W-99 922-095000
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX.
GRACIAS POR COMPRAR UN RELOJ TIMEX.
EXTENDED WARRANTY
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi pour bien comprendre le fonctionnement de votre
montre Timex.
Lea las instrucciones cuidadosamente para saber cómo operar su reloj Timex.
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
OPÉRATIONS DE BASE
OPERACIONES BÁSICAS
CHRONOGRAPHE
1/20 SECONDE
MINUTE
CRONÓGRAFO
MINUTO
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
1/20 SEGUNDOS
BOUTON-
POUSSOIR « A »
CHRONOGRAPHE
MINUTE
PULSADOR “A”
CORONA 1
CRONÓGRAFO
MINUTO
BASIC OPERATIONS
COURONNE 1
CHRONOGRAPH
1/20 SECOND
HEURE
MINUTE
HORA
➧
D
A
B
C
➧
A
D
B
C
CHRONOGRAPHE
SECONDE
PUSHER “A”
CROWN 1
CRONÓGRAFO
SEGUNDO
CHRONOGRAPH
MINUTE
COURONNE 2
CORONA 2
BOUTON-
POUSSOIR « B »
HOUR
PULSADOR “B”
➧
A
D
B
C
SECONDE
DATE
SEGUNDO
FECHA
CHRONOGRAPH
SECOND
CROWN 2
• L’œil à 6 heures affiche les secondes.
• L’œil à 10 heures affiche les minutes écoulées au chronographe.
• L’œil à 2 heures montre les 1/20 seconde écoulées au chronographe.
• L’aiguille des secondes du chronographe affiche les secondes écoulées au chronographe.
• La couronne 2 est la couronne d’alarme
• El círculo de las 6 muestra los segundos.
• El círculo de las 10 muestra los "minutos transcurridos" para el cronógrafo.
• El círculo de las 2 muestra "1/20 segundos transcurridos" para el cronógrafo.
• La segunda manecilla del cronógrafo muestra "segundos transcurridos" para el cronógrafo.
• La corona 2 es la corona de la alarma
PUSHER “B”
SECOND
DATE
• 6 o’clock eye shows seconds.
• 10 o’clock eye shows “minutes elapsed” for chronograph.
HEURE
HORA
• 2 o’clock eye shows “1/20 seconds elapsed” for chronograph.
• Chronograph second hand shows “seconds elapsed” for chronograph.
• Crown 2 is alarm crown
Remarque : Sur certains modèles, la couronne 1 (et non la bague) règlera l’heure.
Réglage de l’heure :
1. SOULEVER la couronne 1 jusqu’à la position « C ».
2. TOURNER la bague ou la couronne dans un sens ou l’autre pour corriger l’heure.
3. ENFONCER la couronne 1 à la position « A ».
Nota: En algunos modelos, la corona 1 (no el anillo) fijará la hora.
Para fijar la hora:
1. TIRE de la corona 1 hacia afuera hasta la posición “C”.
2. GIRE el anillo o la corona en cualquiera de las dos direcciones para corregir la hora.
3. PRESIONE la corona 1 hacia dentro hasta la posición “A”.
TIME
Note: In some models, crown 1 (not ring) will set time.
To set the time:
1. PULL crown 1 out to “C” position.
2. TURN ring or crown either way to correct time.
3. PUSH crown 1 in to “A” position.
Pour ajuster l’heure à un nouveau fuseau horaire :
1. SOULEVER la couronne 1 jusqu’à la position « B ».
2. TOURNER la bague ou la couronne dans un sens ou l’autre pour déplacer l’aiguille des heures
par intervalles de une heure.
Para ajustarse a una nueva zona horaria:
1. TIRE de la corona 1 hacia afuera hasta la posición “B”.
2. GIRE el anillo o la corona en cualquier dirección para mover la manecilla horaria en incre-
mentos de una hora.
To adjust to a new time zone:
1. PULL crown 1 out to “B” position.
CALENDRIER
CALENDARIO
2. TURN ring or crown either way to move the hour hand in hour increments.
Réglage du calendrier :
1. SOULEVER la couronne 1 jusqu’à la position « B ».
2. TOURNER la bague ou la couronne 1 dans un sens ou l’autre pour déplacer l’aiguille des
heures. Deux tours complets par rapport à la position 12 heures feront avancer ou reculer la
date. Ce réglage modifiera la date et l’affichage 24 heures.
3. ENFONCER la couronne 1 à la position « A ».
Para fijar el calendario:
1. TIRE de la corona 1 hacia afuera hasta la posición “B”.
CALENDAR
2. GIRE el anillo o la corona 1 en cualquiera de las dos direcciones para mover la manecilla
horaria. Dos revoluciones completas en relación a las 12 moverá la fecha hacia adelante o
hacia atrás. Esto corregirá tanto la fecha como el formato de 24 horas.
3. PRESIONE la corona 1 hacia dentro hasta la posición “A”.
NOTA: La fecha cambia automáticamente cada 24 horas.
To set the calendar:
1. PULL crown 1 out to “B” position.
2. TURN ring or crown 1 either way to move hour hand. Two complete revolutions relative to
the 12 o’clock position will move the date forward or backward. This will correct both date
and 24-hour time.
REMARQUE : La date change automatiquement à toutes les 24 heures.
ALARM
ALARM
3. PUSH crown 1 in to “A” position.
Remarque : Sur certains modèles, la couronne 2 (et non la bague) règlera l’alarme.
Réglage pour déclenchement dans PLUS de 60 minutes
1. Une fois la couronne 2 en position « A », tourner la bague ou la couronne 2 dans un sens ou
l’autre pour régler l’heure de l’alarme (heures et minutes).
2. Pour activer l’alarme, soulever la couronne 2 jusqu’à la position « B ». Un bip se fera enten-
dre, et la veilleuse INDIGLO® clignotera.
Nota: En algunos modelos, la corona 2 (no el anillo) fijará la Alarma.
Fije una alarma de más de 60 minutos
1. Con la corona 2 en la posición (A), gire el anillo o la corona 2 en cualquiera de las dos direc-
ciones para corregir la hora de la alarma (hora y minutos)
2. Para activar la alarma tire de la corona 2 hacia la posición (B). Sonará una sola señal y la luz
INDIGLO® se iluminará intermitentemente.
NOTE: The date changes automatically every 24 hours.
ALARM
Note: In some models, crown 2 (not ring) will set alarm.
Set OVER 60-minute alarm
1. With crown 2 in (A) position, turn ring or crown 2 either way to correct alarm time (hour and
minute).
Réglage pour déclenchement dans MOINS de 60 minutes
Fije una alarma de menos de 60 minutos
2. To activate alarm pull crown 2 out to (B) position. A single beep will sound and the INDIGLO®
night-light will blink.
1. Une fois la couronne 2 en position « A », tourner la bague ou la couronne 2 dans un sens ou
l’autre jusqu’à la minute désirée (l’aiguille des heures peut être n’importe où sur le cadran).
2. Pour activer l’alarme, soulever la couronne 2 jusqu’à la position « C ». Trois bips se feront
entendre, et la veilleuse INDIGLO® clignotera.
1. Con la corona 2 en la posición (A), gire el anillo o la corona 2 en cualquiera de las dos direc-
ciones hasta el minuto deseado (la manecilla horaria puede estar en cualquier lugar en el dial).
2. Para activar la alarma tire de la corona 2 hacia la posición (C). Sonarán tres señales y la luz
INDIGLO® se iluminará intermitentemente.
Set UNDER 60-minute alarm
1. With crown 2 in (A) position, turn ring or crown 2 either way to minute desired (hour hand
can be positioned anywhere on the dial).
Pour interrompre et/ou désactiver n’importe quelle alarme, enfoncer la couronne 2 à la posi-
tion « A ». L’alarme s’arrêtera automatiquement à chaque fois après 20 bips ou jusqu’à ce
qu’elle soit désactivée.
Para silenciar y/o desactivar cualquiera de las alarmas, presione la corona 2 hacia dentro hasta
la posición (A). Salvo que se desactive la alarma, se detendrá automáticamente cada vez
después de 20 señales.
2. To activate alarm pull crown 2 out to (C) position. Three beeps will sound and the INDIGLO®
night-light will blink.
To silence and/or deactivate either alarm, push crown 2 in to (A) position. Unless alarm is
deactivated, it will automatically stop each time after 20 beeps.
CRONÓGRAFO
CHRONOGRAPHE
Le chronographe peut mesurer :
Este cronógrafo puede medir:
• Les 1/20 seconde écoulés, jusqu’à 1 seconde (œil à 2 heures).
• Les secondes écoulés, jusqu’à 1 minute (aiguille des secondes du chronographe).
• Les minutes écoulées, jusqu’à 30 minutes (œil à 10 heures).
REMARQUE : le chronographe peut fonctionner sans arrêt durant 4 heures, après quoi il s’ar-
rêtera automatiquement et se remettra à zéro.
• 1/20 segundos transcurridos hasta 1 segundo (círculo de las 2).
• Segundos transcurridos hasta 1 minuto (segunda manecilla del cronógrafo).
• Minutos transcurridos hasta 30 minutos (círculo de las 10).
NOTA: El cronógrafo operará de manera continua durante 4 horas, después de lo cual se
detendrá automáticamente y se reconfigurará.
CHRONOGRAPH
The chronograph is capable of measuring:
• 1/20 seconds elapsed up to 1 second (2 o’clock eye).
• Seconds elapsed up to 1 minute (chronograph second hand).
• Minutes elapsed up to 30 minutes (10 o’clock eye).
NOTE: Chronograph will operate continuously for 4 hours, after which it will automatically
stop and reset.
ANTES DE USAR EL CRONÓGRAFO, ajuste las manecillas del cronógrafo hasta las posiciones
"0" o 12.
Para ajustar las manecillas del cronógrafo:
1. TIRE la corona 1 hacia afuera hasta la posición “B”.
2. OPRIMA el pulsador "B" hasta que la manecilla en el círculo de las 10 se reconfigure a la
posición "30".
TIRE la corona 1 hacia afuera hasta la posición “C”.
4. OPRIMA el pulsador "A" hasta que la segunda manecilla del cronógrafo se reconfigure a "0"
o "60" o el formato de 12 horas.
AVANT D’UTILISER LE CHRONOGRAPHE, régler toutes les aiguilles du chronographe à la posi-
tion « 0 », ou 12 heures.
Réglage des aiguilles du chronographe :
BEFORE USING THE CHRONOGRAPH, adjust all the chronograph hands to the “0” or 12-hour
1. SOULEVER la couronne 1 jusqu’à la position « B ».
2. ENFONCER le bouton « B » jusqu’à ce que l’aiguille de l’œil à 10 heures se remette à la
position « 30 ».
3. SOULEVER la couronne 1 jusqu’à la position « C ».
4. ENFONCER le bouton « A » jusqu’à ce que l’aiguille des secondes du chronographe se
remette à la position « 0 », « 60 », ou 12 heures.
5. ENFONCER le bouton « B » jusqu’à ce que l’aiguille de l’œil à 2 heures se remette à la posi-
tion « 0 ».
6. ENFONCER la couronne 1 à la position « A ».
positions.
To adjust chronograph hands:
1. PULL crown 1 out to “B” position.
2. PRESS pusher “B” until the hand at the 10 o’clock eye resets to the “30” position.
3. PULL crown 1 out to “C” position.
4. PRESS pusher “A” until the chronograph second hand resets to the “0” or “60” or 12-hour
position.
5. PRESS pusher “B” until the hand at the 2 o’clock eye resets to the “0” position.
6. PUSH in crown 1 to “A” position.
5. OPRIMA el pulsador "B" hasta que la manecilla en el círculo de las 2 se reconfigure a la posi-
ción "0".
6. TIRE la corona hacia afuera hasta la posición “A”
REMARQUE :
NOTA:
NOTE:
• S’assurer que le chronographe est arrêté et remis à zéro avant de le régler.
• GARDER le bouton « A » ou « B » ENFONCÉ durant 2 secondes causera le déplacement con-
tinu des aiguilles jusqu’à ce que le bouton soit relâché.
• Asegúrese de detener y reconfigurar el cronógrafo antes de ajustar.
• El OPRIMIR y SOSTENER el pulsador "A" o "B" durante 2 segundos hará que las manecillas se
muevan de manera continua hasta liberar el pulsador.
Medida estándar del cronógrafo:
1. OPRIMA el pulsador "A" para comenzar la cuenta.
2. OPRIMA el pulsador "A" para detener la cuenta.
3. OPRIMA el pulsador "B" para reconfigurar.
Cómo medir el tiempo de fracción:
1. OPRIMA el pulsador "A" para comenzar la cuenta.
2. OPRIMA el pulsador "B" para fraccionar.
• Make sure the chronograph is stopped and reset before adjusting.
• PRESSING and HOLDING either pusher “A” or “B” for 2 seconds will cause the hands to move
continuously until the pusher is released.
Utilisation normale du chronographe :
Standard chronograph measurement:
1. PRESS pusher “A” to start timing.
2. PRESS pusher “A” to stop timing.
3. PRESS pusher “B” to reset.
1. ENFONCER le bouton « A » pour démarrer le chronographe.
2. ENFONCER de nouveau le bouton « A » pour stopper le chronographe.
3. ENFONCER le bouton « B » pour le remettre à zéro.
Mesure des temps intermédiaires :
Split Time Measurement:
1. PRESS pusher “A” to start timing.
2. PRESS pusher “B” to split.
3. PRESS pusher “B” to resume timing.
4. PRESS pusher “A” to stop timing.
5. PRESS pusher “B” to reset.
1. ENFONCER le bouton « A » pour démarrer le chronographe.
2. ENFONCER le bouton « B » pour commencer un temps intermédiaire.
3. ENFONCER le bouton « B » pour relancer le chronographe.
4. ENFONCER le bouton « A » pour stopper le chronographe.
3. OPRIMA el pulsador "B" para volver a empezar la cuenta.
4. OPRIMA el pulsador "A" para detener la cuenta.
5. ENFONCER le bouton « B » pour le remettre à zéro.
5. OPRIMA el pulsador "B" para reconfigurar.
(continued on reverse)
(suite as dos)
(sigue al dorso)
|