W-2-US 770-095003
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX.
LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.
Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre
Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans
le dépliant.
Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex.
Es posible que su modelo no tenga todas las características descritas en este folleto.
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR
72203.
FUNCIONES
FONCTIONS
• Affichage de la date et de l'heure • Alarme quotidienne • Minuterie 10 heures
• Chronomètre 99 temps intermédiaires • Mémoire 8 temps intermédiaires • Carillon horaire
• Visualización de hora y fecha • Alarma diaria • Temporizador de cuenta regresiva de
10 horas • Cronógrafo de 99 vueltas • Registro de 8 vueltas • Señal acústica cada hora
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
Your model may not have all of the features described in this booklet.
OPERACIONES BÁSICAS
OPÉRATIONS DE BASE
FEATURES
• Date and time display • Daily alarm • 10-hour countdown timer • 99-lap chronograph
• 8-lap storage • Hourly chime
INDIGLO
INDIGLO
INDIGLO
INDIGLO
SET
CORONA
COU-
RONNE
BASIC OPERATIONS
MODE
MODE
MODE
MODE
SET
SET
SET
START/
STOP
SPLIT/
RESET
START/
STOP
SPLIT/
RESET
START/
STOP
SPLIT/
RESET
SPLIT/
RESET
START/
STOP
INDIGLO
INDIGLO
SET
Pulse MODE para recorrer las modalidades de CRONÓGRAFO, TEMPORIZADOR y ALARMA.
Pulse INDIGLO para iluminar la cara del reloj. En cualquier modo, pulse MODE para ver la hora.
Pulse cualquier botón para silenciar la señal acústica de la alarma o del temporizador.
Appuyer sur MODE pour afficher successivement les modes CHRONO, TIMER (minuterie) et
ALARM. Appuyer sur INDIGLO pour illuminer la face de la montre. Dans tout mode, appuyer
sur MODE pour afficher l'heure. Appuyer sur tout bouton pour arrêter les bips de l'alarme ou
de la minuterie.
CROWN
SET
MODE
MODE
HORA ANÁLOGA
AFFICHAGE ANALOGIQUE DE L'HEURE
START/
STOP
Tire de la CORONA y gírela para ajustar las manecillas de HORA y MINUTOS.
SPLIT/
RESET
SPLIT/
RESET
START/
STOP
Tirer la COURONNE et la tourner pour régler les aiguilles des HEURES et des MINUTES.
HORA Y FECHA
Press MODE to cycle through CHRONO, TIMER, and ALARM modes. Press INDIGLO to illuminate
watch face. In any mode, press MODE to view time display. Press any button to stop alarm or
timer beeps.
HEURE ET DATE
A. Pulse y sostenga SET. Los dígitos de los SEGUNDOS parpadearán.
B. Pulse SPLIT/RESET para poner los SEGUNDOS a cero.
C. Pulse MODE para seleccionar HORAS.
D. Pulse SPLIT/RESET para avanzar los dígitos. Recorra 12 horas para fijar AM (mañana) o PM
(tarde).
E. Pulse MODE para seleccionar MINUTOS, pulse SPLIT/RESET para avanzar.
F. Repita el procedimiento para ajustar MES, FECHA, DÍA y la visualización horaria de 12 o 24
horas.
A. Tenir SET enfoncé. Les chiffres des SECONDES clignotent.
B. Appuyer sur SPLIT/RESET pour mettre les SECONDES à zéro.
C. Appuyer sur MODE pour sélectionner les HEURES.
D. Appuyer sur SPLIT/RESET pour faire avancer les chiffres des heures. Faire défiler 12 heures
pour alterner entre AM (matin) et PM (après-midi).
E. Appuyer sur MODE pour sélectionner les MINUTES, appuyer sur SPLIT/RESET pour avancer.
F. Répéter pour régler le MOIS, la DATE, le JOUR et l'affichage de l'heure sur 12 ou 24 heures.
G. Appuyer sur SET pour valider.
ANALOG TIME
Pull CROWN and turn to set HOUR and MINUTE hands.
G. Pulse SET cuando haya acabado.
TIME AND DATE
CRONÓGRAFO
CHRONOMÈTRE
A. Press and hold SET. SECONDS digits will flash.
B. Press SPLIT/RESET to set SECONDS to zero.
C. Press MODE to select HOURS.
D. Press SPLIT/RESET to advance hours digits. Go through 12 hours for AM or PM.
E. Press MODE to select MINUTES, press SPLIT/RESET to advance.
F. Repeat to set MONTH, DATE, DAY, 12- or 24-hour time display.
G. Press SET when done.
A. Pulse MODE hasta que aparezca CHRONO (CRONÓGRAFO).
B. Pulse START/STOP para iniciarlo.
C. Pulse SPLIT/RESET para registrar el tiempo de vuelta. La pantalla pausa.
D. Pulse MODE para reanudar la visualización del tiempo parcial y de vuelta (automática
después de 10 segundos).
E. Pulse START/STOP para pausar el cronógrafo.
F. Pulse START/STOP para reanudarlo.
G. Pulse START/STOP para detenerlo.
H. Cuando el conteo se detiene, pulse SPLIT/RESET varias veces para revisar los últimos ocho
tiempos parciales y de vuelta.
A. Appuyer sur MODE jusqu'à afficher CHRONO.
B. Appuyer sur START/STOP pour démarrer.
C. Appuyer sur SPLIT/RESET pour enregistrer le temps intermédiaire. L'affichage marque une
pause.
D. Appuyer sur MODE pour reprendre l'affichage du temps au tour ou intermédiaire
(automatique au bout de 10 secondes).
E. Appuyer sur START/STOP pour interrompre le chronométrage.
F. Appuyer sur START/STOP pour redémarrer.
G. Appuyer sur START/STOP pour arrêter.
H. Lorsque le chronomètre est arrêté, appuyer de façon répétée sur SPLIT/RESET pour afficher
successivement les huit derniers temps au tour et intermédiaires.
I. Tenir SPLIT/RESET enfoncé pour remettre le chronomètre à zéro.
CHRONOGRAPH
I. Pulse y sostenga SPLIT/RESET para poner el cronógrafo a cero.
A. Press MODE until CHRONO appears.
B. Press START/STOP to start.
C. Press SPLIT/RESET to record lap time. Display pauses.
D. Press MODE to resume display of lap and split time (automatic after 10 seconds).
E. Press START/STOP to pause chrono.
F. Press START/STOP to resume.
G. Press START/STOP to stop.
TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA
MINUTERIE
A. Pulse MODE hasta que TIMER aparezca.
B. Pulse SPLIT/RESET para seleccionar la operación del temporizador (Conteo Regresivo y
Parar; Conteo Regresivo y Repetir; Conteo Regresivo e Iniciar el cronógrafo).
C. Pulse SET. Los dígitos de la HORA parpadearán. Pulse SPLIT/RESET para avanzar los dígitos.
D. Pulse MODE para seleccionar DECENAS de MINUTOS. Pulse SPLIT/RESET para avanzar.
E. Repita el procedimiento para ajustar MINUTOS, DECENAS de SEGUNDOS y SEGUNDOS.
F. Pulse SET cuando haya acabado.
A. Appuyer sur MODE jusqu'à afficher TIMER.
B. Appuyer sur SPLIT/RESET pour sélectionner le mode de minuterie (compte à rebours puis
arrêt, compte à rebours puis répétition ou compte à rebours puis chrono).
C. Appuyer sur SET. Les chiffres des HEURES clignotent. Appuyer sur SPLIT/RESET pour faire
avancer les chiffres.
D. Appuyer sur MODE pour sélectionner les DIZAINES de MINUTES. Appuyer sur SPLIT/RESET
pour avancer.
E. Répéter pour régler les MINUTES, les DIZAINES de SECONDES et les SECONDES.
F. Appuyer sur SET pour valider.
G. Appuyer sur START/STOP pour démarrer le compte à rebours.
H. Appuyer sur START/STOP pour marquer un pause, appuyer une nouvelle fois pour
redémarrer.
H. When timing is stopped, press SPLIT/RESET repeatedly to recall last eight lap and split times.
I. Press and hold SPLIT/RESET to reset chrono.
G. Pulse START/STOP para iniciar el temporizador.
H. Pulse START/STOP para pausar, pulse de nuevo para reanudar.
I. Cuando el temporizador se detiene, pulse SPLIT/RESET para poner el temporizador a cero.
El reloj sonará cuando el conteo llegue a cero.
COUNTDOWN TIMER
A. Press MODE until TIMER appears.
B. Press SPLIT/RESET to select timer operation (Countdown and Stop; Countdown and Repeat;
Countdown and Start chrono).
C. Press SET. HOURS digits will flash. Press SPLIT/RESET to advance digits.
D. Press MODE to select TENS of MINUTES. Press SPLIT/RESET to advance.
E. Repeat to set MINUTES, TENS of SECONDS, and SECONDS.
F. Press SET when done.
ALARMA Y SEÑAL ACÚSTICA
I. Lorsque la minuterie est arrêtée, appuyer sur SPLIT/RESET pour la remettre au début.
La montre émet un bip lorsque le compte à rebours arrive à zéro.
A. Pulse MODE hasta que aparezca ALARM.
B. Pulse SET para seleccionar HORAS. Los dígitos
Alarma
activada
parpadearán.
G. Press START/STOP to start timer.
ALARME ET CARILLON
C. Pulse SPLIT/RESET para avanzar los dígitos. Recorra 12
horas para fijar AM (mañana) o PM (tarde).
D. Pulse MODE para seleccionar DECENAS de MINUTOS.
E. Pulse SPLIT/RESET para avanzar. Repita el procedimien-
to para MINUTOS.
H. Press START/STOP to pause, press again to resume.
I. When timer is stopped, press SPLIT/RESET to reset timer.
Watch will beep when countdown reaches zero.
Señal
acústica
activada
A. Appuyer sur MODE jusqu'à afficher ALARM.
B. Appuyer sur SET pour sélectionner les HEURES. Les
Alarme
activée
chiffres clignotent.
C. Appuyer sur SPLIT/RESET pour faire avancer les
chiffres. Faire défiler 12 heures pour alterner entre AM
F. Pulse SET cuando haya acabado.
Carillon
activé
ALARM AND CHIME
G. Pulse START/STOP para activar o desactivar la alarma.
H. Pulse SPLIT/RESET para activar o desactivar la señal acústica.
Cuando llegue la hora de la alarma, el reloj sonará durante 20 segundos o hasta que se pulse
cualquier botón. La alarma se repetirá cada 24 horas hasta que sea desactivada.
(matin) et PM (après-midi).
D. Appuyer sur MODE pour sélectionner les DIZAINES
A. Press MODE until ALARM appears.
B. Press SET to select HOURS. Digits will flash.
de MINUTES.
E. Appuyer sur SPLIT/RESET pour avancer. Répéter pour les MINUTES.
F. Appuyer sur SET pour valider.
G. Appuyer sur START/STOP pour activer ou désactiver l'alarme.
H. Appuyer sur SPLIT/RESET pour activer ou désactiver le carillon. À l'heure fixée pour
l'alarme, la montre sonne pendant 20 secondes ou jusqu'à ce qu'un des boutons soit
enfoncé. L'alarme se répète toutes les 24 heures jusqu'à ce qu'elle soit désactivée.
C. Press SPLIT/RESET to advance digits. Go through 12
hours for AM or PM.
D. Press MODE to select TENS of MINUTES.
E. Press SPLIT/RESET to advance. Repeat for MINUTES.
F. Press SET when done.
G. Press START/STOP to turn alarm on or off.
H. Press SPLIT/RESET to turn chime on or off.
When alarm time is reached, watch will beep for 20 seconds, or until any button is pushed.
Alarm will repeat every 24 hours until deactivated.
Alarm on
Chime on
LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON NIGHT-MODE®
A. Pulse INDIGLO para activar la luz. La tecnología electroluminiscente patentada (patentes de
EE.UU. 4.527.096 y 4.775.964) utilizada en la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del
reloj por la noche y en condiciones de poca luz.
B. Pulse y sostenga INDIGLO durante tres segundos (sonará una señal acústica) para activar o
desactivar el modo nocturno NIGHT-MODE®.
VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE®
C. Mientras está en el modo NIGHT-MODE®, pulse cualquier botón para iluminar la cara del
reloj durante 3 segundos.
A. Appuyer sur INDIGLO pour activer l'éclairage. La technologie électroluminescente brevetée
(brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet
d'illuminer la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
B. Tenir INDIGLO enfoncé pendant trois secondes (jusqu'au bip sonore) pour activer ou
désactiver la fonction NIGHT-MODE®.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEATURE
A. Press INDIGLO to activate light. Patented (U.S. Patent Numbers 4,527,096 and 4,775,964)
electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates watch face at
night and in low light conditions.
C. Dans NIGHT-MODE®, appuyer sur tout bouton pour illuminer la montre pendant 3 secondes.
B. Press and hold INDIGLO for three seconds (beep will sound) to activate or de-activate
NIGHT-MODE® feature.
C. While in NIGHT-MODE® feature, press any button to illuminate watch face for 3 seconds.
|