ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at
ALPINE hope that your new MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130 will give you many years of listening enjoyment.
Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez
Alpine, nous espérons que le nouveau MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130 donnera de nombreuses années de
plaisir d'écoute.
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERA-
CION. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130 le brinde muchos años
de placer auditivo.
R
In case of problems when installing your MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130, please contact your authorized
ALPINE dealer.
En cas de problèmes lors de l'installation du MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130, prière de contacter le revendeur
agréé d'ALPINE.
En caso de presentarse algún problema durante la instalación del MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130, tome
contacto con su distribuidor autorizado ALPINE.
CAUTION: These controls are for tuning your system. Please consult your authorized Dealer for adjust-
ment.
PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su
distribuidor autorizado para el ajuste.
PRÉCAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le
revendeur agréé pour le réglage.
PRECAUTIONS
PRÉCAUTIONS
PRECAUCIONES
MRP-F320
•
•
•
•
Effectuez l'installation sur un emplacement plat. Assurez-vous que le frein à main est activé et
l'allumage désactivé.
Toujours déconnecter le câble du pôle négatif (–) de la batterie avant de connecter ou déconnec-
ter le MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130. Ceci évitera des court-circuits.
Lors du remplacement d'un fusible grillé s'assurer de le remplacer par un fusible de la même
valeur.
S'assurer de connecter les conducteurs à code de couleur selon le schéma. Des connexions
incorrectes peuvent occasionner le mauvais fonctionnement de l'unité ou endommager le
système électrique du véhicule.
•
•
Realice la instalación en un lugar plano. Asegúrese de que ha puesto el freno de mano y de que
ha apagado el contacto.
A fin de evitar cortocircuitos, asegúrese siempre de desconectar el cable del polo negativo (–) de
la batería antes de conectar o desconectar el MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130.
Al cambiar un fusible quemado, asegúrese de reemplazarlo por uno de igual valor.
Asegúrese de conectar los cables diferenciados por colores según el diagrama. Si las conexiones
son incorrectas, la unidad podrá funcionar mal o el sistema eléctrico del vehículo podrá sufrir
daños.
Asegúrese de conectar los cables (–) de los altavoces al terminal (–) de altavoz. Nunca conecte
los cables de altavoces de los canales derecho e izquierdo uno a otro, ni tampoco a la carrocería
del vehículo.
Esta unidad ha sido diseñada para sistemas de 12V CC con puesta negativa a tierra. Antes de
conectar el cable de alimentación, asegúrese de que el sistema eléctrico de su vehículo sea de
este tipo.
Cuando realice conexiones al sistema eléctrico del vehículo sea consciente de la presencia de
componentes que vienen instalados de fábrica (como un computador incorporado, por ejemplo).
No conecte a esos conductores para proporcionar alimentación a esta unidad. Al conectar el
MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130 a la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible designado para
el circuito del MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130 sea del amperaje adecuado. De lo contrario, la
unidad y/o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando tenga dudas, consulte a su distribuidor
ALPINE.
El MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130 emplea clavijas hembra tipo RCA para la conexión a otras
unidades (ej.: amplificador) equipadas con conectores RCA. Usted puede necesitar un adaptador
para la conexión de otras unidades. En este caso, hágase asesorar por su distribuidor autorizado
ALPINE.
Debido a la salida de alta potencia del MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130, es importante que todas
las conexiones sean limpias y seguras, de no ser así podrían producirse daños.
•
•
Perform the installation at a location that is level. Make sure the parking brake is on and the
ignition is OFF.
DC-DC 4/3/2 Channel
Always disconnect the cable from the (–) negative pole of the battery before connecting or
disconnecting the MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130. This will prevent the possibility of short
circuits.
+ Subwoofer Drive Power Amplifier
•
•
MRP-F200
•
•
When replacing a blown fuse make sure to replace it with one of the same value.
Be sure to connect the color coded leads according to the diagram. Incorrect connections may
cause the unit to malfunction or damage to the vehicle's electrical system.
DC-DC 4/3/2 Channel Power Amplifier
•
•
•
•
S'assurer de connecter les câbles de haut-parleur (–) à la borne de haut-parleur (–). Jamais
connecter les câbles de haut-parleur du canal gauche et droit l'un à l'autre ou à la carrosserie du
véhicule.
•
•
•
Be sure to connect the speaker (–) leads to the speaker (–) terminal. Never connect left and right
channel speaker cables to each other or to the vehicle body.
MRP-T130
•
•
Cette unité est conçue pour des systèmes de 12V CC négatifs à la masse. S'assurer que le
véhicule a ce type de système électrique avant de connecter le câble d'alimentation.
Lors de la connexion des câbles au système électrique du véhicule, il faut être conscient des
composants installés en usine (tel qu'un ordinateur de bord). Ne pas brancher à ces conducteurs
pour fournir alimentation à l'unité. Lors de la connexion du MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130 au
boîtier à fusible, s'assurer que le fusible du circuit désigné pour le MRP-F320/MRP-F200/MRP-
T130 a l'ampérage approprié. Sinon, l'unité et/ou le véhicule peuvent être endommagés. En cas de
doute, consulter le revendeur ALPINE.
Le MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130 utilise des prises femelles de type RCA pour la connexion à
d'autres unités (par exemple à un amplificateur) équipées de connecteurs RCA. Un adaptateur
peut être nécessaire pour connecter d'autres unités. Si c'est le cas, contacter le revendeur agréé
ALPINE pour obtenir de l'assistance technique.
En raison de la sortie de puissance élevée du MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130, il est important
que toutes les connexions soient propres et solides, autrement l'unité peut être endommagée.
Après avoir effectué l'installation et connexions, vérifier les points suivants: a) les connexions
sont correctes. b) le fonctionnement des lampes de frein, avertisseur etc. est correct avec
l'allumage activé. c) le fonctionnement des unités audio est correct avec le commutateur à la
position ON.
This unit is designed for 12 VDC, negative ground systems. Make sure that your vehicle has this
type of electrical system before connecting the power cable.
DC-DC 2/1 Channel Power Amplifier
When making connections to the car's electrical system, be aware of the factory installed
components (e.g. on-board computer). Do not tap into these leads to provide power for this unit.
When connecting the MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130 to the fuse box, make sure the fuse for the
intended circuit of the MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130 has the appropriate amperage. Failure to
do so may result in damage to the unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your ALPINE
dealer.
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then
retain the manual for future reference.
•
•
The MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130 uses female RCA-type jacks for connection to other units
(e.g. amplifier) having RCA connectors. You may need an adaptor to connect other units. If so,
please contact your authorized ALPINE dealer for assistance.
•
• MODE D'EMPLOI
•
•
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances
et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
•
•
Due to the high power output of the MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130, it is important that all
connections are clean and well secured, or damage could result.
•
•
When installation and connections are completed, check the followings: a) Connections are
proper. b) Operation of brake lamps, horn etc. are proper with the ignition ON. c) Operation of
audio units is proper with the switch ON.
Cuando haya terminado la instalación y las conexiones, verifique los puntos siguientes: a) Las
conexiones son correctas. b) La operación del freno de mano, del claxon etc. es correcta con el
arranque en ON. c) La operación de las unidades audio es correcta con el conmutador en ON.
• MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
SERVICE CARE
SOINS PRATIQUES
CUIDADOS PRACTICOS
IMPORTANT NOTICE
AVISO IMPORTANTE
AVIS IMPORTANT
IMPORTANT
IMPORTANT
IMPORTANTE
This Amplifier has been type tested and found to
comply with the limits for a Class B computing device
in accordance with the specifications in Subpart J of
Part 15 of FCC Rules. This equipment generates and
uses radio frequency energy, and it must be installed
and used properly in accordance with the manufactur-
er's instructions.
Este amplificador ha sido probado y es conforme con
los límites de los dispositivos informáticos de
categoría B, según la regulación de FCC, sección 15,
subsección J. Este equipo produce y utiliza altas
frecuencias radio y debe ser instalado y utilizado
según las instrucciones del fabricante.
Cet amplificateur a été testé et est conforme aux
limites des dispositifs informatiques de catégorie B,
conformément aux règlements du FCC, section 15,
sous-section J. Ce matériel produit et utilise des
hautes fréquences radio et doit être installé et utilisé
conformément aux directives du fabricant.
Please record the serial number of your unit in the
space provided here and keep it as a permanent
record. The serial number plate is located on the
rear of the unit.
Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans
l'espace prévu ici et le conserver en permanence.
La plaque de numéro de série est située à l'arrière
de l'appareil.
Anote el número de serie de su unidad en el espacio
proporcionado aquí, y consérvelo como un registro
permanente. La placa con el número de serie está
ubicada en la parte posterior de la unidad.
SERIAL NUMBER:
NUMERO DE SERIE:
FECHA DE INSTALACION:
TECNICO:
NUMÉRO DE SÉRIE:
DATE D'INSTALLATION:
INSTALLATEUR:
INSTALLATION DATE:
INSTALLATION TECHNICIAN:
PLACE OF PURCHASE:
LUGAR DE ADQUISICION:
LIEU D'ACHAT:
SPÉCIFICATIONS
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
R
MRP-F320
MRP-F200
MRP-T130
50W
MRP-F320
MRP-F200
MRP-T130
50W
MRP-F320
MRP-F200
MRP-T130
50W
Alp ine Ele c tronic s, Inc .
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
Power Output: RMS Continuous Power (at 14.4V, 20 Hz to 20 kHz)
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 14,4V, 20 Hz à 20 kHz)
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 14,4V, de 20 Hz a 20 kHz)
Per channel into 4 ohms
Per channel into 2 ohms
Bridged into 4 ohms
40W
40W
0.08% THD
50W
Par canal à 4 ohms
Par canal à 2 ohms
En pont à 4 ohms
40W
40W
0,08% DHT
50W
Por canal en 4 ohmios
Por canal en 2 ohmios
Ponteado en 4 ohmios
40W
40W
0,08% DAT
50W
50W
65W
50W
65W
50W
65W
Alp ine Ele c tronic s of Am e ric a , Inc .
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
0.3% THD
0,3% DHT
0,3% DAT
100W
120W
100W
100W
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
100W
130W
100W
130W
120W (Altavoz de
subgraves, 20 a 200 Hz)
100W
130W
120W (Haut-parleur de
Alp ine Ele c tronic s of Ca na d a , Inc .
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
sous-graves, 20 à 200 Hz)
(Subwoofer, 20 to 200 Hz)
0.3% THD
0,3% DHT
0,3% DAT
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
Max. Power Output (at 14.4V)
Per channel into 4 ohms
Bridged into 4 ohms
Puissance maximale (à 14,4V)
Par canal à 4 ohms
Salida de potencia máxima (a 14,4V)
Por canal en 4 ohmios
75W
75W
180W
90W
75W
75W
180W
90W
75W
75W
180W
90W
Alp ine Ele c tronic s of Austra lia Pty. Ltd .
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
180W
240W
En pont à 4 ohms
180W
240W
Ponteado en 4 ohmios
180W
240W
Frequency Response
10 Hz to 50 kHz
(+0, –1 dB)
Réponse de fréquence
10 Hz à 50 kHz
(+0, –1 dB)
Respuesta de frecuencia
10 Hz a 50 kHz
(+0, –1 dB)
Tel.: (03) 9769-0000
Alp ine Ele c tronic s Gm b H
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen,
Germany
Signal-to-Noise Ratio
Slew factor
100 dB
Rapport signal/bruit
Facteur de saut
100 dB
Relación señal/ruido
100 dB
(referenced to rated power)
Greater than 5
(par rapport à la puissance nominale)
Plus que 5
(con referencia a la potencia nominal)
Mayor que 5
Factor de torsión
Tel.: 02102-45 50
Input Sensitivity
(for rated power output)
Sensibilité d'entrée (pour la
sortie de puissance nominale)
Sensibilidad de entrada (para
salida de potencia nominal)
200 mV to 4.0 V (1.0 V at center detent)
200 mV à 4,0 V (1,0 V à la position centrale)
200 mV a 4,0 V (1,0 V en el punto central)
Alp ine Ita lia S.p .A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Input Impedance
10k ohms <
Impédance d'entrée
10k ohms <
Impedancia de entrada
Impedancia de altavoz
10k ohmios <
Tel.: 02-48 40 16 24
Speaker Impedance
4 or 2 ohms (Stereo), 4 ohms (Bridged)
Impédance de haut-parleur
4 ou 2 ohms (Stéréo), 4 ohms (En pont)
4 o 2 ohmios (Estéreo), 4 ohmios (En puente)
Active Dividing Network
Frequency and Slope
80 Hz, 18 dB per octave
Fréquence et pente du
diviseur de fréquence
active
80 Hz, 18 dB par octave
Frecuencia y pendiente
del filtro divisor de
frecuencia
80 Hz, 18 dB por octave
(HP. CH1 – 4)
Alp ine Ele c tronic s Fra nc e S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
(HP. CH1 – 4)
(HP. CH1 – 4)
80 Hz, 18 dB por octava
80 Hz, 18 dB per octave
80 Hz, 18 dB par octave
50 – 200 Hz, 12 dB per octave
50 – 200 Hz, 12 dB por octava
(LP. Altavoz de subgraves)
50 – 200 Hz, 12 dB par octave
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 47 81
(LP. Haut-parleur de sous-graves)
(LP. Subwoofer)
Power Requirement
Bass EQ
11 – 16 VDC Negative Ground
Alimentation nécessaire
11 – 16 VCC à la terre négative
Requisito de potencia
Ecualizador de graves
11 – 16 VCC con conexión negativa a tierra
50 Hz + 8 dB FIX
(CH 3/4)
Égaliseur des graves
50 Hz + 8 dB FIX
(CH 3/4)
50 Hz + 8 dB FIX
Alp ine Ele c tronic s of U. K., Ltd .
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
(CH 5 only)
(CH 5 seulement)
(CH 5 solamente)
(CH 3/4)
Dimensions (W x H x D)
Dimensions (L x H x P)
Dimensiones (An. x Al. x Pr.)
MRP-F320........................................................................... 230mm x 58mm x 275mm (9" x 2-1/4" x 10-13/16")
MRP-F200....................................................................................... 230mm x 58mm x 230mm (9" x 2-1/4" x 9")
MRP-T130................................................................................. 230mm x 58mm x 170mm (9" x 2-1/4" x 6-3/4")
MRP-F320........................................................................... 230mm x 58mm x 275mm (9" x 2-1/4" x 10-13/16")
MRP-F200....................................................................................... 230mm x 58mm x 230mm (9" x 2-1/4" x 9")
MRP-T130................................................................................. 230mm x 58mm x 170mm (9" x 2-1/4" x 6-3/4")
MRP-F320.................................................................................................................. 230mm x 58mm x 275mm
MRP-F200.................................................................................................................. 230mm x 58mm x 230mm
MRP-T130.................................................................................................................. 230mm x 58mm x 170mm
Alp ine Ele c tronic s d e Esp a ña S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Weight
Peso
Poids
MRP-F320............................................................................................................................ 3.42 kg (7 lbs. 8 oz)
MRP-F200............................................................................................................................ 2.93 kg (6 lbs. 7 oz)
MRP-T130.......................................................................................................................... 2.24 kg (4 lbs. 15 oz)
MRP-F320................................................................................................................................................ 3,42 kg
MRP-F200................................................................................................................................................ 2,93 kg
MRP-T130................................................................................................................................................ 2,24 kg
MRP-F320.............................................................................................................................. 3,42 kg (7 li. 8 on.)
MRP-F200.............................................................................................................................. 2,93 kg (6 li. 7 on.)
MRP-T130............................................................................................................................ 2,24 kg (4 li. 15 on.)
REMARQUE:
Jook Jin Won Saek,
Print Co.
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (S)
68P01434K18-O
NOTE:
NOTA:
109, Cho-dong,
Jung-gu,
Seoul, Korea
For product improvement, specifications and design are subject to change without notice.
Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a cambios sin
Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications sans préavis.
previo aviso.
INSTALLATION (Fig. 1)
INSTALLATION (Fig. 1)
INSTALACION (Fig. 1)
1
Due to the high power output of the MRP-F320/MRP-
F200/MRP-T130, considerable heat is produced when To securely connect the ground lead, use an already
NOTE:
En raison de la sortie de puissance élevée du MRP-
F320/MRP-F200/MRP-T130, une forte chaleur est
produite pendant le fonctionnement de l'amplificateur.
Pour cette raison, l'amplificateur doit être monté dans
un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la
coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions
REMARQUE:
Debido a la salida de alta potencia del MRP-F320/
MRP-F200/MRP-T130, se produce un calor conside-
rable cuando el amplificador está en funcionamiento.
Por esta razón, el amplificador deberá montarse en
una ubicación que permita la libre circulación de aire,
como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicacio-
NOTA:
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la
terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du
véhicule (signalée (★)). Assurez-vous que ce point est
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice
un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo
(marcado (★)). Asegúrese de que es un punto de tierra
bueno verificando la continuidad con el terminal de la
batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el
the amplifier is in operation. For this reason, the
amplifier should be mounted in a location which will
allow for free circulation of air, such as inside the
trunk. For alternate installation locations, please
contact your authorized Alpine dealer.
installed screw on the metal part of the vehicle (marked
(★)). Be sure this is a good ground by checking
continuity to the battery (–) terminal. As much as
possible connect all equipment to the same ground
point. These procedures will help eliminate noise.
borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout
l'équipement au même point de mise à la terre. Ceci
vous aidera à éliminer le bruit.
d'installation, contacter un concessionnaire Alpine.
nes de instalación alternativas, por favor contacte a su equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a
distribuidor de Alpine autorizado.
2
eliminar el ruido.
★
1. Using the amplifier as a template, mark the four
screw locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface
that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
1 Self-Tapping Screws (M4 x 14)
2 Ground Lead
3 Chassis
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa-
tion pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface
pouvant être abîmés lorsque les trous soient
percés.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la
ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la
superficie que pueda verse dañado durante la
perforación de los agujeros.
1 Vis auto-taraudées (M4 x 14)
2 Conducteur de mise à la terre
3 Châssis
1 Tornillos autorroscantes (M4 x 14)
2 Cable de tierra
3 Chasis
4 Holes
3
4 Trous
4 Agujeros
4. Position the MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130
over the screw holes, and secure with four self-
tapping screws.
3. Percer les trous pour les vis.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130 sobre
dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos
autorroscantes.
4. Positionner le MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130
par dessus les trous et fixer avec les quatre vis
auto-taraudées.
4
Fig. 1
SWITCH SETTINGS (Fig. 2)
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR (Fig. 2)
AJUSTES DEL INTERRUPTOR (Fig. 2)
MRP-F320
MRP-F200
c) Régler sur la position "OFF" lorsque
l'amplificateur est utilisé pour exciter
les haut-parleurs de large bande. La
bande entière sortira aux haut-
c) Ajuste a la posición desactivada
("OFF") cuando el amplificador se
utilice para excitar un sistema con
altavoces que reproduzcan la gama
completa de frecuencias. La
anchura de banda total se emitirá
sin cortar ni las frecuencias altas ni
las bajas.
1
Interruptor selector de modo del filtro divisor (de
frecuencia) (MRP-F320)
a) Fíjelo en la posición "HP" cuando se
1
1
Commutateur sélecteur de mode de transfert
(MRP-F320)
Crossover Mode Selector Switch (MRP-F320)
a) Set to the "HP" position when the
amplifier is used to drive a tweeter/
3
Input Gain Adjustment Control
Set the MRP-F320/MRP-F200/MRP-T130 input gain
knobs to the minimum (4V) position. Using a loud
cassette or preferably a CD as a source, turn up the
head unit volume until it distorts. Then, reduce the
volume 1 step. You can then increase amplifier gain
until the sound from the speakers becomes distorted.
HP LP
HP LP
OFF
OFF
a) Régler sur la position "HP" lorsque
l'amplificateur est utilisé pour exciter
un système de haut-parleur d'aigus/
bande moyenne. Les fréquences
inférieures au point de recouvrement
sont coupées à raison de 18 dB par
octave.
b) Régler sur la position "OFF" lorsque
l'amplificateur est utilisé pour exciter
les haut-parleurs de large bande. La
bande entière sortira aux haut-
parleurs sans que les fréquences
basses ou hautes soient coupées.
CH-1
CH-3
CH-1
2
3
4
NOM
NOM
NOM
100
0.5V
MAX
0.5V
MAX
0.5V
MAX
75
55
50
140
170 (L)
200
+
–
utilice el amplificador para excitar el
sistema de altavoz de agudos/tonos
medios. Las frecuencias bajo el
punto de cruce se cortarán (a razón
de 18 dB por octava).
OFF
HP
midrange system. The frequencies
below the crossover point will be
attenuated at 18 dB/octave.
OFF
(80Hz)
FILTER
HP
OFF
(80Hz)
FILTER
HP
OFF
ON
MIN
MIN
MIN
parleurs sans que les fréquences
basses ou hautes soient coupées.
OFF
HP
OFF
HP
INPUT
GAIN
GAIN
GAIN
BASS BOOST
LP FILTER
SPEAKER
LEVEL INPUT
CHANNEL-1/2
CHANNEL-3/4
Sub woofer
(R)
CH-2
CH-4
b) Set to the "OFF" position when the
amplifier will be used for driving
full-range speakers. The full
3
Contrôle de réglage de gain d'entrée
Régler les boutons de gain d'entrée du MRP-F320/
MRP-F200/MRP-T130 à la position minimale (4V). En
utilisant une cassette ou de préférence un CD comme
source, augmenter le volume de l'unité principale jusqu'à
ce que le son s'altère. Puis, réduire le volume d'un pas.
Vous pouvez augmenter le gain de l'amplificateur
jusqu'à ce que le son des haut-parleurs devienne altéré.
b) Ajuste a la posición desactivada
("OFF") cuando el amplificador se
utilice para excitar un sistema con
altavoces que reproduzcan la gama
completa de frecuencias. La
OFF
HP
4
Crossover Frequency Adjustment Knob (MRP-
3
1
3
1
3
5
4
3
Controles de ajuste de ganancia de entrada
frequency bandwidth will be output
to the speakers with no high or low
frequency attenuation.
F320 only)
OFF
HP
Ajuste los controles de ganancia de entrada del MRP-
F320/MRP-F200/MRP-T130 a su posición mínima (4V).
Utilizando una cassette o mejor un CD como fuente,
ajuste el volumen de la unidad principal hasta que haya
distorsión. Después reduzca de un paso el volumen.
Usted podrá entonces aumentar la ganancia del
amplificador hasta que el sonido de los altavoces salga
distorsionado.
Permits adjustment of the crossover frequency, by
rotating the knob to select any frequency between 50
to 200 Hz as the crossover point.
OFF
HP
anchura de banda total se emitirá
sin cortar ni las frecuencias altas ni
las bajas.
2
Crossover Mode Selector Switch (MRP-F200/
MRP-T130)
CH-1+3
CH-1
CH-3
CH-1
2
3
4
NOM
NOM
0.5V
MAX
0.5V
MAX
+
(L)
5
–
BASS BOOST Switch
Set to ON when increasing the low range level.
OFF HP LP
(80Hz)
FILTER
OFF
ON
OFF HP LP
(80Hz)
FILTER
MIN
MIN
PRE
OUT
a) Set to the "LP" position when the
amplifier is used to drive a
INPUT
(R)
GAIN
GAIN
BASS BOOST
CHANNEL-3/4
SPEAKER
LEVEL INPUT
4
CHANNEL-1/2
Bouton de réglage de la fréquence de transfert
2
Commutateur sélecteur de mode de transfert
(MRP-F200/MRP-T130)
a) Régler sur "LP" lorsque l'amplifica-
CH-2+4
CH-2
CH-4
(MRP-F320 uniquement)
2
Interruptor selector de modo del filtro divisor (de
frecuencia) (MRP-F200/MRP-T130)
a) Fíjelo en la posición "LP" cuando se
HP LP
HP LP
HP LP
OFF
OFF
OFF
subwoofer. The frequencies above
the crossover point will be
attenuated at 18 dB/octave.
Permet le réglage de la fréquence de transfert en
tournant le bouton pour sélectionner une fréquence
entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement.
4
Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor
teur est utilisé pour exciter un haut-
parleur de sous-graves. Les
utilice el amplificador para excitar el
altavoz de frecuencias ultrabajas.
Las frecuencias sobre el punto de
cruce se cortarán (a razón de 18 dB
por octava).
(de frecuencias) (MRP-F320 solamente)
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando el
botón para seleccionar una frecuencia entre 50 y 200
Hz como punto de intersección.
HP LP
3
2
3
5
2
OFF
b) Set to the "HP" position when the
amplifier is used to drive a tweeter/
midrange system. The frequencies
below the crossover point will be
attenuated at 18 dB/octave.
c) Set to the "OFF" position when the
amplifier will be used for driving
full-range speakers. The full
HP LP
OFF
fréquences supérieures au point de
recouvrement sont coupées à raison
de 18 dB par octave.
MRP-T130
5
Commutateur d'accentuation des graves
Régler sur ON lors de l'agrandissement du niveau de la
b) Régler sur la position "HP" lorsque
l'amplificateur est utilisé pour exciter
un système de haut-parleur d'aigus/
bande moyenne. Les fréquences
inférieures au point de recouvrement
sont coupées à raison de 18 dB par
octave.
gamme basse.
INPUT
b) Fíjelo en la posición "HP" cuando se
utilice el amplificador para excitar el
sistema de altavoz de agudos/tonos
medios. Las frecuencias bajo el
punto de cruce se cortarán (a razón
de 18 dB por octava).
CH-1 CH-2
NOM
0.5V
5
Interruptor de acentuación de graves
+
–
HP LP
OFF
OFF HP LP
OFF
ON
Ajústelo a ON cuando aumente el nivel de la gama
baja.
MIN
MAX
(80Hz)
FILTER
BASS BOOST
GAIN
HP LP
OFF
(L)
(R)
SPEAKER
LEVEL INPUT
frequency bandwidth will be output
to the speakers with no high or low
frequency attenuation.
2
5
3
Fig. 2
|