantta, kun laite on käytössä. Muutoin
elintarvikkeiden palasia voi singota ulos suurella
nopeudella!
• Käytä laitetta ainoastaan kuivissa tiloissa, älä kos-
kaan käytä sitä ulkona tai kosteassa ympäristössä.
• Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta
käytettäessä. Vedä virtajohto siten, ettei se tartu,
puristu tai vaurioidu muulla tavalla.
• Anna valtuutetun ammattihenkilöstön tai huolto-
palvelun vaihtaa vaurioitunut verkkopistoke tai
virtajohto välittömästi uuteen, jotta vaaroilta väl-
tyttäisiin.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.
Pelkästään virran katkaiseminen ei riitä, koska
laitteessa on virtaa niin kauan, kunnes pistoke ir-
rotetaan pistorasiasta.
• On olemassa huomattava loukkaantumisvaara,
näiden koskettaessa erittäin nopeasti pyöriviä teriä!
• Älä anna laitteen työskennellä ilman valvontaa,
jotta voisit vaaran tullen heti reagoida.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut,
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen
ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun otta-
matta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta
vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä
ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia tulee valvoa, jotta varmistettaisiin, etteivät
he leiki laitteella.
• Tarkasta laitteen moitteeton kunto ennen jokaista
käyttökertaa. Laitetta ei saa käyttää, jos siinä ha-
vaitaan vaurioita, erityisesti moottorilohkossa tai
lasisessa sekoitinosassa.
Määräystenmukainen käyttö
• Irrota verkkopistoke välittömästi pistorasiasta,
kun havaitset epätavallista ääntä tai hajua tai toi-
mintahäiriön.
Tämä laite on tarkoitettu ...
– elintarvikkeiden sekoittamiseen ja soseuttamiseen
sekä jääpalojen murskaamiseen,
– ainoastaan kotitalouksissa tavanomaisille määrille
ja ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön kuivissa
tiloissa.
ƽ Ylikuumennus- ja tulipalovaarojen
välttämiseksi:
• Älä käytä laitetta alueella, johon aurinko paistaa
suoraan tai jossa esiintyy lämpöä synnyttävien
laitteiden lämpövaikutusta.
• Älä koskaan täytä kiehuvia nesteitä sekoitinosaan.
Anna niiden jäähtyä ensin kädenlämpöiseksi.
Muutoin laite saattaa ylikuumentua ja sekoitinosan
lasi haljeta!
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu ...
– kovien elintarvikkeiden, kuten esim. pähkinöiden,
kivien, suurten siementen tai varsien hienontami-
seen,
– muiden materiaalien kuin elintarvikkeiden työstä-
miseen,
- 10 -
– ammatti- tai teollisuuskäyttöön,
– käytettäväksi kosteassa ympäristössä tai ulkona.
Toimituslaajuus
Tarkasta pakkauksen avaamisen jälkeen toimituksen
täydellisyys. Toimituslaajuuteen sisältyvät:
1 x moottorilohko, virtajohto ja verkkopistoke
1 x sekoitinosa, kiinteästi asennetulla leikkuuterällä
1 x kansi
Käytä ainoastaan tälle laitteelle tarkoitettuja lisä- ja
varaosia. Muut osat eivät välttämättä ole riittävän
soveliaita tai turvallisia!
1 x täyttökorkki
Tekniset tiedot
1 x käyttöohje
Nimellisjännite:
Nimellisteho:
Enimmäistäyttömäärä:
Suojausluokka:
LK-aika:
220 - 240 V 50 Hz
~
550 W
1,75 l
II
Laitteen kuvaus
Täyttökorkki
Kansi
q
w
e
r
t
y
u
i
o
3 minuuttia
Sekoitinosa
Leikkuuterä
Katkaisin
LK-aika (lyhytaikaiskäyttö) ilmoittaa, kuinka kauan
laitetta voidaan käyttää moottorin ylikuumenematta
ja vaurioitumatta. Ilmoitetun lyhytaikaiskäyttöajan
(LK) jälkeen on laite pidettävä sammutettuna niin
kauan, että moottori on jäähtynyt huoneen lämpöti-
laan.
Virtajohto
Moottorilohko
Johtokela
Asteikko
Purkaminen pakkauksesta
Pystytys
Varmista ennen laitteen käyttöä, että ...
– laite on vahingoittumaton, samoin kuin virtajohto
verkkopistokkeineen sekä kaikki lisä- ja laiteosat,
– kaikki pakkauksen osat on poistettu laitteesta.
Säilytä pakkausta laitteen suojattua varastointia
tai sen lähettämistä varten, esim. korjaustapauk-
sessa.
Kun olet puhdistanut kaikki osat kohdassa "Puhdistus"
kuvatulla tavalla:
Pystytä laite niin, että ...
³
– verkkopistoke on välittömästi käsillä, jotta se
voitaisiin irrottaa pistorasiasta vaaratilanteessa.
– laite seisoo tukevasti ja liukumatta, jotta se ei
kaatuisi värähdellessään.
– johto ei ulotu työskentelyalueelle ja ettei laitetta
voida kaataa vahingossa virtajohdosta vetämällä.
• Puhdista huolellisesti kaikki osat ennen tehosekoitti-
men ensimmäistä käyttöä (katso “Puhdistus”).
- 11 -
Käyttö
Nopeustason valitseminen
Kun sekoitinosa on moottorilohkolla valmiiksi täytet-
tynä ja täysin suljettuna, voit käynnistää laitteen.
ƽ Varoitus!
Moottori sammuu heti, kun sekoitinosa irrotetaan
moottorilohkolta. Silloin saattaa olla, ettei koneen
päälläoloa välttämättä enää muisteta. Moottori
käynnistyy silloin välittömästi heti, kun sekoitinosa
asennetaan:
Kytke katkaisin asentoon ...
³
– Taso 1-3
nestemäisille tai keskikiinteille elintarvikkeille, sekoit-
taaksesi ja soseuttaaksesi
– Taso 3-5
Siksi:
kiinteämmille elintarvikkeille tai hienontaaksesi
– Taso Ice Crush/Clean
• Työnnä verkkopistoke pistorasiaan vasta sitten,
kun sekoitinosa on asennettu paikoilleen valmiiksi
täytettynä ja suljettuna.
• Varmista aina ennen asennusta, että laite on
pois päältä tai verkkopistoke irrotettu pistorasia-
sta.
lyhyttä, voimakasta impulssikäyttöä varten, esim.
jääpalojen murskaamiseen tai puhdistamiseen.
Kytkin ei lukitu tähän asentoon, jotta moottori ei
ylikuormittuisi. Pidä siksi kytkintä tässä asennossa
vain lyhyen aikaa.
• Kytke se pois päältä ensin, irrota verkkopistoke
ja odota, kunnes moottori on pysähtynyt, ennen
kuin irrotat sekoitinosan.
Täyttö käytössä
ƽ Varoitus!
Sekoitinosan täyttö ja asentaminen
Kun haluat täyttää sekoittimeen jotakin käytön aikana,
saat avata ainoastaan erikseen sitä varten tarkoitetun
täyttökorkin.
Täytä sekoitinosa ainoastaan sen ollessa irti
moottorilohkosta.
³
³
³
³
Paina sitten kansi tiukkaan sekoitinosalle. Varmista,
että myös sekoitinosan kaatonokka on suljettu.
Työnnä täyttökorkki kannen aukkoon ja kierrä se
kiinni myötäpäivään.
• Älä missään tapauksessa avaa kantta. Elintar-
vikkeiden palasia saattaa singota ulos suurella
nopeudella!
• Älä koskaan työnnä aterimia tai sekoitustarvikkeita
sekoitusosaan laitteen ollessa käytössä. On ole-
massa huomattava loukkaantumisvaara, näiden
koskettaessa erittäin nopeasti pyöriviä teriä!
Voidaksesi täyttää sekoittimeen jotakin käytön
aikana ...
Aseta valmiiksi täytetty ja suljettu sekoitinosa
moottorilohkolle. Kierrä sekoitinosaa kevyesti,
kunnes voit painaa sen alas. Moottori voi käynnis-
tyä ainoastaan, kun sekoitinosa on tiiviisti paikoil-
laan.
kierrä täyttökorkki ylös vastapäivään ja irrota se.
Työnnä lopuksi täyttökorkki takaisin kannen auk-
koon ja kierrä se kiinni myötäpäivään.
³
³
- 12 -
Puhdistus
Sekoitinosan irrottaminen
Kun täytettyjen elintarvikkeiden työstäminen on
lopetettu:
ƽ Varo!
Aseta aina ensiksi katkaisin pois päältä -asentoon
("0") ja irrota verkkopistoke.
Ennen tehosekoittimen ja sen osien puhdistamista:
• Varmista, että laite on otettu pois päältä ja että
verkkopistoke on irrotettu.
³
Odota ensin, että moottori pysähtyy, ennen kuin
irrotat sekoitinosan suoraan ylöspäin nostamalla.
Sekoitinosaa ei saa tällöin kääntää.
³
• Moottorilohkoa ei missään tapauksessa saa
upottaa veteen tai muihin nesteisiin. Näin voi
sähköisku aiheuttaa hengenvaaran ja laite saattaa
vaurioitua.
Hyödyllisiä ohjeita
• Älä koskaan avaa laitteen koteloa. Muutoin on
olemassa sähköiskun aiheuttama hengenvaara.
• Älä koskaan irrota teriä äläkä myöskään kos-
kaan työnnä kättäsi sekoitinosaan. Terät ovat
äärimmäisen teräviä!
– Jotta saat parhaimmat tulokset soseuttaessasi
kiinteitä aineksia, lisää ainekset sekoittimeen
vähitellen pienissä erissä, sen sijaan että täyttäisit
suuren määrän kerralla.
– Kun käsittelet kiinteitä aineksia, leikkaa ne pieniksi
paloiksi (2-3 cm).
• Älä käytä muovipintoihin liuotin- tai hankaus-
aineita, ne saattavat muutoin vaurioitua.
– Nestemäisiä aineksia sekoittaessasi aloita aluksi
vähäisellä nestemäärällä. Lisää nestettä vähitellen
kannen aukon kautta.
– Kun asetat kätesi käyvän, suljetun tehosekoittimen
päälle, voit näin vakauttaa laitteen hyvin.
– Kiinteiden tai erittäin paksujuoksuisten elintarvik-
keiden sekoittamisessa voi olla hyödyksi käyttää
pulssikäyttöä, jotta leikkuuterän kiinnijuuttuminen
estettäisiin.
Sekoitinosan puhdistaminen
Puhdista sekoitinosa ainoastaan pitkävartisella
astianpesuharjalla niin, jotta et loukkaa itseäsi
teriin.
³
Jos lika on itsepintaista, voit myös puhdistaa
sekoitinosan astianpesukoneessa.
Puhdista kansi ja täyttökorkki astianpesukoneessa
tai tiskatessasi.
³
³
Kun puhdistat tehosekoittimen heti käytön jälkeen,
saavutat useimmissa tapauksissa riittävän hygienisen
puhdistuksen seuraavilla vaihtoehdoilla:
Täytä sekoitinosa vedellä, sulje kansi ja aseta
sekoitinosa moottorilohkolle.
³
Työnnä verkkopistoke pistorasiaan ja käytä Ice
Crush/Clean -käyttöä muutaman kerran, jotta
terät sekoittaisivat vettä suurimmalla nopeudel-
laan.
- 13 -
Jos lika ei irtoa, voit irrottaa sekoitinosan alimman
muoviosan terineen sekoitinosan lasiosasta:
Moottorilohkon puhdistaminen
Käytä kuivaa tai korkeintaa kevyesti kostutettua
liinaa muovipinnan puhdistamiseen.
³
Tarkasta jokaisella puhdistuskerralla, ettei lika-
jäämät lukitse sekoitinosan kiinnityksen kosketus-
kytkintä. Jos et voi poistaa mahdollisia jäämiä
paperipalan kulmalla, ota yhteyttä asiakaspalve-
luun. Älä missään tapauksessa käytä mitään kovaa
esinettä, kosketuskytkin saattaa vaurioitua.
Poista mahdolliset moottorilohkon alapinnan
epäpuhtaudet ainoastaan kuivalla liinalla ja
pölysiveltimellä. Varmista, ettei mitään pääse
laitteeseen tuuletusaukkojen kautta.
³
Ạ
ạ
³
Ả
ả
Puhdistuksen jälkeen
Anna kaikkien osien kuivua jälleen kunnolla, ennen
kuin kokoat tehosekoittimen ja käytät sitä uudelleen.
Irrota sekoitinosa moottorilohkolta.
Kierrä sekoitinosan muoviosaa ả niin, että se
irtoaa sekoitinosan lasiosasta Ạ.
³
³
Säilytys
Jos et käytä tehosekoitinta pidempään, puhdista
se perusteellisesti (katso luku "Puhdistaminen").
Kiedo virtajohto moottorilohkon pohjassa ole-
vaan johtokelaan.
³
³
³
ƽ Huomio!
Käsittele teriä Ả varovasti. Ne ovat erittäin teräviä.
Loukkaantumisvaara!
Säilytä tehosekoitinta viileässä, kuivassa paikassa.
Puhdista molemmat osat perusteellisesti miedossa
saippuavedessä tai astianpesukoneessa.
Aseta sekoitinosan muoviosa ả jälleen sekoitin-
osan lasiosalle Ạ. Varmista, että tiivisterengas
ạ on paikoillaan.
³
³
- 14 -
Hävittäminen
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19
FIN - 26100 Rauma
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen
Tel.: 02 822 28 87
mukana.
Fax: 010 293 02 63
e-mail: [email protected]
Hävitä laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnalli-
sen jätelaitoksen avulla.
Noudata ajankohtaisia voimassa olevia määräyksiä.
Ota epävarmoissa tilanteissa yhteyttä jätelaitokseen.
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäris-
töystävällisellä tavalla.
Takuu ja huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on
valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen
toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi ostosta. Ota
takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä lähimpään
huoltopisteeseen. Vain näin voidaan taata tuotteesi
maksuton lähettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir-
heitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai herkästi vaurioi-
tuvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kau-
palliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden
kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset
aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita
kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
- 15 -
- 16 -
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
SIDAN
Säkerhetsanvisningar
Föreskriven användning
Tekniska data
18
18
19
19
19
19
19
Uppackning
Leveransens omfattning
Beskrivning
Uppställning
Användning
Fylla på och montera mixerbehållaren
20
20
20
20
21
Välja hastighet
Påfyllning under drift
Ta av mixerbehållaren
Användbara tips
21
Rengöring
21
21
22
22
Rengöra mixerbehållaren
Rengöra motorblocket
Efter rengöringen
Förvaring
22
23
23
23
Kassering
Garanti och service
Importör
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med vattenkokaren om du
överlåter den till någon annan person!
- 17 -
Säkerhetsanvisningar
ƽ För att undvika olyckor och skador:
• Stick aldrig in händerna i mixerbehållaren, särskilt
inte om mixern är påkopplad. Knivarna är mycket
vassa!
• Öppna inte locket när apparaten är påkopplad.
Då kan innehållet i behållaren spruta ut ur behål-
laren med hög hastighet!
• Stick aldrig in bestick, slevar eller liknande föremål
i mixerbehållaren när apparaten är påkopplad.
Det finns risk för allvarliga personskador om före-
målet kommer i kontakt med de snabbt roterande
knivarna!
ƽ För att undvika risken för livsfarliga
elchocker:
• Du får absolut inte doppa ner motorblocket, el-
kabeln eller kontakten i vatten eller andra vätskor.
• Apparaten får endast användas i torra utrym-
men, aldrig utomhus eller i fuktig miljö.
• Akta så att kabeln inte blir våt eller fuktig när ap-
paraten används. Lägg den så att den inte kan
klämmas eller skadas på annat sätt.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller
vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och
strömkablar för att inte utsätta dig för onödiga
risker.
• Dra alltid ut kontakten ur uttaget när du använt
apparaten färdigt. Det räcker inte att bara stänga
av den, eftersom det finns spänning kvar i appa-
raten så länge kontakten sitter i uttaget.
• Kontrollera alltid att apparaten är i felfritt skick
innan du använder den. Apparaten får inte an-
vändas om den har uppenbara skador, särskilt
på motorblock och glasbehållaren.
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är
påkopplad så att du kan reagera direkt om det
uppstår en farlig situation.
• Låt aldrig personer (inklusive barn) som av fysiska,
sensoriska eller mentala skäl eller på grund av
bristande erfarenhet och kunskap inte kan an-
vända apparater på ett säkert sätt använda den
här apparaten utan att de först övervakats eller
instruerats av någon ansvarig person.
• Se noga till så att barnen inte leker med appara-
ten.
• Dra genast ut kontakten om det uppstår konstiga
ljud eller ovanlig lukt eller om du märker att något
annat är fel.
Föreskriven användning
Den här apparaten är avsedd för ...
– att blanda, mosa och röra livsmedel samt för att
krossa isbitar,
ƽ För att undvika överhettning och
eldsvåda:
• Använd inte apparaten i direkt solljus eller i när-
heten av andra apparater och föremål som avger
värme.
– att bearbeta livsmedel i de mängder som brukar
förekomma i privata hushåll och endast i torra
utrymmen i privata hem.
• Fyll aldrig mixerbehållaren med kokande vätskor!
Låt dem svalna till ljummen temperatur först.
Annars kan apparaten överhettas så att glasbe-
hållaren spricker!
Den här apparaten är inte avsedd för ...
– att hacka sönder hårda livsmedel, som t ex nötter,
kärnor, störa korn eller stjälkar,
– att bearbeta andra material än livsmedel,
- 18 -
– att användas yrkesmässigt eller industriellt,
– att användas i fuktig miljö eller utomhus.
Leveransens omfattning
Kontrollera att leveransen är komplett när du packat
upp apparaten. I leveransen ingår:
1 st. motorblock, med elkabel och kontakt
1 st. mixerbehållare med fast monterade knivar
1 st. lock
Använd endast de tillbehör och reservdelar som är
anpassade till apparaten. Andra delar kanske inte
passar tillräckligt bra eller kanske inte är tillräckligt
säkra!
1 st. lock till påfyllningsöppning
1 st. bruksanvisning
Tekniska data
Nominell spänning:
Nominell effekt:
Max. påfyllningsmängd:
Skyddsklass :
220 - 240 V 50 Hz Beskrivning
~
550 Watt
1,75 l
Lock till påfyllningsöppning
Lock
q
w
e
r
t
y
u
i
o
II
Kontinuerlig driftkapacitet:
3 minuter
Mixerbehållare
Knivar
Drifttiden anger hur länge apparaten kan användas
i sträck utan att motorn överhettas och skadas. När
den angivna tiden har gått måste apparaten stängas
av och får inte sättas på igen förrän motorn har
svalnat till rumstemperatur.
Brytare
Elkabel
Motorblock
Kabelvinda
Skala
Uppackning
Uppställning
Innan du börjar använda apparaten ska du övertyga
dig om att ...
När du rengjort alla delar så som beskrivs under
"Rengöring":
– apparaten samt kabeln, kontakten och alla delar
och tillbehör inte har några skador,
– alla delar av förpackningen tagits bort. Spara
förpackningen för att kunna förvara apparaten
säkert och skyddat eller för att skicka in den för
en ev. reparation.
Ställ apparaten så ...
– att du omedelbart kan dra ut kontakten vid nöd-
³
situationer.
– att den står stabilt och inte kan börja glida och
välta av vibrationerna.
• Rengör mixern noga innan du börjar använda
den (se "Rengöring").
– att kabeln inte är i vägen så att apparaten kan
välta för att man råkar dra i den.
- 19 -
Användning
Välja hastighet
När mixerbehållaren fyllts och sitter ordentligt fast
på motorblocket kan du sätta på apparaten.
ƽ Varning!
Motorn stängs av så snart mixerbehållaren tas bort
från motorblocket. Då kanske man glömmer att ap-
paraten fortfarande är påkopplad. Då kan motorn
starta så snart mixerbehållaren sätts på igen:
Sätt brytaren på ...
³
– steg 1 - 3
för flytande och halvfasta livsmedel, för att blanda,
mosa och röra
Därför:
– steg 3 - 5
• Ska du inte sätta kontakten i uttaget förrän locket
satts på den fyllda, monterade mixerbehållaren.
• Ska du försäkra dig om att apparaten är avstängd
eller kontakten dragits ut innan du monterar be-
hållaren.
• Ska du först stänga av apparaten, dra ut kontakten
och vänta tills motorn stannat helt innan du tar
av mixerbehållaren.
för att bearbeta fastare livsmedel eller för att hacka
– steg Ice Crush/Clean
för snabb och kraftig pulsdrift, t ex för att krossa is-
bitar eller för att rengöra mixerbehållaren. Brytaren
fastnar inte i det här läget för att motorn inte ska
överbelastas. Håll därför bara brytaren i det här
läget en kort stund.
Påfyllning under drift
Fylla på och montera mixerbehållaren
Fyll alltid behållaren innan den monteras.
Tryck sedan fast locket ordentligt på behållaren.
Se till så att mixerbehållarens pip är stängd.
Sätt sedan det lilla locket över öppningen i be-
hållarens lock och vrid medsols för att skruva
fast det.
ƽ Varning!
³
³
Om du vill fylla på mixerbehållaren med någonting
medan den arbetar får du bara göra det genom
påfyllningsöppningen.
³
³
• Öppna absolut inte locket. Då kan innehållet
i behållaren spruta ut ur behållaren med hög
hastighet!
• Stick aldrig in bestick, slevar eller liknande föremål
i mixerbehållaren när apparaten är påkopplad.
Det finns risk för allvarliga personskador om före-
målet kommer i kontakt med de snabbt roterande
knivarna!
Sätt den fyllda och stängda mixerbehållaren på
motorblocket. Vrid behållaren en aning tills det
går att trycka ner den. Motorn kan bara starta
om mixerbehållaren sitter helt rätt på motorblocket.
För att kunna fylla på mixern när den arbetar ...
skruvar du loss locket över påfyllningsöppningen
genom att vrida motsols och tar av det.
³
Sätt sedan tillbaka locket över öppningen igen
och skruva fast det genom att vrida medsols.
³
- 20 -
Rengöring
Ta av mixerbehållaren
När innehållet i mixerbehållaren bearbetats färdigt:
Sätter du först brytaren på läge Av (0) och drar
ut kontakten.
Vänta tills motorn stannat innan du lyfter mixer-
behållaren rakt upp för att ta av den. Du behöver
inte vrida på behållaren för att kunna ta av den.
ƽ Akta!
³
Innan du rengör mixern och dess delar:
• Försäkra dig om att apparaten är avstängd och
att kontakten dragits ut.
³
• Du får absolut inte doppa ner motorblocket i vatten
eller andra vätskor. Då finns risk för livsfarliga
elchocker och för att apparaten skadas.
• Öppna aldrig apparatens hölje. Då kan du få
en livsfarlig elchock.
Användbara tips
– För att få så bra resultat som möjligt när du mosar
fasta ingredienser ska du bara tillsätta små por-
tioner i taget och inte hälla i allt på samma gång.
– När du ska bearbeta fasta ingredienser ska du
skära upp dem i mindre bitar (2 - 3 cm) först.
– När du ska mixa flytande ingredienser ska du
först fylla i en liten mängd i mixerbehållaren.
Tillsätt sedan lite vätska i taget genom öppningen
i locket.
– Om du lägger handen ovanpå det stängda locket
när mixern arbetar står den stabilare.
– När man ska röra fasta eller tjockflytande ingre-
dienser kan det vara bra att använda pulsdrift
för att knivarna inte ska fastna.
• Demontera aldrig knivarna och stoppa aldrig
in händerna i behållaren. Knivarna är mycket
vassa!
• Använd inga lösnings- eller slipande medel på
plastytorna. Då kan de skadas.
Rengöra mixerbehållaren
Rengör bara mixerbehållaren med en långskaftad
diskborste så att du inte skadar dig på knivarna.
Om smutsen är svår att få bort kan behållaren
också diskas i maskin.
Rengör locket till behållaren och påfyllningsöpp-
ningen i diskmaskinen eller handdiska dem.
³
³
³
Om du rengör mixern direkt efter användningen blir
den för det mesta tillräckligt ren på följande sätt:
Fyll behållaren med vatten, stäng locket och
placera den på motorblocket.
³
Sätt kontakten i uttaget och sätt apparaten på
Ice Crush/Clean, så att knivarna går genom
vattnet på högsta varvtal.
- 21 -
Om smutsen inte lossnar kan du ta av behållarens
underdel av plast med knivarna från glaskannan:
Rengöra motorblocket
Använd en torr eller möjligtvis något fuktig trasa
för att torka av plasthöljet.
³
Kontrollera alltid så att kontakten i fästet för mixer-
kannan inte blockeras av matrester och smuts
när du rengör apparaten. Om det inte går att ta
bort smutsen med hörnet av ett papper ska du kon-
takta kundtjänst. Använd absolut inte några hårda
föremål för att försöka ta bort smuts, då kan kon-
takten skadas.
Om mixern blir smutsig på undersidan ska du
bara torka av den med en torr trasa eller en
dammpensel. Akta så att du inte petar in smuts
i ventilationsöppningarna.
³
Ạ
ạ
³
Ả
ả
Efter rengöringen
Låt alla delar torka ordentligt innan du sätter ihop
och använder mixern igen.
Ta av mixerbehållaren från motorblocket.
Skruva på behållarens plastdel ả för att lossa
den från glaskannan Ạ.
³
³
Förvaring
ƽ Akta!
Om du inte ska använda mixern under en längre
tid ska du rengöra den extra noga (se kapitel
Rengöring).
³
Var försiktig när du handskas med knivarna Ả. De
är mycket vassa. Risk för personskador!
Linda upp kabeln på motorblocket.
Förvara mixern på ett svalt, torrt ställe.
³
³
Handdiska båda delarna noga med vatten och
milt diskmedel eller rengör dem i diskmaskinen.
Skruva fast mixerbehållarens plastdel ả på glas-
kannan Ạ igen. Glöm inte att sätta dit tätnings-
ringen ạ.
³
³
- 22 -
Kassering
Kompernass Service Sverige
EA Rosengrensgata 22
42131 Västra Frölunda
Tel.: 031-491080
Apparaten får absolut inte kastas bland
hushållssoporna.
Fax: 031-497490
e-mail: [email protected]
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta
hand om den här typen av kasserade apparater
eller till din kommunala avfallsanläggning.
Följ gällande föreskrifter. Kontakta din avfallsanläg-
gning om du har några frågor.
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19
FIN - 26100 Rauma
Tel.: 02 822 28 87
Fax: 010 293 02 63
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljö-
vänlig återvinning.
e-mail: [email protected]
Importör
Garanti och service
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från
och med inköpsdatum. Den här apparaten har till-
verkats med omsorg och genomgått en noggrann
kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot
som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst
per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten
skickas in fraktfritt.
Garantin gäller endast för material- eller fabrika-
tionsfel. Den täcker inte förslitningsdelar eller skador
på ömtåliga delar, som t ex knappar och batterier.
Produkten är endast avsedd för privat bruk och får
inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktori-
serade servicefilial upphör garantin att gälla. Den
lagstadgade garantin begränsas inte av denna gar-
anti.
- 23 -
- 24 -
INDHOLDSFORTEGNELSE
SIDE
Sikkerhedsanvisninger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Tekniske data
26
26
27
27
27
27
27
Udpakning
Medfølger ved køb
Beskrivelse af bordblenderen
Opstilling
Betjening
Påfyldning og montering af kanden
28
28
28
28
29
Valg af hastighedstrin
Påfyldning under funktion
Aftagning af blenderkanden
Rengøring
29
29
30
30
Rengøring af blenderkanden
Rengøring af motorblok
Efter rengøring
Opbevaring
Bortskaffelse
Garanti og service
Importør
30
31
31
31
Les bruksanvisningen nøye før første gangen apparatet tas i bruk og oppbevar den for senere bruk. Hvis
apparatet gis videre til en tredje person, må bruksanvisningen også følge med.
- 25 -
Sikkerhedsanvisninger
ƽ Sådan undgår du fare for uheld
og personskader:
• Stik aldrig hænderne ned i blenderkanden og
slet ikke, når den er i funktion. Knivene er ekstremt
skarpe!
ƽ For at undgå livsfare på grund af
elektrisk stød:
• Sørg for, at motorblokken, strømkablet eller
strømstikket aldrig dyppes ned i vand eller andre
væsker.
• Brug kun maskinen i tørre rum, aldrig udendørs
eller i fugtige omgivelser.
• Åbn ikke låget, når maskinen er i brug. Ellers kan
fødevaredele slynges ud med høj hastighed!
• Stik aldrig bestik eller røregenstande ned i blen-
derkanden, så længde maskinen er i funktion.
Der er stor fare for tilskadekomst, hvis disse dele
rører ved knivene, som drejer sig meget hurtigt!
• Lad ikke maskinen køre uden opsyn, så du hurtigt
kan reagere i farlige situationer.
•
Sørg for, at el-ledningen aldrig bliver våd eller
fugtig under brug. Læg ledningen, så den ikke
klemmes eller på anden måde beskadiges.
• Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte
af en reparatør, så farlige situationer undgås.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten efter brug.
Det er ikke tilstrækkeligt at slukke for maskinen,
da der stadig er spænding på maskinen, så længe
stikket sidder i stikkontakten.
• Kontrollér, at maskinen er i fejlfri stand, inden du
bruger den første gang. Maskinen må ikke an-
vendes, hvis der kan ses skader på især motor-
blokken eller blenderkanden af glas.
• Denne maskine må ikke benyttes af personer
(inklusive børn) med begrænsede fysiske, senso-
riske eller psykiske evner eller med manglende
erfaringer og/eller manglende viden, medmindre
en ansvarlig person holder opsyn med dem og
giver dem anvisninger til, hvordan maskinen an-
vendes.
• Der skal holdes opsyn med børn, så det sikres,
at de ikke leger med maskinen.
• Træk straks strømstikket ud af stikkontakten, hvis
du mærker usædvanlig støj eller lugt, eller hvis
du bliver opmærksom på, at maskinen ikke fun-
gerer rigtigt.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Denne maskine er beregnet til ...
ƽ Sådan undgår du fare for over-
ophedning og brandfare:
• Brug ikke maskinen på steder, hvor solen skinner
direkte på den, eller i nærheden af apparater,
der udvikler varme.
– blendning, purering og røring af fødevarer samt
findeling af isterninger (såkaldt “crushing”),
– mængder, som normalt bruges i private hushold-
ninger, og endvidere er den kun beregnet til privat
brug i tørre rum.
• Fyld aldrig kogende væske i blenderkanden!
Lad først væsken køle ned til håndvarm temperatur.
Ellers kan maskinen overophedes og blenderens
glaskande sprænges!
Denne maskine er ikke beregnet til ...
– findeling af hårde fødevarer som f.eks. nødder,
kerner, store korn eller stilke,
– forarbejdning af materialer, som ikke er fødevarer,
– anvendelse til erhvervsmæssige eller industrielle
formål,
– anvendelse i fugtige omgivelser eller udendørs.
- 26 -
Brug kun tilbehør og reservedele, som er beregnet
til denne maskine. Andre dele egner sig muligvis
ikke til maskinen og er ikke sikre nok!
Medfølger ved køb
Kontrollér efter udpakning, at alle dele følger med.
Følgende skal forefindes:
1 x motorblok, med strømkabel og strømstik
1 x kande med fast monteret skærekniv
1 x låg
Tekniske data
Nominel spænding:
Nominel effekt:
220 - 240 V 50 Hz
~
550 W
1 x påfyldningsdæksel
1 x betjeningsvejledning
Maks. påfyldningsmængde: 1,75 l
Beskyttelsesklasse:
Korttidsdrift:
II
3 minutter
Beskrivelse af bordblenderen
Korttidsdriften angiver, hvor længe man kan bruge
maskinen, uden at motoren bliver for varm og tager
skade. Efter den angivne tid for korttidsdrift skal
maskinen slukkes, indtil motoren er kølet ned til rum-
temperatur.
Påfyldningslåg
Låg
Blenderkande
Knive
q
w
e
r
t
y
u
i
o
Afbryder
Strømledning
Motorblok
Kabelopvikling
Skala
Udpakning
Før du anvender maskinen, skal du kontrollere, at...
– maskinen er ubeskadiget, hvilket også gælder
strømkablet med strømstik og alle tilbehørs- og
maskindele,
Opstilling
– alle emballagedele er fjernet fra maskinen. Op-
bevar emballagen for at beskytte maskinen ved
opbevaring, og brug det, hvis den skal indsendes,
f.eks. i tilfælde af reparation.
Når du har rengjort alle dele som beskrevet under
"Rengøring":
Stil maskinen, så ...
³
• Rengør omhyggeligt alle dele, før du bruger
bordblenderen første gang (se "Rengøring").
– du hurtigt kan få fat i strømstikket, så du kan
trække det ud af stikkontakten i tilfælde af fare.
– den står stabilt og skridsikkert og ikke kan vælte
ved vibrationer.
– ledningen ikke ligger på arbejdspladsen, så
maskinen kan vælte, fordi der trækkes i ledningen.
- 27 -
Betjening
Valg af hastighedstrin
Når kanden er fyldt og står lukket på motorblokken,
kan du tænde for maskinen.
ƽ Advarsel!
Motoren slukkes, så snart blenderkanden fjernes fra
motorblokken. Derved kan man overse, at maskinen
stadig er tændt. Når kanden sættes på igen, starter
motoren op, uden at du regner med det:
Stil kontakten på ...
³
– trin 1-3
for flydende eller mellemfaste fødevarer, som skal
blendes, pureres eller røres
Derfor:
– trin 3-5
• Sæt først strømstikket i stikkontakten, når blender-
kanden er fyldt op og sat på.
for fastere fødevarer eller for at findele
– Trin Ice Crush/Clean
• Kontrollér altid, at maskinen er slukket eller
strømstikket trukket ud, før du sætter kanden på.
• Sluk først, træk strømstikket ud, og vent, indtil
motoren står stille, før du tager kanden af.
for kort, kraftig impulsdrift, f.eks. for at knuse ister-
ninger eller for rengøring. Kontakten går ikke i hak
i denne stilling, så motoren ikke overbelastes. Hold
derfor kun kontakten kortvarigt i denne stilling.
Påfyldning og montering af kanden
Påfyldning under funktion
Fyld kun kanden op, når den er taget af.
Tryk derefter låget fast på kanden. Sørg for, at
hældetuden på kanden er lukket.
Sæt påfyldningslåget ned i lågets åbning, og
luk det ved at dreje i urets retning.
Sæt den fyldte og lukkede kande på motorblokken.
Drej kanden let, til du kan trykke den ned. Motoren
kan kun starte, hvis kanden er sat rigtigt på.
³
³
ƽ Advarsel!
Hvis du vil fylde på, mens maskinen er i gang, må
du kun gøre det ved at åbne påfyldningslåget, som
er beregnet til dette.
³
³
• Åbn aldrig låget. Fødevarerne kan flyve ud med
høj hastighed!
• Stik aldrig bestik eller røregenstande ned i blen-
derkanden, så længe maskinen er i funktion Der
er stor fare for tilskadekomst, hvis disse genstande
rører ved knivene, som drejer sig meget hurtigt!
For at kunne fylde på, mens maskinen er i gang,
skal du ...
dreje påfyldningslåget mod urets retning og tage
det af.
³
sætte påfyldningslåget på igen i lågets åbning
og dreje det i urets retning.
³
- 28 -
Rengøring
Aftagning af blenderkanden
Når du er færdig med bearbejdningen af de på-
fyldte fødevarer:
ƽ Forsigtig!
Stil altid først kontakten på sluk-stillingen ("0“),
og træk strømstikket ud.
Før du rengør bordblenderen og dens dele:
• Kontrollér, at maskinen er slukket og stikket trukket
ud.
³
Vent, indtil motoren står stille, før du løfter kanden
lige op og af. Du behøver ikke at dreje blender-
kanden.
³
• Motorblokken må aldrig lægges ned i vand eller
andre væsker. Herved opstår der livsfare på
grund af elektrisk stød, og maskinen kan øde-
lægges.
Nyttige tips
• Åbn aldrig maskinens kabinet. Der kan opstå
livsfare på grund af elektriske stød.
• Afmontér aldrig knivene, og stik aldrig fingrene
ned i blenderkanden. Knivene er ekstremt skarpe!
• Anvend ingen opløsnings- eller skuremidler til
plastsiderne, da de kan beskadiges.
– For at opnå de bedste resultater ved purering af
faste ingredienser skal du kun tilsætte små portioner
ad gangen i stedet for at fylde en stor mængde i
på én gang.
– Hvis du vil forarbejde faste ingredienser, skal du
skære dem i små stykker (2-3 cm).
Rengøring af blenderkanden
– Når du blender flydende ingredienser, skal du
først begynde med en lille mængde væske. Tilsæt
derefter mere væske lidt efter lidt gennem åbningen
i låget.
– Hvis du lægger hånden på den lukkede bord-
blender, mens den er i gang, kan du stabilisere
maskinen.
Rengør kun blenderkanden med en opvaskebørste
med langt skaft, så du ikke kommer til skade på
knivene.
Hvis snavset sidder meget fast, kan du rengøre
blenderkanden i opvaskemaskinen.
Rengør låget og påfyldningslåget i opvaskema-
skinen eller ved normal opvask.
³
³
³
– Hvis du vil røre faste eller meget tyktflydende lev-
nedsmidler, kan det være en fordel at anvende
impuls-funktionen, så skærekniven ikke sætter sig
fast.
Hvis du rengør blenderen lige efter brug, kan du
som regel rengøre den tilstrækkeligt hygiejnisk på
følgende måde:
Fyld blenderkanden med vand, luk låget, og sæt
blenderkanden på motorblokken.
³
Sæt strømstikket i stikkontakten, og tænd for Ice
Crush/Clean-funktionen et par gange, så knivene
kører gennem vandet med maksimal hastighed.
- 29 -
Hvis snavset ikke løsner sig, kan du løsne blender-
kandens nederste plastdel med knivene fra blender-
kandens glasdel:
Rengøring af motorblok
Brug en tør eller højst let fugtig klud for at rengøre
plastsiderne.
³
Kontrollér, hver gang du rengør maskinen, at
kontakten i blenderkandens holder ikke er blokeret
af rester af snavs. Hvis eventuelle blokeringer
ikke kan løsnes med hjørnet af et stykke papir,
skal du henvende dig til vores kundeservice.
Brug aldrig en hård genstand, da kontakten derved
kan beskadiges.
Fjern udelukkende eventuelt snavs på undersiden
af motorblokken med en tør klud eller en støv-
pensel. Sørg for, at der ikke kan komme noget
som helst ind gennem ventilationsåbningerne
i maskinen.
³
Ạ
ạ
³
Ả
ả
Efter rengøring
Lad alle dele tørre godt, før du samler bordblenderen
og anvender den igen.
Tag blenderkanden af motorblokken.
Drej blenderkandens plastdel ả, så den kan
løsnes fra blenderkandens glasdel Ạ.
³
³
Opbevaring
ƽ Obs!
Hvis du ikke anvender bordblenderen i længere
tid, skal den rengøres grundigt (se kapitlet "Ren-
gøring").
³
Behandl knivene med forsigtighed Ả. De er meget
skarpe. Fare for personskader!
Vikl strømkablet omkring kabelopviklingen på
motorblokkens bund.
Opbevar bordblenderen på et køligt, tørt sted.
³
³
Rengør begge dele grundigt i mildt sæbevand
eller i opvaskemaskinen.
Sæt blenderkandens plastdel ả på blenderkan-
dens glasdel Ạ igen. Sørg for, at tætningsringen
ạ er sat ind.
³
³
- 30 -
Bortskaffelse
Kompernass Service Danmark
H.C. Ørsteds Vej 6
DK-3000 Helsingør
Smid under ingen omstændigheder
Tel.: 0045 491 300 72
maskinen ud sammen med det norma-
le husholdningsaffald.
e-mail: [email protected]
Bortskaf bordblenderen hos et godkendt affaldsfirma
eller på dit kommunale affaldsanlæg.
Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affalds-
ordningen, hvis du er i tvivl.
Importør
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
Aflever alle emballagematerialer på et
affaldsdepot, så miljøet skånes.
Garanti og service
På denne maskine får du 3 års garanti fra købsda-
toen. Maskinen er produceret omhyggeligt og er inden
levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kasse-
bonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes
du kontakte dit servicested telefonisk. Kun på den
måde kan der garanteres gratis indsendelse af din
vare.
Garantien gælder kun for materiale- eller fabrika-
tionsfejl, men ikke ved sliddele eller ødelæggelse af
skrøbelige dele som f.eks. kontakten eller akkumula-
torer. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til
erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an-
vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget
af vores autoriserede service-afdeling, ophører garan-
tien. Dine juridiske rettigheder begrænses ikke af
denne garanti.
- 31 -
- 32 -
INNHOLDSFORTEGNELSE
SIDE
Sikkerhetshenvisninger
Hensiktsmessig bruk
Tekniske spesifikasjoner
Pakke ut apparatet
Leveringsomfang
Apparatbeskrivelse
Oppsett
34
34
35
35
35
35
35
Betjening
Fylle i og montere blandebeholderen
36
36
36
36
37
Velge hastighetstrinn
Påfylling under bruk
Ta av blandebeholderen
Nyttige henvisninger
37
Rengjøring
37
37
38
38
Rengjøre blandebeholderen
Rengjøre motorblokken
Etter rengjøring
Oppbevaring
Fjerning
38
39
39
39
Garanti og service
Importør
Oppbevar denne bruksanvisningen for senere spørsmål – og gi den videre til tredjepart sammen med
apparatet!
- 33 -
Sikkerhetshenvisninger
ƽ For å forhindre ulykker og fare for
personskader:
• Ta aldri oppi blandebeholderen, særlig ikke under
drift. Knivene er ekstremt skarpe!
ƽ For å unngå livsfare fra elektrisk
støt:
• Sørg for at motorblokken, strømledningen eller
støpselet aldri blir dyppet i vann eller andre væsker.
• Bruk apparatet utelukkende i tørre rom, aldri
utendørs eller i fuktige omgivelser.
• Pass på at strømledningen aldri blir våt eller fuktig
under bruk. Legg den slik at den ikke kan klemmes
inn eller skades.
• Skadete støpsler eller strømledninger må med
en gang skiftes av autorisert fagpersoner eller
kundeservice for å unngå farer.
• Dra alltid dra støpselet ut av stikkontakten etter
bruk av apparatet. Det holder ikke bare å slå av
apparatet fordi det bestandig er under elektrisk
strøm så lenge støpselet står i stikkontakten.
• Kontroller at produktet er i feilfri tilstand før hver
bruk. Apparatet må ikke brukes dersom det har
synlige skader, særlig på motorblokken eller
glassblandebeholderen.
• Ikke åpne lokket mens apparatet er i drift, ellers
kan biter av matvarer fly ut i høy hastighet!
• Det er betydelig fare for personskade når disse
berører knivene som går svært fort rundt!
• La ikke apparatet jobbe uten oppsikt, slik at du
raskt kan reagere i tilfelle fare.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(også barn) som er innskrenket i sine fysiske, sen-
soriske eller mentale evner eller mangler erfaring
eller vitende, unntatt når de er under oppsikt av
en ansvarlig person som kan gi dem instrukser
om hvordan apparatet skal betjenes.
• Barn skal overvåkes slik at de ikke bruker appa-
ratet som et leketøy.
Hensiktsmessig bruk
Dette apparatet er ment for...
• Trekk snarest ut støpselet fra stikkontakten der-
som du merker uvanlige lukter eller lyder, eller
dersom apparatet tydelig ikke fungerer korrekt.
-
blanding, mosing og røring av matvarer samt
oppkutting av isterninger (såkalt "crushing"),
utelukkende husholdningsvanlige mengder og
kun for privat husholdningsbruk i tørre rom.
-
ƽ For å forhindre overoppheting og
brannfare:
• Ikke bruk apparatet i områder med direkte sollys
eller varmeinnvirkning fra varmeproduserende
apparater.
Dette apparatet er ikke ment for...
-
oppkutting av harde matvarer, som f.eks. nøtter,
kjerner, store korn eller stilker,
-
bearbeiding av materialer som ikke er matvarer,
• Ha aldri kokende væsker i blandebeholderen!
Vent til disse er lunkne, ellers kan apparatet bli
overopphetet og glasset på blandebeholderen
kan sprekke!
- 34 -
-
-
bruk til håndverks- eller industrielle formål,
bruk i fuktige omgivelser eller utendørs.
Leveringsomfang
Når du har pakket ut apparatet må du kontrollere
at leveringen er fullstendig. Leveringsinnholdet be-
står av:
1 x motorblokk med strømledning og støpsel
1 x blandebeholder med fastmontert kuttekniv
1 x lokk
Bruk kun tilbehørs- eller reservedeler som er bestemt
for apparatet. Andre deler er muligens ikke tilstrekkelig
egnet eller sikre
Tekniske spesifikasjoner
1 x påfyllingshette
1 x bruksanvisning
Nominell spenning:
Nominell effekt:
220 - 240 V 50 Hz
~
550 watt
Maks. påfyllingsmengde: 1,75 l
Apparatbeskrivelse
Beskyttelsesklasse :
KB-tid:
II
3 minutter
Påfyllingshette
Lokk
q
w
e
r
t
y
u
i
o
Driftstiden angir hvor lenge et apparat kan forbli i
kontinuerlig drift uten at motoren overheter og blir
skadet. Etter angitt KB-tid må apparatet slås av til
motoren er avkjølt til romtemperatur.
Blandebeholder
Kuttekniv
Bryter
Strømledning
Motorblokk
Ledningsoppvikling
Skala
Pakke ut apparatet
Før du bruker apparatet må du sørge for at...
-
apparatet er uskadet, likeså strømledningen med Oppsett
støpselet og alle tilbehørs- og apparatdeler,
-
alle emballasjedeler er fjernet fra apparatet.
Oppbevar emballasjen, slik at du kan oppbevare
apparatet trygt, eller i tilfelle det må sendes inn
for reparasjon.
Etter at alle delene er rengjort slik det er beskrevet
under "Rengjøring":
Sett opp apparatet slik...
³
• Rengjør forsiktig alle komponenter før første
gang bordmikseren tas i bruk (se "Rengjøring").
-
at støpselet kan nås raskt, så den kan trekkes ut
raskt i tilfelle fare.
-
-
at apparatet står stødig og sklisikkert, så det ikke
velter av vibrasjoner.
at ledningen ikke når arbeidsområdet og på den
måten kan velte apparatet av vanvare.
- 35 -
Betjening
Velge hastighetstrinn
Når blandebeholderen er ferdig fylt og står fullstendig
lukket på motorblokken, kan du slå på apparatet.
ƽ Advarsel!
Motoren slås av så snart blandebeholderen fjernes
fra motorblokken. Det blir da kanskje oversett at mas-
kinen fremdeles er slått på. Motoren starter da uventet
så snart blandebeholderen monteres:
Still bryteren på...
³
– trinn 1-3
for flytende eller middels faste matvarer, for blanding,
mosing og røring
Derfor:
– trinn 3-5
• Ikke plugg støpselet inn i stikkontakten før blande-
beholderen er ferdig fylt og montert med lokket
på.
• Før montering må du alltid sørge for at apparatet
er slått av og at støpselet er trukket ut.
• Slå først apparatet av, trekk ut støpselet og vent
til motoren står stille før du tar av blandebehol-
deren.
for fastere matvarer eller for oppkutting
– trinn Ice Crush/Clean
for kort, kraftig impulsdrift, f.eks. for crushing av
isterninger eller for rengjøring. Bryteren blir ikke
stående i denne posisjonen, slik at motoren ikke blir
overbelastet. Bryteren må derfor kun holdes kortvarig
i denne posisjonen.
Påfylling under bruk
Fylle i og montere blandebeholderen
Fyll kun i blandebeholderen når den ikke står på
motorblokken.
ƽ Advarsel!
³
Dersom du under løpende bruk ønsker å fylle på in-
gredienser, må du kun åpne påfyllingshetten som er
bestemt for dette.
Trykk deretter lokket fast på blandebeholderen.
Pass på at tømmetuten på blandebeholderen er
lukket.
³
• Lokket må ikke åpnes, ellers kan biter av mat-
varebiter fly ut i høy hastighet!
• Det er betydelig fare for personskade når disse
berører knivene som går svært fort rundt!
For å kunne fylle på noe under løpende drift må
du...
Stikk påfyllingshetten i lokkåpningen og skru den
til med klokken.
Sett den ferdig fylte og lukkede blandebeholderen
på motorblokken. Drei blandebeholderen lett til
du kan trykke den ned. Motoren kan kun starte
når blandebeholderen er satt riktig på plass.
³
³
dreie påfyllingshetten av mot klokken og ta denne
ut.
³
Stikk deretter påfyllingshetten i lokkåpningen igjen
og skru den til med klokken.
³
- 36 -
Rengjøring
Ta av blandebeholderen
Når bearbeidingen av de påfylte matvarene er ferdig:
Still alltid bryteren på Av („0“) og trekk ut støpselet.
Vent til motoren står stille før du tar blandebehol-
deren rett opp og ut. For dette må blandebehol-
deren ikke snus.
ƽ Forsiktig!
³
³
Før du rengjør bordmikseren og delene:
• Vær sikker på at apparatet er slått av og støpselet
er dratt ut av stikkontakten.
• Motorblokken må aldri dyppes i vann eller andre
væske, ellers er det livsfare for elektrisk støt, og
apparatet kan bli skadet.
• Åpne aldri huset på apparatet, ellers kan livsfare
oppstå fra elektriske støt!
• Demonter aldri kniven og stikk aldri hendene
ned i blandebeholderen. Knivene er ekstremt
skarpe!
Nyttige henvisninger
• For å oppnå de beste resultatene ved mosing av
faste ingredienser må små porsjoner puttes inn i
blandebeholderen litt etter litt, ikke alt på en
gang.
• Hvis du bearbeider faste ingredienser kutt dem
først i små stykker (2-3 cm).
Bruk ikke løse- eller skuremidler på plastflatene, ellers
kan disse ta skade.
– Når du blander flytende ingredienser begynner
du først med en liten mengde væske. Spe så med
mer og mer væske gjennom åpningen i lokket.
– Dersom du legger hånden din oppå den lukkede
bordmikseren under løpende drift, kan du stabili-
sere apparatet godt.
– For blanding av faste eller svært tyktflytende mat-
varer kan det være nyttig å bruke pulsedriften for å
forhindre at knivene setter seg fast.
Rengjøre blandebeholderen
Rengjør kun blandebeholderen med en langskaftet
oppvaskbørste, slik at du ikke kan skade deg på
knivene.
³
Dersom blandebeholderen er svært forurenset,
kan du også rengjøre den i oppvaskmaskinen.
Rengjør lokket og påfyllingshetten i oppvaskmas-
kinen eller med vanlig såpevann.
³
³
Dersom du rengjør bordmikseren rett etter bruk, kan
du i de fleste tilfeller oppnå tilstrekkelig hygienisk
rengjøring på følgende måte:
Fyll blandebeholderen med vann, lukk lokket og
sett blandebeholderen på motorblokken.
³
Plugg støpselet i stikkontakten og bruk Ice Crush/
Clean-drift et par ganger, slik at knivene pløyer
gjennom vannet med maksimal omdreining.
- 37 -
Dersom forurensingene ikke løsner, kan du løsne
den nedre plastdelen på blandebeholderen med
knivene fra blandebeholderens glassdel.
Rengjøre motorblokken
Bruk en tørr eller lett fuktet klut for å rengjøre
plastoverflatene.
³
Kontroller ved hver rengjøring at kontaktbryteren
i uttaket for blandebeholderen ikke blir blokkert
av rester. Dersom du ikke kan løsne eventuelle
blokkeringer ved hjelp av hjørnet på et papirark,
må du ta kontakt med vår kundeservice. Bruk aldri
harde gjenstander, ellers kan du skade kontakt-
bryteren.
Fjern eventuelle forurensinger på undersiden av
motorblokken kun med en tørr klut eller en støv-
pensel. Pass på at ingenting kommer inn i luftslis-
sene på apparatet.
³
Ạ
ạ
³
Ả
ả
Etter rengjøring
La alle delene tørke godt før du setter sammen
bordmikseren igjen og tar den i bruk.
Ta blandebeholderen fra motorblokken.
Drei plastdelen ả på blandebeholderen, slik at
den kan løsnes fra glassdelen Ạ på blandebe-
holderen.
³
³
Oppbevaring
Dersom du ikke bruker bordmikseren over lenger
tid, må du rengjøre den grundig (se kapittelet
„Rengjøring“).
³
ƽ Obs!
Vær forsiktig i omgang med knivene Ả. De er svært
skarpe. Fare for personskader!
Vikle opp strømledningen rundt ledningsoppvik-
lingen under motorblokken.
Oppbevar bordmikseren på et kjølig og tørt
sted.
³
³
Rengjør begge delene grundig i mildt såpevann
eller i oppvaskmaskinen.
Sett plastdelen ả på blandebeholderen tilbake
på glassdelen Ạ på blandebeholderen. Pass på
at tetningsringen ạ blir satt inn.
³
³
- 38 -
Fjerning
Kompernaß Service Norway
Phone: 0047 35 58 35 50
Aldri kast apparatet sammen med vanlig
hverdagssøppel.
Importør
Kast apparatet via et godkjent avfallsmottak eller
via kommunalt mottak for spesialavfall.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
Ta hensyn til de gjeldende forskriftene. I tvilstilfeller,
kontakt det lokale renholdsverket.
D-44867 BOCHUM
Kildesorter all emballasje før du kaster den.
Garanti og service
Du får garanti på dette apparatet som gjelder i 3 år
etter kjøpsdato. Apparatet har blitt produsert om-
hyggelig og har blitt kontrollert nøye før levering.
Oppbevar kassakvitteringen som bevis for kjøpet.
Hvis du har garantikrav må du ta telefonisk kontakt
med serviceavdelingen som er ansvarlig for deg.
Kun slik er det mulig å garantere at apparatet ditt
kan sendes inn til oss uten at det oppstår kostnader
for deg.
Denne garantien gjelder kun for material- eller pro-
duksjonsfeil, ikke for slitasje eller for skader på øm-
fintlige deler, f.eks. brytere eller akkumulatorer. Dette
produktet er ment kun for privat og ikke for yrkes-
messig bruk.
Ved uriktig og ufagmessig behandling, bruk av vold
og ved inngrep som ikke har blitt utført av vår auto-
riserte servicefilial forfaller garantien. Dine lovmessige
rettigheter er ikke innskrenket av denne garantien.
- 39 -
- 40 -
Περιεχόμενα
Σελίδα
Υποδείξεις ασφαλείας
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς
Τεχνικές πληροφορίες
Αποσυσκευασία
Σύνολο αποστολής
Περιγραφή συσκευής
Τοποθέτηση
42
42
43
43
43
43
43
44
44
Χειρισμός
Τροφοδοσία εξαρτήματος ανάμειξης και μοντάρισμα
Επιλογή βαθμίδας ταχύτητας
Γέμισμα κατά τη λειτουργία
Απομάκρυνση εξαρτήματος ανάμειξης
Χρήσιμες υποδείξεις
Καθαρισμός
Καθαρισμός εξαρτήματος ανάμειξης
Καθαρισμός μονάδας μοτέρ
Μετά τον καθαρισμό
44
44
45
45
45
45
46
46
Φύλαξη
Απομάκρυνση
Εγγύηση και σέρβις
Εισαγωγέας
46
47
47
47
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της
συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 41 -
Υποδείξεις ασφαλείας
ƽ Προς αποφυγή κινδύνου ατυχημάτων
και τραυματισμού:
• Ποτέ μην πιάνετε στο εξάρτημα ανάμειξης, κυρίως
όχι εν λειτουργία. Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά
αιχμηρές!
ƽ Για την αποφυγή κινδύνου ζωής μέσω
ηλεκτροπληξίας:
• Βεβαιώνεστε ότι η μονάδα μοτέρ, το καλώδιο
δικτύου ή το βύσμα δεν βυθίζονται ποτέ σε νερό
ή σε άλλα υγρά.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά σε στεγνούς
χώρους, ποτέ σε εξωτερικό χώρο ή σε υγρό
περιβάλλον.
• Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην
βρέχεται ή υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια
λειτουργίας. Να το τοποθετείτε έτσι, ώστε να μην
υφίσταται περίπτωση να μαγκωθεί ή να υποστεί
άλλου είδους ζημιά.
• Μην ανοίγετε το κάλυμμα όταν η συσκευή είναι εν
λειτουργία. Αλλιώς μπορεί να πεταχτούν προς τα
έξω τμήματα τροφίμων με υψηλή ταχύτητα!
• Ποτέ μην εισάγετε μέσα στο εξάρτημα ανάμειξης
τμήματα από μαχαιροπίρουνα ή εξαρτήματα ανάμει-
ξης, όσο η συσκευή είναι σε λειτουργία. Υπάρχει
αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού όταν αυτά
αγγίξουν τη λεπίδα που γυρνάει πολύ γρήγορα!
• Όταν η συσκευή λειτουργεί μην την αφήνετε
ανεπιτήρητη, ώστε να μπορείτε να αντιδράσετε
αμέσως σε περίπτωση κινδύνου.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει
να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο
ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Τραβάτε πάντα μετά τη χρήση το βύσμα από την
πρίζα. Η απενεργοποίηση δεν αρκεί διότι
υπάρχει ακόμα τάση στη συσκευή, όσο το βύσμα
βρίσκεται στην υποδοχή.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με
περιορισμένες, φυσικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/
ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω
ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή
εάν αυτά τα άτομα έχουν λάβει υποδείξεις για το
πως χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τη συσκευή για την
άψογή της κατάσταση. Η συσκευή δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιείται όταν ανιχνεύονται βλάβες,
κυρίως στη μονάδα μοτέρ ή στο γυάλινο εξάρτημα
ανάμειξης.
• Τραβήξτε αμέσως το βύσμα δικτύου από την
πρίζα όταν αντιλαμβάνεστε ασυνήθιστους
θορύβους ή οσμές ή σε περίπτωση εμφανούς
δυσλειτουργίας.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Χρήση σύμφωνη με τους
κανονισμούς
Αυτή η συσκευή προορίζεται για ...
– την ανάμειξη, δημιουργία πολτών και το
ανακάτεμα τροφίμων καθώς και για κομμάτιασμα
για παγάκια (το λεγόμενο “Crushen”),
– αποκλειστικά για οικιακές ποσότητες και μόνο για
την ιδιωτική οικιακή χρήση σε στεγνούς χώρους.
ƽ Προς αποφυγή υπερθέρμανσης και
κινδύνου πυρκαγιάς:
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε σημεία με
απευθείας ηλιακή ακτινοβολία ή δημιουργία
θερμότητας συσκευών που παράγουν θερμότητα.
• Ποτέ μη γεμίζετε το εξάρτημα ανάμειξης με υγρά
που βράζουν! Αφήστε πρώτα αυτά τα υγρά να
φτάσουν σε θερμοκρασία σώματος. Αλλιώς
μπορεί η συσκευή να υπερθερμανθεί και να
ραγίσει το γυαλί από το εξάρτημα ανάμειξης!
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για ...
– το κομμάτιασμα σκληρών τροφίμων όπως π.χ.
ξηροί καρποί, κουκούτσια, μεγάλοι σπόροι ή
κοτσάνια,
– επεξεργασία υλικών τα οποία δεν είναι τρόφιμα,
- 42 -
– τη χρήση για επαγγελματικούς ή βιομηχανικούς
Σύνολο αποστολής
σκοπούς,
– τη χρήση σε υγρό περιβάλλον ή σε εξωτερικό
χώρο.
Ελέγχετε μετά την αποσυσκευασία την αποστολή
για την πληρότητά της. Στο σύνολο αποστολής
περιλαμβάνονται:
Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ ή ανταλλακτικά τα
οποία προορίζονται για αυτή τη συσκευή. Άλλα
εξαρτήματα είναι πιθανώς ανεπαρκή ή επισφαλή!
1 x Μονάδα μοτέρ με καλώδιο δικτύου και βύσμα
1 x Εξάρτημα ανάμειξης με σταθερά μονταρισμένη
λεπίδα κοπής
1 x Καπάκι
1 x Καπάκι τροφοδοσίας
Τεχνικές πληροφορίες
1 x Οδηγία χρήσεως
Ονομαστική τάση:
220 - 240 V 50 Hz
~
Ονομαστική απόδοση:
Μεγ. ποσότητα πλήρωσης:
Κατηγορία προστασίας :
Χρόνος KB (σύντομης
λειτουργίας):
550 Watt
1,75 l
II
Περιγραφή συσκευής
Καπάκι τροφοδοσίας
Καπάκι
q
w
e
r
t
y
u
i
o
3 λεπτά
Εξάρτημα ανάμειξης
Λεπίδα κοπής
Διακόπτης
Ο χρόνος σύντομης λειτουργίας δείχνει για πόσο
χρόνο μπορεί κανείς να λειτουργεί μια συσκευή χωρίς
να υπερθερμανθεί το μοτέρ και χωρίς να πάθει βλάβες.
Μετά τον δοθέντα χρόνο ΚΒ (σύντομος χρόνος
λειτουργίας) πρέπει η συσκευή να απενεργοποιηθεί
τόσο έως ότου το μοτέρ φτάσει σε θερμοκρασία
δωματίου.
Καλώδιο δικτύου
Μονάδα μοτέρ
Τύλιξη καλωδίου
Διαβάθμιση
Τοποθέτηση
Αποσυσκευασία
Όταν έχετε καθαρίσει όλα τα εξαρτήματα, όπως
περιγράφηκε στον “Καθαρισμό”:
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι ...
– η συσκευή δεν έχει βλάβες, το ίδιο και το καλώδιο
δικτύου με βύσμα και όλα τα αξεσουάρ και τα
εξαρτήματα της συσκευής,
– όλα τα τμήματα συσκευασίας έχουν απομακρυνθεί
από τη συσκευή. Φυλάτε τη συσκευασία ώστε να
μπορείτε να αποθηκεύετε και να αποστέλλετε τη
συσκευή προστατευμένη π.χ. σε περίπτωση
επισκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή έτσι, ...
³
– ώστε το βύσμα δικτύου να είναι άμεσα προσβάσιμο
ώστε να μπορείτε να το τραβήξετε από την πρίζα
σε περίπτωση κινδύνου.
– ώστε η συσκευή να στέκεται σταθερά και χωρίς
να γλιστρά και να μην αναποδογυρίσει σε
περίπτωση κραδασμών.
– ώστε το καλώδιο να μην κρέμεται στο πεδίο εργασίας
και να μην μπορεί να πέσει σε περίπτωση κατά
λάθος τραβήγματος.
• Καθαρίζετε προσεκτικά όλα τα στοιχεία πριν από την
πρώτη χρήση του μπλέντερ (βλέπε “Καθαρισμός”).
- 43 -
Χειρισμός
Επιλογή βαθμίδας ταχύτητας
Όταν το εξάρτημα ανάμειξης έχει γεμίσει εντελώς
και στέκεται εντελώς ασφαλισμένο στο σώμα μοτέρ,
μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
ƽ Προειδοποίηση!
Το μοτέρ απενεργοποιείται μόλις απομακρυνθεί το
εξάρτημα ανάμειξης από το σώμα μοτέρ. Τότε ίσως
παραβλέπεται το γεγονός ότι το μηχάνημα είναι
ακόμα ενεργοποιημένο. Στη συνέχεια το μοτέρ εκκι-
νείται ξαφνικά, μόλις το εξάρτημα ανάμειξης
μονταριστεί:
Θέστε το διακόπτη στη ...
³
– βαθμίδα 1-3
για υγρά ή μεσαίας σκληρότητας τρόφιμα, για
ανάμειξη, δημιουργία πολτών και ανακάτεμα
– βαθμίδα 3-5
Για το λόγο αυτό:
για πιο σκληρά τρόφιμα ή για κομμάτιασμα
– βαθμίδα Ice Crush/Clean (κοπή πάγου/
καθαρισμός)
για σύντομη, δυνατή παλμική λειτουργία π.χ. για
κομμάτιασμα σε παγάκια ή για τον καθαρισμό.
Ο διακόπτης δεν κουμπώνει σε αυτή τη θέση ώστε
να μην υπερφορτώσει το μοτέρ. Γι' αυτό κρατάτε το
διακόπτη μόνο για λίγο σε αυτή τη θέση.
• Εισάγετε το βύσμα στη πρίζα μόνο μόλις το
εξάρτημα ανάμειξης είναι γεμάτο εντελώς και
έχει μονταριστεί με ασφάλεια.
• Βεβαιώνεστε πριν από το μοντάρισμα πάντα ότι
η συσκευή είναι απενεργοποιημένη ή ότι έχει
τραβηχτεί το βύσμα.
• Πρώτα απενεργοποιήστε τη, τραβήξτε το βύσμα
και περιμένετε για την ακινητοποίηση του μοτέρ
πριν απομακρύνετε το εξάρτημα ανάμειξης.
Γέμισμα κατά τη λειτουργία
Τροφοδοσία εξαρτήματος ανάμειξης και
μοντάρισμα
ƽ Προειδοποίηση!
Όταν θέλετε να γεμίσετε κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας, επιτρέπεται να ανοίξετε αποκλειστικά
μόνο το για αυτή την εργασία, προβλεπόμενο καπάκι
πλήρωσης.
Γεμίζετε το εξάρτημα ανάμειξης μόνο όταν έχει
³
απομακρυνθεί.
Στη συνέχεια πιέστε το καπάκι καλά στο εξάρτημα
ανάμειξης. Προσέχετε ώστε και το στόμιο έκχυσης
να είναι ασφαλισμένο στο εξάρτημα ανάμειξης.
Εισάγετε το καπάκι πλήρωσης στο άνοιγμα
καπακιού και κλείστε περοστρέφοντας το
δεξιόστροφα.
Τοποθετήστε το έτοιμο γεμισμένο και ασφαλισμένο
εξάρτημα ανάμειξης στο σώμα του μοτέρ.
Περιστρέψτε το εξάρτημα ανάμειξης λίγο έως
ότου μπορείτε να το πιέσετε προς τα κάτω. Μόνο
όταν το εξάρτημα ανάμειξης έχει τοποθετηθεί
σωστά και πλήρως, μπορεί να εκκινηθεί το μοτέρ.
³
• Σε καμία περίπτωση μην ανοίξετε το καπάκι.
Μπορεί να πεταχτούν προς τα έξω τμήματα
τροφίμων με υψηλή ταχύτητα!
Ποτέ μην εισάγετε μέσα στο εξάρτημα ανάμειξης
τμήματα από μαχαιροπίρουνα ή εξαρτήματα ανάμει-
ξης, όσο η συσκευή είναι σε λειτουργία. Υπάρχει
αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού όταν αυτά
αγγίξουν τη λεπίδα που γυρνάει πολύ γρήγορα!
Για να μπορείτε να γεμίσετε κάτι εν λειτουργία, ...
³
³
περιστρέψτε το καπάκι πλήρωσης
³
αριστερόστροφα και βγάλτε το έξω.
Στη συνέχεια εισάγετε το καπάκι πλήρωσης
πάλι στο άνοιγμα καπακιού και κλείστε
περιστρέφοντας το δεξιόστροφα.
³
- 44 -
Καθαρισμός
Απομάκρυνση εξαρτήματος ανάμειξης
Όταν η επεξεργασία των τροφίμων έχει ολοκληρωθεί:
Θέτετε πάντα πρώτα το διακόπτη στη θέση Off
(„0“) και τραβάτε το βύσμα.
Περιμένετε πρώτα έως ότου ακινητοποιηθεί το
μοτέρ, πριν σηκώσετε ίσια επάνω το εξάρτημα
ανάμειξης. Το δοχείο ανάμειξης δεν χρειάζεται
να περιστραφεί για αυτό.
ƽ Προσοχή!
³
Πριν καθαρίσετε το μπλέντερ και τα εξαρτήματά του:
• Εξασφαλίστε ότι η συσκευή είναι
³
απενεργοποιημένη και ότι το βύσμα έχει
τραβηχτεί.
• Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται το σώμα του
μοτέρ να βυθιστεί σε νερό ή άλλα υγρά. Έτσι
μπορεί να προκληθεί κίνδυνος θανάτου μέσω
ηλεκτροπληξίας και να πάθει βλάβη η συσκευή.
• Μην ανοίγετε ποτέ το περίβλημα της συσκευής.
Αλλιώς ίσως προκληθεί κίνδυνος θανάτου μέσω
ηλεκτροπληξίας.
• Ποτέ μην αποσυναρμολογείτε τη λεπίδα και
επίσης ποτέ μην πιάνετε στο εξάρτημα ανάμειξης.
Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά αιχμηρές!
Χρήσιμες υποδείξεις
– Κατά την πολτοποίηση σφιχτών υλικών για να
έχετε καλύτερα αποτελέσματα, βάζετε συνεχώς
μόνο μικρές μερίδες στο εξάρτημα ανάμειξης
αντί για μεγάλη ποσότητα μια μόνο φορά.
– Όταν επεξεργάζεστε σφιχτά υλικά, κόψτε τα σε
μικρά τεμάχια (2-3 εκ.).
•
Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή τριβικά μέσα για
– Κατά την ανάμειξη υγρών συστατικών ξεκινήστε
πρώτα με μια ελάχιστη ποσότητα υγρού. Στη
συνέχεια βάζετε λίγο-λίγο περισσότερο υγρό
από το άνοιγμα του καπακιού.
τις πλαστικές επιφάνειες, αλλιώς αυτές μπορεί να
χαλάσουν.
Καθαρισμός εξαρτήματος ανάμειξης
– Όταν κατά τη λειτουργία θέτετε το χέρι σας πάνω
από το κλειστό μπλέντερ, μπορείτε να σταθεροποιείτε
καλά τη συσκευή.
– Για το ανακάτεμα σκληρών ή πολύ πηχτών τροφίμων
ίσως είναι χρήσιμο να χρησιμοποιείτε την παλμική
λειτουργία ώστε να εμποδίσετε ένα κόλλημα της
λεπίδας κοπής.
Καθαρίζετε το εξάρτημα ανάμειξης μόνο με μια
βούρτσα καθαρισμού με μεγάλη λαβή, έτσι ώστε
να μην τραυματίζεστε στις λεπίδες.
Σε σκληρές ακαθαρσίες μπορείτε επίσης να
καθαρίσετε το εξάρτημα ανάμειξης και στο
πλυντήριο πιάτων.
Καθαρίζετε το καπάκι και το καπάκι πλήρωσης
στο πλυντήριο πιάτων ή όπως πλένετε φυσιολογ-
ικά τα πιάτα.
³
³
³
Όταν καθαρίζετε το μπλέντερ αμέσως μετά τη χρήση,
επιτυγχάνετε στις περισσότερες περιπτώσεις έναν
επαρκή υγιεινό καθαρισμό μέσω της ακόλουθης
εναλλακτικής:
Γεμίστε το εξάρτημα ανάμειξης με νερό, κλείστε το
καπάκι και τοποθετήστε το εξάρτημα ανάμειξης
στο σώμα του μοτέρ.
³
Εισάγετε το βύσμα στην πρίζα και πατήστε
μερικές φορές το κουμπί λειτουργίας για Ice
Crush/Clean, έτσι ώστε οι λεπίδες να γυρίζουν
με μέγιστο αριθμό στροφών μέσα στο νερό.
- 45 -
Εάν η βρομιά δε διαλύεται, μπορείτε να λασκάρετε το
κάτω πλαστικό τμήμα του εξαρτήματος ανάμειξης με
τις λεπίδες από το γυάλινο τμήμα:
Ελέγχετε σε κάθε καθαρισμό ότι ο διακόπτης επαφής
στην υποδοχή για το εξάρτημα ανάμειξης δεν
είναι μπλοκαρισμένος μέσω υπολείμμάτων από
βρομιές. Όταν δεν μπορείτε να διαλύσετε
³
ενδεχόμενα μπλοκαρίσματα με τη γωνία ενός
φύλλου χαρτιού, απευθυνθείτε στο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών. Σε καμία περίπτωση μη
χρησιμοποιείτε σκληρό αντικείμενο διότι ο
διακόπτης επαφής θα μπορούσε έτσι να χαλάσει.
Απομακρύνετε ενδεχόμενες ακαθαρσίες στην
κάτω πλευρά της μονάδας μοτέρ αποκλειστικά με
ένα στεγνό πανί ή με ένα πινέλο απομάκρυνσης
σκόνης. Προσέχετε ώστε τίποτα να μην φτάνει
μέσα από τα ανοίγματα αερισμού στη συσκευή.
Ạ
ạ
³
Μετά τον καθαρισμό
Ả
ả
Αφήνετε όλα τα εξαρτήματα να στεγνώνουν πάλι
καλά, πριν συναρμολογήσετε και χρησιμοποιήσετε
το μπλέντερ.
Παίρνετε το εξάρτημα ανάμειξης από το σώμα
μοτέρ.
Περιστρέψτε το πλαστικό τμήμα ả του εξαρτήματος
ανάμειξης έτσι ώστε να μπορεί να λασκάρει από
το γυάλινο τμήμα Ạ του εξαρτήματος ανάμειξης.
³
³
Φύλαξη
Όταν δε χρησιμοποιείτε το μπλέντερ για μεγάλο
χρονικό διάστημα, καθαρίζετέ το λεπτομερώς
(βλέπε Κεφάλαιο “Καθαρισμός“).
³
³
³
ƽ Προσοχή!
Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου γύρω από τη διάταξη
τύλιξης καλωδίου στο δάπεδο της μονάδας
μοτέρ.
Να είστε προσεκτικοί με τις λεπίδες Ả. Είναι πολύ
αιχμηρές. Κίνδυνος τραυματισμού!
Φυλάτε το μπλέντερ σε ένα ψυχρό, στεγνό χώρο.
Καθαρίζετε και τα δύο τμήματα λεπτομερώς σε
ήπιο διάλυμα νερού με σαπούνι ή στο πλυντήριο
πιάτων.
Τοποθετήστε πάλι το πλαστικό τμήμα ả του
εξαρτήματος ανάμειξης επάνω στο γυάλινο
τμήμα Ạ του εξαρτήματος ανάμειξης. Προσέχετε
ώστε ο δακτύλιος στεγανοποίησης ạ να έχει
τοποθετηθεί.
³
³
Καθαρισμός μονάδας μοτέρ
Χρησιμοποιείτε ένα στεγνό ή το πολύ ελαφρά
νωπό πανί, για να καθαρίζετε τις πλαστικές
επιφάνειες.
³
- 46 -
Απομάκρυνση
Kompernass Service Eλλάδα
Kalothanassi G. Amalia α 10-12 Thiatiron Str.
14231 N.Ionia Athens
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη
Tel.: 210 2790865
συσκευή στα οικιακά απορρίμματα.
Fax: 210 2796982
e-mail: support.gr kompernass.com
@
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης
επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής
επιχείρησης απόρριψης.
Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές.
Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την
επιχείρηση απόρριψης.
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών
φιλικά προς το περιβάλλον.
Εγγύηση και σέρβις
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από
την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε
και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως
απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης
ελάτε σε επικοινωνία με το τμήμα του σέρβις
τηλεφωνικά. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια
δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για εξαρτήματα φθοράς
ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες
ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την
ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες
δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα
σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας
δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της
εγγύησης.
- 47 -
- 48 -
INHALTSVERZEICHNIS
SEITE
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Technische Daten
Auspacken
50
50
51
51
51
51
51
Lieferumfang
Gerätebeschreibung
Aufstellen
Bedienen
52
52
52
52
53
Mixaufsatz befüllen und montieren
Geschwindigkeitsstufe wählen
Einfüllen im Betrieb
Mixaufsatz abnehmen
Nützliche Hinweise
53
Reinigen
53
53
54
54
Mixaufsatz reinigen
Motorblock reinigen
Nach dem Reinigen
Aufbewahren
Entsorgen
54
55
55
55
Garantie und Service
Importeur
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 49 -
Sicherheitshinweise
ƽ Um Unfall- und Verletzungsgefahr
zu vermeiden:
• Greifen Sie niemals in den Mixaufsatz, insbeson-
dere nicht im Betrieb. Die Messer sind extrem
scharf!
ƽ Um Lebensgefahr durch elektri-
schen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Motorblock, das
Netzkabel oder der Netzstecker niemals in Was-
ser oder andere Flüssigkeiten getaucht wird.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in
trockenen Räumen, niemals im Freien oder in
feuchter Umgebung.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netz-
kabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie
es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderwei-
tig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz-
kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker
aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt
nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät
anliegt, solange der Netzstecker in der
Steckdose steckt.
• Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät
auf seinen einwandfreien Zustand. Das Gerät
darf nicht verwendet werden, wenn Schäden er-
kennbar sind, insbesondere an dem Motorblock
oder gläsernen Mixaufsatz.
• Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der
Steckdose, wenn Sie eine ungewöhnliche Ge-
räusch- oder Geruchsentwicklung wahrnehmen
oder bei erkennbarer Fehlfunktion.
• Öffnen Sie nicht den Deckel, wenn das Gerät in
Betrieb ist. Andernfalls können Lebensmittelteile
mit hoher Geschwindigkeit herausfliegen!
• Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegen-
stände in den Mixaufsatz, solange das Gerät in
Betrieb ist. Es besteht erhebliche Verletzungsge-
fahr, wenn diese das sich sehr schnell drehende
Messer berühren!
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt arbei-
ten, um bei Gefahr sofort reagieren zu können.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk-
ten, physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän-
dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist bestimmt für ...
– das Mischen, Pürieren und Rühren von Lebens-
mitteln sowie Zerkleinern von Eiswürfeln (sog.
“Crushen”),
ƽ Um Überhitzung und Brandgefahr
zu vermeiden:
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Bereich direk-
ter Sonneneinstrahlung oder Wärmeeinwirkung
hitzeerzeugender Geräte.
– ausschließlich haushaltsübliche Mengen und nur
für den privaten Hausgebrauch in trockenen
Räumen.
Dieses Gerät ist nicht bestimmt für ...
• Füllen Sie niemals kochende Flüssigkeiten in den
Mixaufsatz! Lassen Sie diese erst auf handwar-
me Temperatur abkühlen. Andernfalls kann das
Gerät überhitzen und auch das Glas vom
Mixaufsatz springen!
– das Zerkleinern von harten Lebensmittelanteilen
wie z.B. Nüsse, Kerne, große Körner oder Stiele,
– das Verarbeiten von Materialien, die nicht
Lebensmittel sind,
- 50 -
– den Einsatz für gewerbliche oder industrielle
Lieferumfang
Zwecke,
– die Verwendung in feuchter Umgebung oder im
Freien.
Kontrollieren Sie nach dem Auspacken die Liefe-
rung auf Vollständigkeit. Im Lieferumfang enthalten
ist:
Verwenden Sie nur Zubehör- und Ersatzteile, die für
dieses Gerät bestimmt sind. Andere Teile sind mögli-
cherweise nicht ausreichend geeignet oder sicher!
1 x Motorblock, mit Netzkabel und Netzstecker
1 x Mixaufsatz, mit fest montiertem Schneidmesser
1 x Deckel
1 x Einfüllkappe
1 x Bedienungsanleitung
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V 50 Hz
~
Gerätebeschreibung
Nennleistung:
550 Watt
Max. Einfüllmenge: 1,75 l
Einfüllkappe
Deckel
Mixaufsatz
Schneidmesser
Schalter
Netzkabel
Motorblock
Kabelaufwicklung
Skala
q
w
e
r
t
y
u
i
o
Schutzklasse:
KB-Zeit:
II
3 Minuten
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange
man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der
Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der
angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange
ausgeschaltet werden, bis sich der Motor auf
Raumtemperatur abgekühlt hat.
Aufstellen
Auspacken
Wenn Sie alle Teile gereinigt haben, wie unter
“Reinigen” beschrieben:
Bevor Sie das Gerät verwenden, überzeugen Sie
sich davon, dass ...
– das Gerät unbeschädigt ist, ebenso das Netzka-
bel mit Netzstecker und alle Zubehör- und
Geräteteile,
– alle Verpackungsteile vom Gerät entfernt sind.
Bewahren Sie die Verpackung auf, um das Ge-
rät geschützt lagern oder einsenden zu können,
z.B. im Reparaturfall.
• Reinigen Sie sorgfältig alle Bestandteile vor dem
ersten Gebrauch des Standmixers
(siehe “Reinigen”).
Stellen Sie das Gerät so auf, ...
³
– dass der Netzstecker sofort erreichbar ist, um
diesen bei Gefahr aus der Steckdose ziehen zu
können.
– dass das Gerät stabil und rutschfest steht, um bei
Vibrationen nicht umzukippen.
– dass das Kabel nicht in den Arbeitsbereich ragt
und durch versehentliches Ziehen daran das
Gerät umkippen kann.
- 51 -
Bedienen
Geschwindigkeitsstufe wählen
Wenn der Mixaufsatz fertig befüllt und vollständig
verschlossen auf dem Motorblock steht, können Sie
das Gerät einschalten.
ƽ Warnung!
Der Motor schaltet sich aus, sobald der Mixaufsatz
vom Motorblock entfernt wird. Es wird dann viel-
leicht übersehen, dass die Maschine noch einge-
schaltet ist. Der Motor startet dann unvermutet,
sobald der Mixaufsatz montiert wird:
Stellen Sie den Schalter auf ...
³
– Stufe 1-3
für flüssige oder mittelfeste Lebensmittel, zum
Mischen, Pürieren und Rühren
Deshalb:
– Stufe 3-5
• Stecken Sie den Netzstecker erst dann in die
Steckdose, sobald der Mixaufsatz fertig befüllt
und verschlossen montiert ist.
• Vergewissern Sie sich vor dem Montieren stets,
dass das Gerät ausgeschaltet oder der Netz-
stecker gezogen ist.
• Schalten Sie erst aus, ziehen Sie den Netz-
stecker und warten Sie den Stillstand des Motors
ab, bevor Sie den Mixaufsatz abnehmen.
für festere Lebensmittel oder zum Zerkleinern
– Stufe Ice Crush/Clean
für kurzen, kraftvollen Impulsbetrieb, z.B. zum
Crushen von Eiswürfeln oder zur Reinigung. Der
Schalter rastet in dieser Stellung nicht ein, um
den Motor nicht zu überlasten. Halten Sie den
Schalter deshalb nur kurz in dieser Stellung.
Einfüllen im Betrieb
Mixaufsatz befüllen und montieren
ƽ Warnung!
Befüllen Sie den Mixaufsatz nur in abgenomme-
nem Zustand.
Wenn Sie bei laufendem Betrieb etwas einfüllen
möchten, dürfen Sie ausschließlich nur die dafür
eigens vorgesehene Einfüllkappe öffnen.
• Öffnen Sie keinesfalls den Deckel. Es können
Lebensmittelteile mit hoher Geschwindigkeit
herausfliegen!
³
Anschließend drücken Sie den Deckel fest auf
den Mixaufsatz. Achten Sie darauf, dass auch
die Ausgießnase am Mixaufsatz verschlossen ist.
Stecken Sie die Einfüllkappe in die Deckelöff-
nung und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn zu.
Setzen Sie den fertig befüllten und verschlosse-
nen Mixaufsatz auf den Motorblock. Drehen Sie
den Mixaufsatz leicht, bis Sie diesen herunter
drücken können. Nur wenn der Mixaufsatz bün-
dig aufgesetzt ist, kann der Motor starten.
³
³
³
• Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegen-
stände in den Mixaufsatz, solange das Gerät in
Betrieb ist. Es besteht erhebliche Verletzungsge-
fahr, wenn diese das sich sehr schnell drehende
Messer berühren!
Um bei laufendem Betrieb etwas einfüllen zu
können, ...
drehen Sie die Einfüllkappe entgegen dem Uhr-
zeigersinn auf und nehmen diese heraus.
Anschließend stecken Sie die Einfüllkappe wie-
der in die Deckelöffnung und drehen Sie diese
im Uhrzeigersinn zu.
³
³
- 52 -
Reinigen
Mixaufsatz abnehmen
Wenn die Bearbeitung der eingefüllten Lebensmittel
beendet ist:
ƽ Vorsicht!
Stellen Sie immer erst den Schalter in Aus-
Stellung („0“) und ziehen Sie den Netzstecker.
Warten Sie erst den Stillstand des Motors ab,
bevor Sie den Mixaufsatz gerade nach oben
herausheben. Der Mixaufsatz braucht dabei
nicht gedreht zu werden.
Bevor Sie den Standmixer und seine Teile reinigen:
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet
und der Netzstecker gezogen ist.
³
³
• Auf keinen Fall darf der Motorblock in Wasser
oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
Hierdurch kann Lebensgefahr entstehen durch
elektrischen Schlag und das Gerät kann
beschädigt werden.
Nützliche Hinweise
• Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes.
Andernfalls kann Lebensgefahr bestehen durch
elektrischen Schlag.
• Demontieren Sie niemals die Messer und greifen
Sie auch niemals in den Mixaufsatz. Die Messer
sind extrem scharf!
– Um beim Pürieren fester Zutaten beste Ergeb-
nisse zu erzielen, geben Sie nach und nach nur
kleine Portionen in den Mixaufsatz, anstatt eine
große Menge auf einmal einzufüllen.
– Wenn Sie feste Zutaten verarbeiten, schneiden
Sie diese in kleine Stücke (2-3 cm).
– Beim Mixen flüssiger Zutaten beginnen Sie zu-
nächst mit einer geringen Menge Flüssigkeit. Ge-
ben Sie dann nach und nach mehr Flüssigkeit
durch die Deckelöffnung hinzu.
– Wenn Sie bei laufendem Betrieb Ihre Hand
oben auf den verschlossenen Standmixer legen,
können Sie das Gerät damit gut stabilisieren.
– Für das Rühren von festen oder sehr dickflüssi-
gen Lebensmitteln kann es nützlich sein, den Puls-
Betrieb zu verwenden, um ein Festsetzen des
Schneidmessers zu verhindern.
• Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermit-
tel für die Kunststoffflächen, diese können
andernfalls beschädigt werden.
Mixaufsatz reinigen
Reinigen Sie den Mixaufsatz nur mit einer lang-
stieligen Spülbürste, so dass Sie sich nicht an
den Messern verletzen können.
Bei hartnäckiger Verschmutzung können Sie den
Mixaufsatz auch in der Spülmaschine reinigen
lassen.
Reinigen Sie den Deckel und die Einfüllkappe in
der Spülmaschine oder beim normalen Geschirr-
spülen.
³
³
³
Wenn Sie direkt nach der Benutzung den Stand-
mixer reinigen, erzielen Sie eine in den meisten
Fällen ausreichende hygienische Reinigung durch
folgende Alternative:
Füllen Sie den Mixaufsatz mit Wasser, schließen
den Deckel und setzen den Mixaufsatz auf den
Motorblock.
³
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
und betätigen Sie ein paar Mal den Ice
Crush/Clean-Betrieb, so dass die Messer mit
maximaler Drehzahl durch das Wasser pflügen.
- 53 -
Sollte sich der Schmutz nicht lösen, können Sie den
unteren Plastikteil des Mixaufsatzes mit den Mes-
sern vom Glasteil des Mixaufsatzes lösen:
Kontrollieren Sie bei jeder Reinigung, dass der
Kontaktschalter in der Aufnahme für den Mixauf-
satz nicht durch Schmutzreste blockiert ist. Wenn
Sie eventuelle Blockierungen nicht mit der Ecke
von einem Blatt Papier lösen können, wenden
Sie sich an den Kundendienst. Verwenden Sie
auf keinen Fall einen harten Gegenstand, der
Kontaktschalter könnte dadurch beschädigt
werden.
³
Ạ
ạ
Entfernen Sie eventuelle Verschmutzungen an
der Unterseite des Motorblocks ausschließlich
mit einem trockenen Tuch oder einem Staubpin-
sel. Achten Sie darauf, dass nichts durch die
Lüftungsöffnungen in das Gerät gelangt.
³
Nach dem Reinigen
Ả
ả
Lassen Sie alle Teile wieder gut trocknen, bevor Sie
den Standmixer wieder zusammensetzen und
verwenden.
Nehmen Sie den Mixaufsatz vom Motorblock.
Drehen Sie den Plastikteil ả des Mixaufsatzes,
so dass er sich vom Glasteil Ạ des Mixaufsat-
zes lösen lässt.
³
³
Aufbewahren
Wenn Sie den Standmixer längere Zeit nicht ver-
wenden, reinigen Sie ihn gründlich (siehe Kapitel
„Reinigen“).
³
ƽ Achtung!
Gehen Sie vorsichtig mit den Messern Ả um. Sie
sind sehr scharf. Verletzungsgefahr!
Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwik-
klung am Boden des Motorblocks.
Bewahren Sie den Standmixer an einem kühlen,
trockenen Ort auf.
³
³
Reinigen Sie beide Teile gründlich in milder Sei-
fenlauge oder in der Spülmaschine.
Setzen Sie den Plastikteil ả des Mixaufsatzes
wieder auf den Glasteil Ạ des Mixaufsatzes.
Achten Sie darauf, dass der Dichtungsring ạ
eingesetzt ist.
³
³
Motorblock reinigen
Verwenden Sie ein trockenes oder höchstens
leicht angefeuchtetes Tuch, um die Kunststoffflä-
chen zu reinigen.
³
- 54 -
Entsorgen
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in
Gewerbering 14
den normalen Hausmüll.
D-47623 Kevelaer
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz)
Fax: +49 (0) 2832 3532
e-mail: [email protected]
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs-
einrichtung in Verbindung.
Kompernaß Service Österreich
Rittenschober KG
Gmundner Strasse 10
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
A-4816 Gschwandt
Tel.: +43 (0) 7612 6260516
Fax: +43 (0) 7612 626056
e-mail: [email protected]
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be-
wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Importeur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa-
brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für
den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas-
sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
- 55 -
|