Sterling Power Products Automobile Battery Charger BB121250 User Manual

BB121250  
BB122430  
STERLING POWER PRODUCTS  
BATTERY - to - BATTERY CHARGER  
50-200 amp unit 12,24 and 36v  
Advanced charging technology  
:
Installations Instructions & manual  
Installations- und Bedienungsanleitung  
4
technology  
ProDigital  
REMOTE CONTROL (OPTION)  
Battery-Battery  
Charger  
on/off  
alarm  
1
2
3
4
14.4  
40.2  
V
A
timer  
134 min  
light  
1
2
3
4
Alarm shutdown  
System disengaged  
Low input voltage  
System o.k.  
Sterling power products  
CE  
ORDER NO: BBDRC  
specification:for24vxvoltagesby2  
size  
weight  
systemacitvateat13.2volts  
systemsleepat12.9vafter20mins  
currentpassshutdownat13volts  
sleepcurrentdraw0.0003amps  
overvoltagetrip(output)  
overvoltagetrip(input)  
lowvoltagewarning(output)  
lowvoltagewarning(input)  
RoHS  
compliant  
maxperemittervoltageincreasepermittedwithremotesensor 0.5volt  
 
 
Anzeigen im Display (Tasten 1 - 4)  
Taste 1:  
Mit der Taste 1 lassen sich 2 Anzeigen aktivieren. Drückt man die Taste einmal, dann erscheint das Display  
Da, bei einem zweiten Drücken erscheint das Display Db.  
Display Da zeigt die Eingangsspannung (in xx.xV), die ca. Eingangsstromstärke (xxA), die  
Ausgangsspannung (out xx.xV) sowie den Status (BULK, PAUSE, EQUAL., FLOAT) an.  
Taste 2:  
Mit der Taste 2 lassen sich auch 2 Displays aufrufen. Display Ea und Display Eb.  
Display Ea zeigt die Eingangsspannung sowie die ca. Eingangsstromstärke an, Display Eb die  
Ausgangsspannung sowie die ca. Ausgangsstromstärke an.  
Taste 3:  
Mit der Taste 3 lassen sich insgesamt 3 Displays aufrufen: Fa, Fb, und Fc  
Display Fa zeigt den eingestellten Batterietyp und die Ladephase an.  
Display Fb zeigt einen Timer an, wann das Gerät wieder in eine Auto-Pause schaltet. In der unteren Zeile  
wird angezeigt, ob die Funktion "Auto-Pause" ein- oder ausgeschaltet ist. Auch wenn die Funktion "Auto-  
Pause" ausgeschaltet ist, läuft der Timer in der ersten Zeile, hat aber keine Funktion.  
Display Fc zeigt die Softwareversion der Fernbedienung (R:), des Gerätes (C:) und die Art des Gerätes an.  
Taste 4:  
Mit der Taste 4 lassen sich 2 Displays anzeigen. Im ersten Display Ga wird die Temperatur der Batterie und  
die Temperatur der Lichtmaschine. Sind keine Temperatursensoren angeschlossen, dann wird 20°C  
angezeigt.  
Das Display Gb zeigt die Temperatur des Gehäuses auf der linken und auf der rechten Seite an.  
Weitere Anzeigen:  
Alarm-Shutdown (rot)  
Das System ist gestoppt. Ein nicht automatisch aufhebbarer Fehler ist aufgetreten.  
System disengaged (gelb)  
Die Lichtmaschine oder das Gerät ist überhitzt. Es reaktiviert sich automatisch, sobald die Temperatur  
wieder abgesunken ist. Kontrollieren Sie, ob genügend Lüftung für die Geräte zur Verfügung steht.  
Low Input Voltage (gelb)  
Die Eingangsspannung ist zu gering. Das Gerät kann nicht laden. Bitte überprüfen Sie die korrekte Funktion  
Ihrer Lichtmaschine.  
 
schieben Sie die Abdeckkappen (A) über die Schrauben.  
BATTERY-TO-BATTERY CHARGER  
INSTRUCTIONS  
Thank you for purchasing the Sterling Battery-to-Battery Charger, a sophisticated product which will help you to fast and  
effectively charge a second battery on board of your boat or vehicle. Before starting to install the unit, please read and  
understand these instructions completely, in order to avoid any possible safety risks and to avoid any danger of  
damaging the unit or your boat / vehicle. MULTIBLE UNITS CAN BE USED AT THE SAME TIME  
Als Hinterbaugerät im Schaltpanel:  
Entfernen Sie die Abdeckkappen (A). Schneiden Sie einen Ausschnitt von 134x90mm in Ihr Panel. Das  
sollte eigentlich von einem Laser gemacht werden, um eine absolut gerade Kante zu bekommen. Das Panel  
sollte eine maximale Stärke von 3mm aufweisen. Bei mehr als 3mm steht die Fernbedienung zurück, was  
vielleicht optisch nicht optimal aussieht. Anschließend benötigen Sie 4 Bohrlöcher mit Senkungen zur  
Befestigung des Gerätes. Als Schrauben dienen die 4 bereits vorhandenen Schrauben mit Senkkopf.  
Dementsprechend müssen auch die Bohrungen und Senken im Panel gearbeitet werden. Nach Beendigung  
dieser Arbeiten entfernen Sie die 4 Schrauben, schieben das Gerät von hinten in den Ausschnitt und  
befestigen es anschließend mit diesen 4 Schrauben. Fertig.  
Important: The voltages mentioned in these instructions always refer to a 12V-to-12V battery-to-  
battery charger. If you have a 24V-to-24V unit, multiply all voltages by 2. If you have a 36V-to-36V  
unit, multiply all voltages by 3 etc etc  
Verlegen des Kabels:  
SAFETY  
General Safety Precautions  
Verlegen Sie das Kabel nicht neben Leitungen die 230V führen, als auch nicht neben Leitungen, die hohe  
Ströme leiten. Durch die Nähe kann es zu Störungen der Daten kommen. Die Verbindung ist eine reine  
Datenverbindung, die mit sehr geringen Spannungen arbeitet.  
The Sterling Battery-to-Battery Charger has to be installed in a location that is protected from rain, snow, mist, smoke,  
water and grid salt. Also, the bilge is not a suitable place for installation. Do not cover the fans! Do not install the charger  
in a room without ventilation; otherwise the unit will overheat and under perform. The unit has a high 40 deg c ambient  
temperature rating and so can deal with high ambient heat, but the cooler the better.  
Wir empfehlen Ihnen dieses Kabel NICHT zu kürzen. Im Falle einer Auftrennung und Wiederverbindung  
des Kabels übernehmen wir keine Verantwortung im Falle eines Kontaktproblems. Das müssen Sie selber  
entscheiden.  
In order to avoid the risk of fire and electrical shock make sure that all your cables are in good and approved condition and  
that the cable sizes being used answer the purpose. Do not use the charger with damaged or unsuitable cables!  
Anschluss des Gerätes:  
Precautions against Gas Explosions  
Verbinden Sie das mitgelieferte Kabel mit der Fernbedienung. Auf der Rückseite der Fernbedienung ist ein  
Loch hinter dem sich der Steckersockel befindet. Achten Sie bei der Verbindung auf die korrekte Richtung.  
Der kleine Klipp auf dem Stecker muss nach oben zeigen.  
This equipment includes components which may cause arcs or sparks on installation. In order to avoid fire or explosion do  
not install the unit in a room which contains batteries or highly inflammable materials or in a location that requires  
ignition protected equipment. This includes any space containing gasoline-powered machinery, fuel tanks or joints, fittings  
or other connections between components of the fuel system.  
Verbinden Sie nun den anderen Stecker mit dem Anschluss auf dem Ladegerät. Achten Sie auch hier auf die  
korrekte Richtung des Steckers.  
Precautions when Working with Batteries  
If battery acid contacts skin or clothing, wash immediately with soap and water. If acid enters the eye(s), immediately  
flood eye(s) with running cold water for at least 20 minutes and seek medical attention immediately.  
Hintergrundbeleuchtung  
Durch Drücken der Taste LIGHT kann die Hintergrundbeleuchtung einschaltet als auch wieder  
Never smoke or allow a spark or a flame in the vicinity of a battery or an engine.  
ausgeschaltet werden.  
Be extra cautious not to drop a metal tool onto a battery. It may spark or short-circuit the battery or other electrical parts  
that may cause an explosion.  
Alarm Geräusch  
Remove all personal metal items such as rings, bracelets, necklaces, watches and jewellery when working near a battery. A  
battery can produce a short circuit powerful enough to weld a ring or any metal, causing serious burns.  
Das Alarm kann mit der Taste ALARM ein- und ausgeschaltet werden.  
Make sure the area around the charger has been well ventilated before you connect the charger. Do not charge the batteries  
at least 4 hours prior to the installation to avoid the formation of explosive battery gases.  
Einschalten des Gerätes:  
if in doute use a proffesional  
Nach dem Einschalten des Ladegerätes (TASTE "A") kommt eine Mitteilung des Herstellers.  
MAIN PRODUCT FEATURES  
Anschließend wird Ihnen die Softwareversion des Gerätes als auch die Softwareversion der Fernbedienung  
angezeigt. (nur Software ab Version 2).  
The Sterling Battery-to-Battery Charger is a technically highly advanced charging device which enables you to fast and  
effectively charge a second battery from your existing on-board DC electrical system. Sterling Batttery-to-Battery  
Chargers are available in different versions which vary in power, input voltage and output voltage. These instruction  
generally refer to a system voltage of 12V DC on the input as well as on the output side. If your own unit uses a different  
system voltage on either the input or the output side (for example 24V or 36V), then simply multiply the given voltages by  
2 or 3 respectively.  
Das Gerät kann jederzeit über die Taste "A" ein- und ausgeschaltet werden. Haben Sie das Gerät einmal  
ausgeschaltet, wird es bei einem Neustart des Motors NICHT wieder von alleine einschalten.  
Auto - Pause - Modus:  
By now it is widely understood that the best way to charge a battery is to use 4-step charging technology which, however,  
cannot be achieved from a standard alternator. The result is that with such a standard system you will charge your  
domestic or auxiliary batteries neither fast nor to their full capacity. The Sterling Battery-to-Battery charger was developed  
and designed to improve this unsatisfactory charging situation on many boats or vehicles.  
Der Auto-Pause-Modus lässt sich ein und ausschalten. Bei jedem Neustart des Gerätes ist der Auto-Pause-  
Modus automatisch eingeschaltet, um der Starterbatterie eine Ladung zu gewährleisten. Die Auto-Pause sind  
die ersten 5 Minuten und dann alle 20 Minuten für 3 Minuten. Genau diese Funktion lässt sich deaktivieren.  
The Sterling Battery-to-Battery Charger, in its standard application, is simply installed between a standard engine battery  
(input) and a domestic battery (output). It will fool the alternator into working at its maximum ability in order to ensure all  
its surplus power is utilised to charge the auxiliary battery bank to its maximum capacity without allowing the starter  
battery to go flat..  
Zum Ein- und Ausschalten des dieser Funktion müssen die Tasten 1 und 2 gleichzeitig gedrückt werden, bis  
ein Signalton ertönt. Anschließend erscheint eine Meldung im Display.  
The system is designed to use only the surplus power. It ensures at all times that the power required to run the primary  
system, i.e. the vehicle system or the boat engine is not affected. Only the surplus power is boosted and converted into a  
 
higher voltage which is then used to charge a secondary battery bank on a digitally controlled programable 4 step charge  
characteristic. The starter battery cannot be discharged through this system, even in the event of the unit failing.  
The Sterling Battery-to-Battery Charger will charge your extra battery bank about 5 times faster and will put about 50%  
extra power into them compared to conventional charging technology. It will also increase the life of you batteries by de-  
sulphating them. The charger can be programmed for all major types of batteries, i.e. open or sealed lead-acid batteries,  
gel and AGM batteries, all of which will be charged with their recommended charge characteristics.  
Installations- und Bedienungsanleitung  
FERNBEDIENUNG FÜR BATTERIE-zu-BATTERIE-LADEGERÄT  
Other features included in this system are two temperature sensors (one for the alternator, one for the battery), a  
connection for a remote battery voltage sensor and a fully automatic sleep sensor, which switches the unit off when the  
engine has stopped. A remote panel is available as an optional extra.  
Wir danken Ihnen zu dem Kauf unserer Fernbedienung. Wir haben viel Zeit und Mühe investiert, um  
möglichst viele Funktionen zu verwirklichen.  
Please note that in order for the unit to work it is not necessary to use or install any of the available optional extra  
features. Even with the most simple basic installation the unit will charge your batteries properly.  
Lieferumfang:  
Product Advantages  
Fernbedienung / Anzeige inkl. Aufbaurahmen.  
Kabel (ca. 8 Meter)  
Fast and easy installation. Simply connect the unit to your starter battery and your domestic battery. Job done.  
i
No extra connections to the alternator and no extra wiring for a split charge system required.  
i
Battery banks are insulated. Engine starter battery is always well maintained.  
i
Benötigte Werkzeuge und Teile:  
Stichsäge (bei Einbaumontage)  
12mm Bohrer (bei Aufbaumontage  
2mm Bohrer  
Several battery-to-battery chargers can be used in parallel for higher output power or multiple battery banks.  
i
No voltage rise on the alternator or the starter battery, thus no problems with the engine management system.  
i
No warranty issues as the alternator and the main electrical system remains untouched.  
i
How it works  
4 Stk. 45x3mm Senkkopfschrauben  
Kreuz-Schraubenzieher  
The Sterling Battery-to-Battery Charger constantly monitors the engine start battery. When the starter battery voltage  
exceeds about 13 volts (which is usually the case when it is being charged) the charger will activate itself. It will then start  
its charging operation during which the starter battery voltage will be pulled down to no less than 13 volts. This enables  
the engine battery to still receive sufficient charge and ensures that the alternator works at its full potential.  
Ort der Inbetriebnahme  
The unit takes the 13 volts from the starter battery into the control box and boosts it up to a maximum of 14.8 volts  
(depending on what battery type has been selected) at the output. This will charge the secondary bank of batteries fast and  
up to their full capacity. The charger then automatically calculates the optimum absorption time and keeps the voltage at  
absorption level until the batteries are fully charged. After that the system will maintain the batteries at a lower float  
voltage, while always ensuring that the engine battery has priority.  
Installieren Sie den Batterie-Management-Controller an einem trockenen Ort. Wählen Sie diesen Ort so,  
dass Sie jederzeit die Anzeige ablesen können und auch die Schalter bedienen können.  
=> ORT MUSS TROCKEN SEIN!!  
Der Installationsort muss leicht zugänglich sein!  
Nun müssen Sie sich entscheiden,ob Sie das Gerät als Aufbau- Einbau- oder Hinterbaugerät verwenden  
wollen.  
INSTALLATION (see Fig. 8)  
Als Aufbaugerät:  
Install the unit as per wiring diagram. Ensure that the cables being used have the correct rating and  
size for the power being applied. Fit in a cool, dry and well ventilated place.  
Bohren Sie ein Loch für das Kabel in die Rückwand. Anschießend markieren Sie die Bohrlöcher für die  
Befestigungsschrauben. Dazu schieben Sie die rechte und linke Abdeckkappe (A) seitlich vom Gerät ab.  
Bitte keine Gewalt anwenden, da diese aus Kunstoff bestehen und die Führungsrillen brechen können. Nach  
dem Abschieben können Sie die Befestigungslöcher sehen. Markieren Sie die Bohrlöcher mit den  
mitgelieferten Schrauben. Verbinden Sie die rückseitigen Anschlüsse mit den Kabeln und befestigen Sie  
anschließend das Gerät mit den gelieferten Schrauben.  
Install the charger like any other high power battery charger. It can be mounted in any way or direction. Do not install the  
unit on carpeted, upholstered, vinyl or varnished surfaces.  
Fit it as close to the primary (starter) batteries as possible in a cool, dry and well ventilated space. As with most ideal  
conditions on a boat, the cool well ventilated part is a bit of wishful thinking; with this in mind you may notice that the  
unit comes with a heat sink and three cooling fans. These are temperature-controlled fans and only run if required. It is  
strongly recommended to fit the unit outside the engine room. However, if there is no other way and you have to install  
the charger in a hot engine room, try to fit it low down on the bulkhead as it will be a little cooler there than at the top of  
the engine room.  
Als Einbaugerät:  
Entfernen Sie die Aufbauverblendung (B) von dem Gerät durch Abziehen nach hinten.  
Diese Aufbauverblendung (B) können Sie nun sehr einfach als Einbauschablone benutzen. Halten Sie die  
Einbauschablone an den gewünschten Einbauort. Jetzt zeichnen Sie mit einem Bleistift den inneren  
Ausschnitt nach.  
1) Select the battery type you require from the list below and printed on the lable. Carefully adjust the rotary  
1 2  
switch  
. Ensure on start-up the correct L.E.D. comes on which should confirm your battery type  
Sägen Sie den Ausschnitt sehr vorsichtig und genau, denn die Abdeckung der Kante ist nicht sehr breit.  
selection.  
Anschließend verbinden Sie das Kabel mit dem Gerät und dann schieben Sie das Gerät in die von Ihnen  
gesägte Öffnung und schrauben es mit 4 kurzen Schrauben mit Senkkopf fest. Achten Sie darauf, dass die  
Schrauben versenkt sind, denn sonst passt die Abeckkappe (A) nicht über die Schrauben. Anschließend  
Warning: If the unit is working and you adjust the rotary switch while the unit is on, then the  
adjustment will not take effect or be shown on the l.e.d.s until the unit shuts down and restarts (to  
allow the change in the internal software code )  
REMOVE OR DISCONNECT ANY ORIGINAL SPLIT CHARGE DIODE OR SPLIT  
CHARGE RELAY SYSTEM ALREADY INSTALLED IN THE MOTOR HOME OR  
BOAT AS THIS WILL CAUSE A CONFLICT WITH THE NEW STERLING CHARGING  
 
Das Gerät ist überhitzt und hat sich auf stand-by geschaltet, bis die Gehäusetemperatur wieder abgesunken  
ist.  
SYSTEM AND COULD DRAIN YOUR BATTERIES.  
7
LED 25 - Geräteausfall (rot)  
Das Gerät hat einen Hardware- ode Softwarefehler. Sollte diese LED ständig aufleuchten, muss das Gerät  
zur Reparatur eingeschickt werden.  
It is best to fit the unit outside the engine room . The unit has remote battery sensing to allow it to be fitted close to the  
starter battery and compensate for any voltage drop to the other battery bank. In the event of the other battery bank being  
within 1-1.5 metres then the remote sensing would not be a big issue, however in the event of something like a bow  
thruster battery being say 6 metres away, then the remote sensing would be a must.  
1 2  
Program the battery type into the unit: Go to the battery type program rotary switch on the unit and set  
the battery type accordingly. There are 9 Settings on this switch, 7 battery types, a de-sulphation setting and  
a factory setup setting. read on for the battery types to be explained in more detail.  
Einbauvorschläge:  
FIG 1:  
Battery Type Setting. Whichever setting you use, the appropriate l.e.d. on the from of the label will light  
Diese Installation ist sehr einfach und eigentlich auch die gängigste. Sie brauchen den Eingang des Gerätes  
nur an die Starterbatterie anzuschliessen und den Ausgang mit der Service-Batterie (oder einer anderen zu  
ladenden Batterie). Die Spannung der Starterbatterie liegt im Durschschnitt zwischen 13 und 14 Volt  
während des Ladevorganges, die zu ladende Batterie erreicht dann eine Spannung von ca. 14.1 - 14.8V, je  
nach eingestelltem Batterietyp.  
5
up. Please note that the battery type L.E.D.s have 2 functions.: On starting up the system the “battery  
type” selected will flash for about 10 secs. After 30 secs the 8 L.E.D.s change there function and become a  
crude bar amp metre to show the approximate current going through the system.  
Please note the battery type selection should only be adjusted when the unit is off, because if the unit is on a  
battery type adjustment would not be recognise by the software until the unit is switched off and on again for  
the software changes to take effect.  
FIG 2:  
BeidiesemEinbauvorschlagsolleineweitereBatteriebank(z.B. BugstrahlruderoderAnkerwinsch-Batterien)verstärktgeladenwerden. EineTrenndioden-  
Ladesystembestehtbereits.  
Selecting your battery type: Unfortunately, with modern batteries this is not as simple as it first appears.  
The standard open lead-acid and sealed batteries are pretty straight forward. However, gel and AGM  
batteries are not. Different suppliers are recommending different voltages and there does not appear to be  
consistent information on these battery types. Sterling offers a selection of different settings based on  
extensive contact with the manufacturers and suppliers. These do vary a lot, so it is best to contact your  
battery supplier or look up your battery on the internet to know the setting you require. If you are not sure  
which setting to use, then always err on the side of caution. So if in doubt, use the settings with the  
lower boost voltage settings. This will not cause a problem, however the higher setting could, if used on  
the wrong battery type. You can always knock it up a setting later on if you find the correct  
information you require. It is no big deal picking a setting to low, but it is a big deal picking one to  
high as this could permanently damage your batteries  
BeidieserOptionmussdaraufgeachtetwerden, dassdieLadeschlussspannunganderStarterbatterie>13Vbeträgt. DerEinsatzeinesHochleistungsreglersauf  
derLichtmaschineistsinnvoll.  
FIG 3:  
DieseAnordnungistaufeinigenYachtenzufinden. DabeiwerdenzusätzlicheBatteriebänkeüberdieStarterbatterieundvonderLichtmaschinegeladen. Es  
istohneProblememöglichauch2dieserGerätparallelzubetreiben.  
Fig4:  
DieseEinbauartgibtdieMöglichkeitdieLichtmaschinenzusätzlicherGeneratorenauchzurLadungvonweiterenBatteriebänkenzunutzen. Dadurchsteht  
erheblichmehrLadeleistunginsgesamtzurVerfügung.  
Battery Charging Terminology: We use the word Boost, also called absorption or equalising charge, to  
describe the first stage of the charge cycle. All it means is that the charger is offering the boost voltage to the  
batteries (and the batteries will absorb all the current up to the max current of the charger) for as long as  
possible. Then the current will taper off. After a period of time the voltage will drop to float. This is a  
voltage which will maintain your batteries and also allows the system to act as a power pack to supply power  
being used on the boat or vehicle without touching the newly charged batteries. The time on boost is  
determined by the state of charge of the battery bank and the ratio of your battery bank size and the size of  
the charger. The internal software program works this out every time the charger is used and will vary within  
the parameters shown as time.  
2 9  
1) Gel U.S. spec.  
Boost 14.0V, Time 1 - 10 hrs, Float 13.7V  
American gel manufactures want a different charging regime than the European ones. If in doubt ask the  
battery supplier.  
2 8  
2) AGM U.S. spec.  
Boost 14.35V, Time 1 - 8 hrs, Float 13.35V  
This is the setting which most American AGM battery manufacturers would like. Ask your battery supplier  
for the correct setting as this is a new battery type which is becoming more and more popular.  
2 7  
3) Sealed Lead-Acid  
Boost 14.4V, Time 1 - 12 hrs, Float 13.6V  
Sealed lead-acid batteries are simply lead-acid batteries which have no access to top up the water level.  
2 6  
4) European Gel / Exide spec.  
Boost 14.4V, Time 12 - 24 hrs, Float 13.8V  
This program is, as per the recommendation of Exide, set at a voltage of 14.4 volts for about 12-24 hrs. The  
unit then drops to float voltage to maintain the batteries.  
2 5  
5) European AGM spec.  
Boost 14.6V, Time 1 - 8 hrs, Float 13.7V  
This is what the European AGM suppliers such as Optima want for their batteries. Again we would strongly  
recommend you contact your battery supplier to confirm which charging option they require for their  
Download from Www.Somanuals.com. AbllatMteraiensu. Tahlsis ShieghaerrcvholAtangedaDppoeawrsntloobaedf.or AGM batteries with a higher calcium content on the plates.  
Gelb:  
offene Säurebatterie  
2 4  
6) Open Lead-Acid  
Boost 14.8V, Time 1 - 8 hrs, Float 13.3V  
or sealed lead-acid batteries, where you can unscrew the lid of the battery and are able to top it up with  
water. The maximum boost voltage for this type of batteries is 14.8V.  
2 3  
LED 15 = überhitzung der Lichtmaschine (gelb)  
Leuchtet auf, wenn die Temperatur der Lichtmaschine 90 Grad Celcius übersteigt. Folge ist, dass in einen  
Standby Modus geschaltet wird und die Batterieladung unterbrochen und eingestellt wird, bis die Lima  
wieder bis auf 75 Grad Celcius abgekühlt und die LED erloschen ist.  
7) Calcium-Calcium (liquid lead-acid):  
Boost 15.1V, Time 1 - 6 hrs, Float 13.6V  
Some modern batteries have had calcium added to their plates in order to reduce water loss in the battery.  
The down side with this is that you need a high charge voltage to get the batteries charged. This setting goes  
up as far as 15.1 volts on boost and can have a detrimental effect on voltage-senstive equipment on the  
boat/vehicle. It is important to ensure that your equipment works safely at a voltage in the region of 15.4  
volts (x2 for 24V systems) before selecting this option, most equipment does but not all.  
LED 16 - Haupladung (grün)  
Blinkt mit Beginn der Batterieaufladung in den ersten 3 Minuten und leuchtet anschliessend konstant. Alle  
20 Min. blinkt diese wieder für 3 Minuten (auto-pause-modus).  
22  
8) De-sulphation Setting:  
Boost 15.5V, Time 4 hrs, Float none/off.  
LED 17 - Timer (Ausgleichsladung) (gelb)  
WARNING: This is a very dangerous setting if used without understanding what it does. First of all,  
the batteries should be isolated from the boat’s system as the voltage will be pushed up close to 16  
volts which will damage some onboard equipment. The reason why you would engage this charge  
mode is to blast the sulfation off old or unused batteries to regenerate them. It will probably need to be  
used on an old set of batteries which are not charging or holding a charge. This program will help a lot  
to remove the sulfation from the plates. It is unlikely this setting would need to be used when the  
batteries are still new. Do not use this setting on sealed, gel or AGM batteries as they will gas and you  
will be unable to replace the water loss!  
Leuchtet auf, wenn die Ladeschlussspannung erreicht wurde und in den Ausgleichsladungsmodus geschaltet  
wurde. Die Ausgleichsladungszeit beträgt zwischen 1Std. - 24 Std. (abhängig vom Batterietyp und dem  
Ladezustand bei Beginn der Ladung).  
LED 18 - Erhaltungsladung (grün)  
Diese bleibt als einziges leuchten, wenn die Haupt- und Ausgleichsladung abgeschlossen ist. Das System  
läuft nun auf Erhaltungsladung.  
LED 19 - überspannung am Eingang (rot)  
Dieses warnt den Benutzer und schaltet das Gerät. Das bedeutet, dass der Regler der Lichtmaschine oder ein  
anderes Ladesystem versagt hat und mit zu hoher Spannung lädt. Die Starter-Batterie wird durch diese  
überspannung zerstört.  
8
Fuses : Because the instructions refer to 12V as well as 24V units between 100 and 200 amps and there  
are a lot of different fuse possibilities and combinations, it is simply not possible for us to recommend any  
fuse values. This will be up to the installer. However, here are a few key issues to remember when choosing  
a fuse:  
Wir können nichts dagegen tun, ausser Sie zu warnen!  
Nehmen Sie diese Warnung sehr ernst und stoppen Sie den Motor so schnell wie möglich. Entfernen Sie das  
Ladekabel, führen Sie Ihre Reise fort und reparieren Sie die Lichtmaschine.  
1) In most cases a fuse is there to protect the cable not the product, so always fuse 50% plus on the product  
rating. For example, if the product is a 50 amp charger, use a 75 amp+ fuse.  
LED 20 - Unterspannung am Eingang (gelb)  
2) Too small a fuse in an alternator line can cause major problems. If, for example, you have a 90 amp  
alternator and you only put a 90 amp fuse on, then on start up and when cold, a 90 amp alternator can  
produce about 120 amps. This will blow the fuse and because you have open circuited the alternator, this  
will result in the destruction of the alternator. So it is vital that an alternator cannot blow its fuse normal  
operating paramters as this will be an expensive mistake. Always fuse high, i.e. on a 90 amp alternator use a  
150 - 200 amp fuse.  
Die Spannung am Eingang ist zu niedrig. Entweder ist die Lichtmaschine oder andere Ladeeinheit oder die  
Batterie defekt. Das Gerät schaltet den Ladevorgang nicht ein.  
Information: meistens deutet dies auf eine defekte Lichtmaschine hin.  
LED 21- Spannung am Ausgang überhöht (rot)  
Das Gerät schaltet sofort ab, um einen Schaden zu verhindern. Entweder ist die Regelung im Gerät defekt,  
oder eine andere Ladeeinheit erzeugt eine zu hohe Spannung.  
LED 22 - Unterspannung am Ausgang (gelb)  
Die Spannung am Ausgang ist zu gering. Entweder steht nicht genügend Spannung am Eingang zur  
Verfügung oder die zu ladende Batterie ist defekt oder das Gerät ist defekt und lädt nicht.  
OTHER FEATURES  
6
Battery Temperature Sensing: Simply connect the enclosed temperature sensor to a battery terminal negative post  
and to the to the small terminals marked “battery temp”. Insert one wire into each side of the connector, there is no  
polarity on these wires. Make sure you do not crush the temperature sensor which is a small thing inside the ring terminal,  
as this will destroy the processor chip. The output voltage will be reduced in accordance with the manufacturer’s battery  
charging temperature curves and in the event of the battery temperature increasing due to battery failure (thus exceeding  
50 deg C), the unit will switch off. The bat to bat will operate without this being connected and will default to 20 deg c  
LED 23 - Erhöhte Temperatur der Batterie (rot)  
Die Temperatur der zu ladenden Batterie beträgt mehr als 50°C. Das Gerät hat abschaltet, um einen Schaden  
zu verhindern. Entweder ist die Batterie defekt oder gesamte Raum, wo die Batterie steht ist wärmer als  
50°C. Sollten Sie trotzdem weiterladen wollen (entgegen jeder Empfehlung), dann müssen Sie den  
Temperatursensor entfernen.  
7
Remote Voltage Sensing:  
As standard this unit senses all the control voltages at the unit’s input and output terminals.  
However, if you want to sense the voltage directly at the domestic battery to overcome a voltage drop in the cable run,  
then simply connect a cable from the “Remote Sense” connector directly to the domestic battery. This will increase the  
unit’s voltage output by up to 1.5 volts to compensate for the cable voltage drop. (For safety reasons this is software-  
limited, because if this function was allowed to run up too far, it could melt cables if they were not of the correct  
specification for the job.)  
LED 24 - überhöhte Gehäusetemperatur (gelb)  
1 3  
Remote Control Kit:  
An optional extra for the battery-to-battery charger is the remote control kit. It comes complete  
with a remote display. See fig 5-6 for remote operation.  
Start up and test procedure  
When the unit is connected, it senses the output voltage from the input battery. If the voltage is above 11 volts, the system  
will come on for about 3 minutes. It will then work out that the input battery is too low to do anything and shut its self  
down into sleep mode. The only way to start the system then is to increase the input battery voltage by either starting the  
engine  
or switch on a battery charger. When the unit first starts up,all thDe lo.e.wd.ns wloilal cdomfreoomn onWe awt awti.mSeotomsaeenifutahelsy .com. All Manuals Search And Download.  
work ok. then the battery type LED should come on depending on the battery type selected, and the constant current  
Spannunsabfall auf dem positiven Kabel auszugleichen.  
LED (3 down) will flash slowly. This indicates that the unit is working but is inactive for the first 2.5 minutes to allow the  
engine battery to recover a little.  
After about 2.5 minutes the green light will stop flashing and go onto green continuous, or shut the system down to rest  
mode if the battery voltage is to low.  
Fernbedienung: (13)  
Once the domestic battery reaches a certain voltage (depending on the battery type setting but between 13.5 and 14 volts),  
the timer LED will come on and the high charge rate will continue for a calculated time period (never the same), see fig 8,  
the box marked “setup”. This time period is determined by what battery type program you select and by the state of charge  
of the batteries. After the time is over, the unit drops to float at 14 volts at constant voltage. The unit will attempt to hold  
the battery voltage. However, if the output battery falls below about 12.8 volts for more than 15 minutes, the system will  
reset to the boost charge mode again. Also, if the input voltage falls below 12.8 volts, the system will assume that the  
input is switched off and will switch the system into rest mode to conserve energy. Only if the input voltage rises again,  
will the system restart.  
Ein optionale Extra, das komplet mit einem Display geliefert wird. Siehe Skizze 5 - 6 für die Bedienung der  
Fernbedienung.  
Erster Anschluss und Test:  
Sobald das Gerät angeschlossen ist, überwacht es die Eingangsspannung von der Starter-Batterie. Ist die  
Spannung > 11V dann schaltet das Gerät ein. Stellt es fest, dass die Spannung < 13V ist, dann schaltet es  
automatisch nach 15 Minuten in den Schlafmodus und wartet dort so lange, bis die Spannung wieder über  
13V ist.  
If on start up nothing happens, then  
1) Test the battery voltage. It should be above 11 volts. To see the unit working start up the engine and ensure you are  
getting at least 13.5 volts at the battery. always measure voltages at the unit and not the batteries.  
Wird ein Ladesystem auf der Starterbatterie gestartet (z.B. Lichtmaschine, Ladegerät, Solarzelle,  
Windgenerator, etc.), dann steigt die Spannung und das Gerät schaltet sich ein. Die ersten 3 Minuten arbeitet  
das Gerät nur im Standby, um der Starterbatterie die Möglichkeit zur Ladung zu geben. Dabei blinkt die  
LED 16. Dieser "auto-pause-modus" kann durch über die Fernbedienung deaktiviert werden.  
Safety Alarm Functions  
The Sterling battery-to-battery charger includes a number of helpful alarms and warnings so that when the user encounters  
installation or operational problems, s/he can locate the problem quickly and accurately using the information supplied by  
the alarm functions. There are the obvious alarms, then a few not so obvious which we code into LEDs to make them  
multi information sources, otherwise our products would run out of space for the l.e.d.s to cover all the information.  
Nach 3 Minuten wandelt sich das blinken in ein konstantes Aufleuchten, um oder schaltet die Ladung ein.  
Dabei wird sich die Last auf der Lichtmaschine erhöhen, da die Ladung jetzt zur Servicebatterie gepumpt  
wird. Alle 20 Minuten schaltet sich die Ladung ab, um wieder der Starterbatterie die Möglichkeit zur  
Nachladung zu geben.  
Flashing Current Indicator LEDs: This indicates that the systems performance has been reduced for various  
reasons:  
Sobald die Ladeschlussspannung erreicht ist, leuchtet die Timer-LED 17 auf und das Gerät beginnt mit der  
Ausgleichsladung. Nach einer automatisch berechneten Zeit, abhängig vom eingestellten Batterietyp, bleibt  
die Ladung in der Ausgleichsladung. Erst nach Ablaufen dieser Zeit (den Zeit kann man sich in der  
Fernbedienung anzeigen lassen), schaltet das Gerät in die Erhaltungsladung (13.8 - 13.5V).  
Reason 1) Poor cable on the output when the remote sensor is being used.  
The current lights are flashing with no other information lights flashing. The Sterling battery-to-battery charger is so  
powerful, that it has got the ability to melt small cables. For example on the 200 amp unit, if a person was to fit a 20 amp  
cable, or has bad connections and fits the remote sensing cable, then an unprotected product would try to force 200 amps  
down the cable and cause a fire or other serious damage. To avoid this the unit software has a built-in voltage maximum of  
1.5 volts differential between the remote sense voltage and the output voltage from the unit. If the cable is too long or too  
thin, then the unit would need a very high input voltage at one end of the cable to compensate for the high voltage drops  
caused by the bad cablings. However, the system only allows the voltage drop to reach a maximum of 1.5 volts differential  
before it starts to limit the current. You will know that the system is controlling the current flow because of bad cables etc,  
because the amp meter (the row of LEDs on the front of the unit) will display the approximate current but all the current  
lights will flash. This shows the current flow but the current is being restricted due to bad cables or connections.  
Increasing the amount of copper will improve the current flow and stop the flashing. It allows the maximum possible safe  
current down your installation even if you have poor cables and connections.  
Sollte sich die Spannung der Service-Batterie auf weniger als 12V verringern (z.B. bei einer hohen  
Belastung mit einem Wechselrichter, etc), dann wird der Ladevorgang wieder von vorne wiederholt.  
Wird der Motor (Lichtmaschine) oder der Windgenerator abgeschaltet, so schaltet sich automatisch das  
Gerät nach ca. 15 Minuten ab. Dazu muss die Spannung am Eingang unter 13V fallen. Da die  
Leerlaufspannung bei allen Batterietypen < 13V ist, so sollte es hier kein Problem geben. Manchmal kann  
dieses auch länger daürn, da erstmal die Oberflächenspannung der Batterie abgebaut werden muss.  
Reason 2) Low input voltage.  
Was ist, wenn beim Anschluss gar nichts passiert?  
The current lights are flashing with the low input voltage light in the information section also flashing. Unlike the above  
warning, this could be no problem at all , it simply means that the input voltage to the unit is unable to keep up with the  
performance demand of the unit and the units performance is being limited because the input power source ( alternator )  
cannot keep the input terminal voltage above 13 volts. This is to protect the starter battery from dropping too low and  
causing a failed engine start. There are a few possibilities for this, such as the input cable being too thin, or the run to  
long. (Remember, it is best to fit the unit close to the input battery to reduce voltage drop.) It could also simply be that at  
engine tick-over or low r.p.m. the alternator feeding the starter battery cannot produce enough surplus power to keep up  
with the unit’s charging demand, and we are simply reducing the unit’s performance to prevent draining the starter battery.  
Neither of the above are safety issues but simply information to make it easier for you to maximise the performance of the  
unit either by increasing cable thickness or upgrading your alternator to a bigger one etc.  
Testen Sie die Batteriespannung. Diese sollte an der Batterie über 11V liegen. Starten Sie den Motor. Nun  
sollte die Spannung auf der Starterbatterie > 13V sein. hat. Ein remote panel als eine zusätzliches Extra  
erhältlich.  
Wenn alles korrekt funktioniert, wünschen wir Ihnen viel Spass mit diesem innovativem Gerät.  
Wichtig!  
Alle von uns genannten Spannungen beziehen sich auf 20°C. Wenn Sie einen Batterietemperatursensor  
anschliessen, weichen die Ladespannungen entsprechend ab, da diese jetzt temperaturkompensiert sind.  
HIGH VOLTAGE TRIP, WITH 3x FLASH THEN 3 SEC DELAY = High voltage drop between unit output and the  
battery (in excess of 3 volts). This is due to a voltage drop in the output cables or bad connectors etc. It would also show  
up in the amp meter LEDs flashing to indicate that the current limit safety has already been activated and that your system  
is working below par due to poor cabling or connectors. This will be a rare occurrence as the current limiting software  
works before this has a chance to operate. However, there are certain possible internal failures which could cause this trip.  
In the event of this trip going off, it is not good and the odds are that the unit is defective.  
Funktionen und Bedeutungen der Leuchtdioden:  
LED 14 = Batterie Typ  
Hier wird lediglich die Art der Batterie, die von dem Benutzer eingestellt wurde, angezeigt.  
HIGH VOLTAGE TRIP, WITH 4x FLASH THEN 3 SEC DELAY = High internal voltage, the internal boost is too  
high and there has been an internal failure of the unit. The unit is defective; please call the Sterling Helpline.  
Grün:  
Rot:  
EXIDE Gel-Batterie  
geschlossene Säurebatterie & AGM;  
Grün (flashing):  
Gel- & AGM Batterien (USA Spezifikation)  
 
(20°C). Die Ausgleichsladungszeit beträgt mindestens 12 Std. und wird automatisch berechnet.  
W H A T C A B L E T O U S E I N m m s q:  
A charger or inverter up to  
cable run distance 0-1.5 mtr  
1.5 - 4 mtr  
10 mm sq  
25 mm sq  
35 mm sq  
50 mm sq  
70 mm sq  
90 mm sq  
3) Gel USA spec: Aus irgendwelchen für uns unbekannten Gründen möchten die Amerikaner ihre eigene  
Ladecharacteristic haben. Trotz der Eigenständigkeit Europas gegenüber, soll die Ladespannung  
maximal 14.1V betragen. Die Ausgleichsladungszeit beträgt zwischen 4 - 10 Std. und wird automatisch  
berechnet.  
0-25 amps  
25-45 amps  
45-85 amps  
85-125 amps  
125- 180 amps  
180-330 amps  
6 mm sq  
16 mm sq  
25 mm sq  
35 mm sq  
50 mm sq  
70 mm sq  
4) geschlossene Säurebatterien & AGM: Hier ist die maximale Ladespannung 14.4V (20°C). Die  
Ausgleichsladungszeit wird automatisch berechnet und beträgt zwischen 4 und 8 Std. Einige AGM  
Batterien brauchen nur 14.1 Volt, sollte dieses bei Ihnen der Fall sein, so ändern Sie die Einstellung auf  
Amerikanischen Standard um. Sollten Sie Zweifel haben, fragen Sie am besten den Hersteller.  
Please note that if there is a problem obtaining, for example, 90 mm sq cable, simply use  
2 x 50 mm sq , or 3 x 35 mm sq. The cable is simply copper and all you require is the copper.  
It does not matter if it is one cable or 10 cables as long as the square area adds up.  
Performance of any product can be improved by thicker cable, so if in doubt round up!  
Mein Rat ist: nutzen Sie am besten gleich offene Säurebatterien, welche mit Abstand auch die günstigsten  
sind. Meiden Sie Gelbatterien für schnelle Ladekreisläufe, da die Nachladerate dieser sehr langsam ist.  
Bringen Sie das Gerät so nah wie möglich an der Eingangsbatterie an. Beachten Sie dabei die  
vorangegangenen Punkte. Sollten Sie diese in einem abgeschlossenen Maschinenraum, wie zum Beispiel in  
einem kleinen Boot, dessen Maschinenraum mit Schalldämmung isoliert wurde, anbringen wollen, dann tun  
Sie dieses so tief wie nur möglich. Optimal ist es natürlich diese ausserhalb des Maschinenraums in der  
Nähe der Batteriebox anzubringen. Denken Sie immer daran, dass das einzige luftgekühlte Gerät Ihre  
Lichtmaschine ist. Haben Sie einen vollkommen geschlossenen Raum ohne Lüftung, dann seien Sie nicht  
überrascht, wenn Sie regelmässig Ihre Lichtmaschine zerstören. Sollte der Maschinenraum vollkommen  
abgedichtet sein, dann packen Sie am besten einen Lüftung von aussen an die Lichtmaschine, so dass diese  
die Luft rauszieht und sich selber kühlt. So beugen Sie Lichtmaschineproblemen vor.  
The LED meanings and functions (fig 8)  
1 4  
BOOST / CONSTANT CURRENT: Green: This should be on from start-up (a slow flash shows that the unit is  
on but on soft-start). When this LED is on continuously this shows that the alternator should be working at it’s  
maximum. It should remain on until the green float comes on and this shows the high charge rate is complete.  
1 5  
TIMER ON : Yellow: Timer Activated: This comes on, when the voltage reaches about 13.9 - 14 volts ( x 2 for 24  
v ) and depending on how long it took to come, will dictate how long the timing cycle will remain on. The  
software will calculate the timing for the high charge rate. This will vary from 1 - 6 hours and the time will be  
displayed on the remote panel and a count down . This light will remain on until the high charge rate is over, and  
will go out at the same time as the high charge rate between 1-6 hrs after activation.  
Batterietemperatur:  
Schliessen Sie einfach den beiliegenden Temperatursensor an einen der Batteriepole an (einfach so, wie er  
ist! Nicht das Kabel abklemmen oder den Sensor (im Ringterminal) beschädigen!!) und die 2 Kabelenden  
werden an die entsprechende Klemme. Drücken Sie einfach den kleinen Hebel runter und stecken Sie eine  
Leitung in jeder Seite ein. Es besteht keine Polung auf den Leitungen. Seien Sie sicher, dass Sie den kleinen  
Temperatursensor, der sich in dem Ringterminal befindet, nicht beschädigen, da dieses den Prozessorchip  
zerstören würde. Die Ausgangspannung würde sich im Vergleich zu der vom Hersteller angegebenen  
Batterieladetemperaturkurve verringern, die Batterietemperatur würde 50Grad Celcius erreichen, welches  
dazu führen würde, dass die Einheit die Ladung abschalten würde.  
1 6  
FLOAT: Green Float Mode: This indicates that all the high charge cycles are now over and should remain on after  
all the high charge lights are out. The system is now running at a standard charge rate only (about 14 volts)  
regulated on the battery.  
1 7  
BATTERY INPUT OVER VOLTS:( L.E.D.on solid ) This will warn you and switch off the boost  
section, this means that your alternators own regulator has failed and the alternator will now boil and  
destroy your batteries, there is simply nothing we can do about this except warn you:  
please take this warning very seriously and stop your engine as soon as possible, remove the  
alternator input cable then continue your journey and have the alternator inspected and repaired  
at next available place.  
Lichtmaschinen-Temperatur-überwachung:  
BATTERY OUTPUT VOLTAGE HIGH ( L.E.D. on flashing)This will warn you and switch off  
the boost section, this means that either this unit has failed and was in the process of  
overcharging your battery bank, or you have some other charging source on your output battery  
bank which is overcharging the batteries and our unit thinks it is at fault ie if there was a battery  
charger or solor cell which was putting out a voltage in excess of 1.5 volt above the boost voltage  
of each of the different battery types. this is a fatal trip and the unit will not come back on again untill reset,  
led 2 flash, high internal voltage, fatal flaw , unit defective and must be returned  
Dieses ist ein weiterer, mitgelieferter Temperatursensor, der mit dem Gehäuse der Lichtmaschine (7)  
verbunden werden sollte. An dem Gerät wird dieser an der entsprechenden Klemme befestigt. Wenn die  
Lichtmaschine eine Temperatur von ca. 100°C erreicht, schaltet das Gerät ab.  
Die LED 15 signalisiert dieses am Gerät und an der Fernbedienung. Sobald der Generator wieder abgekühlt  
ist, wird das System automatisch wieder gestartet.  
led 3 flash, group high voltage starter battery, warning only no action by our unit  
led 4 flash, high voltage drop from unit output to the end of the remote sensing cable, this is due to either to  
small a cable , to long a run, deflective crimping , or cable broken. not fatal , find fault and fix , max voltage  
drop between unit output and cable end is 0.8 volts this is a warning but no action from our unit  
led 5 flash high voltage drop on the output cable ( as above ) unit shut down pending the owner to increase the  
thickness of the power cables to accommodate the current being used ( see the sterling cable/current table )  
led 6 flash short circuit on output, the parameters are , voltage below 6 volts and current in excess of 100 amps (  
the software will take this as a short circuit )  
Batterie-Spannungssensor (8):  
Hier verbinden Sie ein Kabel von der entsprechenden Klemme mit dem Pluspol der zu ladenden Batterie.  
Die Spannung wird anschliessend mit an der Batterie gemessen, um einen eventüll vorhandenen  
1 8  
HEAT-SINK OVER TEMP. red: ( L.E.D. on solid ) This device monitors both heat sinks and in the event of that  
exceeding 75 deg C the unit will switch off until the temperature has been reduced. It is important not to fit the unit  
inside a hot engine room or somewhere with no air flow round the unit total unit shutdown, auto reset on unit temp  
droping below 65 deg c  
( L.E.D. Flashing constant ) and the current lights flashing, this means the boost has been switched off ( to reduce  
the heat being produced on the heat sink, if the temp keeps increasing then the l.e.d. will come on solid and trip the  
unit completely  
 
5) Es stellt sicher, dass keine Spannung im Motormanagement erhöht wird, um Alarm und Schäden am  
System zu vermeiden. Egal ob es ein Auto oder ein Boot ist.  
1 9  
BATTERY INPUT LOW VOLTS yellow: Low Voltage Warning: (LED on solid ) This is simply saying that there is  
a low voltage at the main battery bank and has no active function. For information only, this usually indicates a  
defective alternator or very high demand at low r.p.m.  
BATTERY OUT PUT LOW VOLTS yellow: Low Voltage Warning: (LED flashing ) This is saying that there is this  
could simply be that the output batteries are so flat that it could take a few hrs to bick up the voltage , ot the unit is  
defective and unable to charger the batteries  
6) Keine Farhzeuggarantieprobleme, da man nicht auf das Hauptsystem zugreift.  
7) Beide Batteriebänke sind voneinander isoliert.  
low starter battery 2 flash then pause etc etc  
Wie funktioniert das Gerät?  
2 0  
BATTERY OVER TEMPERATURE: Red : This shows that the battery temperature sensor has picked up a  
Das Gerät überwacht die Starterbatterie beim Ladevorgang ständig. Es fängt nicht an zu arbeiten, bevor nicht  
die Starterbatterie geladen ist und mindestens 13V an dieser erreicht sind. Eine weitere eingebaute Sicherheit  
ist, dass das Gerät alle 20 Minuten für 3 Minuten abschaltet, um der Starterbatterie eine weitere Möglichkeit  
zur Ladung zu geben. Diese "Auto-Pause"- Funktion ist auch abschaltbar. Vergewissern Sie sich, dass die  
Motorbatterie in Ordnung ist. Wenn das Gerät arbeitet wird die Eingangsspannung von 13V - 14V  
genommen und auf der Verbraucherbatterieseite auf 14.1V bis 14.8V (je nach Batterietyp) erhöht. Nach  
einer gewissen Zeit , die von der Software genau berechnet wurde und die Servicebatterien voll sind, schaltet  
das Gerät in den Erhaltungsspannung-modus (13.5V - 13.8V). Es scheint eine einfache simple Idee zu sein,  
aber genau diese Einfachheit macht es so Komplex.  
temperature in excess of 50 deg C at its source ( where ever you have fitted it ) this will trip the unit until it has been  
reset. Please find the fault before resetting  
2 1  
2 2  
SENSOR FITTED/BATTERY TEMP OK this confirms that the battery temperature sensor is fitted and that all is  
o.k., if the sensor is not fitted this l.e.d. will go out  
2 9  
-
These l.e.ds display 3 different sets of information  
1) when the unit first starts up the l.e.d.s show the battery type selected for the first 30 secs.  
2) after 30 secs this block of l.e.d.s become a amp meter showing the current flow through the device  
3) if when on operation 2 as per above and the l.e.d.s are showing amps, if the block start to flash then the current has been  
limited by the device because of poor cabling on the side of the installer, see the section on saefty in this literature. the  
system is still safe but could be improved by improving the cables/connections etc etc.  
Andere Highlights sind die zwei beigelegten Temperaturensoren, der eine für die Batterie, der andere für die  
Lichtmaschine. Vorhanden sind ebenfalls ein Anschlussr für die Fernbedienung und ein automatischer  
Schlafmodus, welcher die Einheit ausschaltet sobald der Motor gestoppt hat. Eine Fernbedienung ist als ein  
zusätzliches Extra erhältlich.  
Other application ideas see fig 1-4  
Fig 1:This is the most common and easy installation because of being simply connected to the starter battery. In order to  
connect up the d/c battery charger all you need to do is connect one wire from the auxiliary battery banks to the starter  
battery. The starter battery stays between 13-14 volts ( within its limits ) and the domestic battery goes up to 14.4.-14.8. In  
order to put a good fast charger into the auxiliary batteries, this is especially good if the battery bank to be charged is not  
close to the starter battery , such as things like bow thrusters, or batteries in the boot of cars or lorries  
Fig 2 :This option shows a standard split charger system on any boat or camper vehicle, which is already installed, and  
has been using advanced alternator regulators or any other advanced charging system. An extra battery bank is required  
such as a bow thruster, radio battery bank or a generator, for ease of installation simply drop on a d/c battery charger.  
Fig 3:This option shows a situation on many boats or camper vehicles where there may be 3 x battery banks, simply put 2  
x d/c battery chargers on, and they will ensure both banks are catered for, with no problem. the fact that one battery bank  
is further away than the other will make no difference.  
Installation: Siehe fig 8  
Platzieren Sie es so gut es nur geht an einen kalten, trockenen und belüfteten Platz. Meistens ist dieser kühle  
Ort mehr ein Wunschdenken, aber trotzdem sollte der Einbauort so kühl und belüftet wie möglich sein. Und  
so nah wie möglich an der Eingangs-(Starter-)batterie.  
Dieses im Hinterkopf behaltend, werden Sie bestimmt bemerkt haben, dass dieses Gerät mit einem  
Kühgehäuse und 3 Lüftern geliefert wurde. Seien Sie nicht überrascht, wenn Sie in Nordeuropa diese Lüfter  
nicht laufen sehen, da diese Einheit für eine Umgebungstemperatur von 40Grad Celcius gebaut wird. Sollten  
Sie die Einheit in einem heissen Maschinenraum einbaün müssen, wäre das gezwungenermassen in  
Ordnung.  
Fig 4 :This option shows a standard split charger system on any boat or camper vehicle, which is already installed, and  
has been using advanced alternator regulators or any other advanced charging system. You will find out, that you wish to  
supplement the marine house battery bank by charging with as many other auxiliary charging systems as you can. For  
example: if you are running a gen set for 4 hrs per day you may as well put as much power as possible into your main  
large house battery bank  
Any source can be used. You can even use this system to charger from a old type battery charger , for example if you had a  
old constant voltage battery charger and you wished to convert it into a constant current one, then simply put one of these  
on the output. Or if you have a single output charger and want a dual output, then simply add one d/c charger to make  
dual charging system  
Anschluss:  
Beim Anschluss des Gerätes an die Batterien achten Sie auch gute Belüftung der Batterien, da es beim  
Anschluss zum Funkenflug kommen könnte. Beim Konfektionieren von Anschlusskabeln achten Sie darauf  
möglichst starke Kabel zu verwenden. Denn das Gerät misst direkt an den Ein- und Ausgängen. Ein  
stärkeres Kabel vermindert den Spannunsgverlust und erhöht damit den Wirkungsgrad des Gerätes.  
a
Point charging. this is a totally new concept developed by Sterling using battery to battery chargers and is ideal for  
charging.  
Schliessen Sie zürst das Kabel vom Gerät "BATTERY TO BE CHARGED" zu der Batterie, die effektiv  
geladen werden soll. Anschliessend das Kabel vom Gerät "BATTERY INPUT" zur Starterbatterie (die  
Batterie, von der die Ladung kommen soll). Erst als letztes das Negativ/Minus-Kabel verbinden.  
Remote control panel see fig 5  
A: on/off: this switches off the unit boost aspect, but cannot prevent the standard diode splitting from working. The  
monitoring functions remain in and the only way to know if the unit is switched off is the system within limits ( LED  
)which will be off while the boost off will be on screen 3b  
Achten Sie bitte unbedingt darauf, dass die Spannung an der Eingangsbatterie, wenn der Motor läuft grösser  
als 13.5V ist. Somit ist ein Einsatz von Trenndioden zwischen der Lichtmaschine und der Starterbatterie  
nicht sinnvoll.  
B: Alarm: this mutes the alarm system  
C: Back ground light: this switches on and off the back ground light  
D: Green LED, system all o.k.  
Einstellung des Batterietyps  
Stellen Sie den Batterietyp gem. Skizze 8, Pkt. 12 ein. Wir unterscheiden zwischen 4 Batterietypen:  
1) offene Blei-Säurebatterien, bei denen man den Verschluss der Batterie aufdrehen und mit Wasser  
auffüllen kann. Diese sind mit Abstand die besten Batterietypen mit einer schnellen Aufladekapazität  
und langer Lebensdaür (max 14.8V/20°C). Die Ausgleichsladungszeit beträgt zwischen 1 - 3 Std. und  
wird automatisch berechnet.  
E: Low battery input voltage  
F: system disengaged, this is an auto recoverable alarm , such as a high alternator temp trip. This will come back on  
when the temperature has reduced  
G:This is a fatal alarm trip, such as high input/output voltage or high battery temp, this will alarm and switch off  
2) Gel/ EXIDE spec. Diese funktionieren auf EXIDE’s Empfehlungen mit einer Spannung von 14.4V  
 
MERKMALE  
Screen display on remote panel fig 6  
Screen D/a: BUTTON 1 This is the default screen. It will automatically display switch on. This screen is designed to  
display the most relevant information on one screen, to remove the need to flick between screens. This screen shows  
the battery in- and output voltage. It also shows the amps in the unit, and its state of charge, ie bulk charger ( on start up  
). Pause is when the unit switches off for 2.5 minutes, and the time will show ( count down ), how long one has left  
before the cycle is complete and the unit goes onto float.  
Mikroprozessorgesteuerte Ladung mit optimalen Ladecharakteristika  
Verstärkte Ladung der Verbraucherbatterie  
Push Button 1: screen D/b this shows the total time, the unit has been running ( ON ) and also the total time, the unit  
has been charging in that time ( charge )  
Screen E/a: Push button marked 2 , this shows the voltage on the input battery and its input current, which is the one  
the system is taking the charge from )  
Push button marked 2 again: screen E/b this displays the output voltage and current of the battery you are  
charging. ( a less current but higher voltage )  
Screen F/a: Push button marked 3 ( this is the setup information screen ) This screen gives different information  
depending on the system cycle, it is informing you., WET OPEN= wet open lead acid cell batteries, this shows that  
the system battery type dip switches are set for wet cell batteries,( 14.8 v max setting ) Bulk charge refers to the initial  
charge rate, this could change to a timer, then adventually change to float ( float charger 14 volts )  
Push button marked 3 again: screen F/b. This screen shows the time left to the next pause cycle ( for 2.5  
min. ) and that it is on auto. The auto can be removed by pushing buttons 1 and 2 together. This removes the auto pause  
control, and the charger will still have all its safety and timing cycles, every 20 min. pause  
Push button marked 3 again: screen F/c. R:v2.0 C:v2.0, this shows the software version for remote ( R )  
and for main PCB ( C ). the 12vIN-12vOUT, refers to the motel, a 12v-12v unit. There are 12-24 v, 24-24 and 24-12.  
Screen G/a: Push button marked 4.: There are 2 x screens on this button. Push once for screen a, then again for  
screen b. Screen a shows the alternator temp and the domestic battery temp, if the temperature sensors are not fitted it  
will default to 20 deg C  
Normale Ladung der Starterbatterie mit ca. 0.4V Spannungsabfall zur  
Lichtmaschinenladeschlussspannung  
Eingebaute Pausen zur Erholung der Starterbatterie nach dem Startvorgang des Motors  
Eingebaute Schutzschaltung zur garantierten Spannungserhaltung der Starterbatterie.  
Die Spannung der Starterbatterie wird während des Verstärkerbetriebs nicht unter 13V / 26V  
fallen.  
Bei Ausfall normale Funktion einer Trenndiode mit 2 Ausgängen.  
Anschlussmöglichkeit einer Fernbedienung mit weiteren zusätzlichen Anzeigen und  
Einstellmöglichkeiten.  
inkl. Temperatursensor für die Verbraucherbatterie  
inkl. Temperatursensor für die Lichtmaschine  
Screen G/b:: Push button marked Temp 4a+b: There are 2 x screens on this button. Push once for screen  
a, then again for screen b. Screen b shows the box heat sink temperatures, LHS stands for left hand side, Guess what  
RHS stands for.  
Do not expect these to be the same temperature  
Einführung:  
Pre set voltages: ( x 2 for 24 v models )  
Das Batterie-zu-Batterie Ladegerät ist aus der Baureihe fortschrittlichster mobiler Ladesysteme. Um die  
volle Leistung zu erhalten, muss dieser korrekt installiert und bedient werden. Bitte lesen Sie die  
Anweisungen in diesem Handbuch, bevor Sie dieses Modell installieren und verwenden  
Minimum input voltage the unit will run at 13 volts  
Voltage the unit switches off and drops into sleep mode  
below 12.8 v for at lease 15 mins  
Power consumption on sleep mode. 5 ma ie 0.005 amps  
max input voltage trip 15.5  
.
Was macht das Gerät nun wirklich?  
max output voltage trip 15.5  
In Wirklichkeit wird Ihre Batterie bis zu 5 mal schneller aufgeladen, als sonst. Zusätzlich erzeugt dieses  
Ladegerät eine 50% höhere Energieausnutzung und verlängert die Lebensdaür der Batterie durch den  
Prozess der Desulphatierung. Für einen besseren Effekt empfehlen wir den Gebrauch von offenen  
Säurebatterien. Vermeiden Sie möglichst Gel, versiegelte säure- und AGM Batterien. Nebenbei weisen  
offene Säurebatterien eine schnellere Ladedaür durch fortschrittliche Ladeeinheiten auf. Manchmal hat man  
leider nicht die Meoglichkeit solche auszuwählen. Dadurch kann dieses Ladegerät auch mit allen anderen  
Typen von Batterien die höchst mögliche Ladekapazität erreichen.  
All voltages refer to a default temperature of 20 deg c  
if the battery temperature sensor is fitted these voltages will be less depending on the  
battery temperature  
Alt temp disengage 100 deg C  
Reset alt  
80  
Battery temp trip  
Heat sink trip  
Heat sink boost trip  
Heat sink reset  
Fans on at  
Fans on over  
Fans of at  
Low battery alarm  
Low battery regulation 13 v  
high battery voltage trip 15.5v  
amp meter +/- about 10%  
voltmeter +/- 1%  
50 deg C  
80 deg C  
75 deg c  
60 deg C  
50 deg C  
35 amps  
45 deg C  
1 2.5 v  
Vorteile dieses Gerätes:  
1) Installation: Leichter kann diese gar nicht mehr erfolgen. Schliessen Sie das neü Ladegerät einfach  
zwischen die Starterbatterie und Batteriebank. Das war’s.  
2
keine direkte Verbindung zu der Lichtmaschine oder einer Lichtspule. Dadurch sind keine zusätzlichen  
Leitungen bei der Installation nötig.  
3) gewährleistet eine Ladung der Starterbatterie, wenn man diese selbstverständlich gut gepflegt hat.  
4) mehrere Geräte können parallel installiert werden. Zum Beispiel: Sie haben einen 60A Lichtmaschine  
und 3 Batteriebänke, z.B. Starterbatterie, Servicebatterie und Bugstrahlruder. Dann können auch 2 von  
diesen Geräten benutzt werden, einer das Bugstrahlruder und einer für die Servicebatterie. Das interne  
Program würde dann das Ladeschemata umstellen um die weitere Einheit im Ladesystem zu  
akzeptieren.  
 
Sicherheitshinweise  
ACHTUNG!  
Vor dem Anschluss und Betrieb lesen Sie bitte ausführlich diese  
Sicherheitshinweise!  
A. Generelle Vorsichtsmaßnahmen  
A-1.  
Stellen Sie das Gerät niemals so auf, dass es Kontakt mit Regen,  
Schnee, Sprühregen, Dunst und Rauch, Wasser und Salz bekommt. Auch die Bilge ist kein  
Installationsort. Decken Sie niemals die Lüftungsöffnungen zu oder ab. Installieren Sie das Gerät  
nicht in einem Raum, der keine Ventilation ermöglicht. Ansonsten überhitzt das Gerät.  
A-2.  
Um das Risiko von Feür und Überspannungen zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass alle  
existierenden Kabel in einer guten und vorschriftsmäßigen Kondition sind und das die Kabelstärke  
mehr als ausreichend ist. Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigten oder unter dem  
Standard liegenden Kabeln.  
B.  
Gasexplosions Vorkehrungen  
Diese Ausrüstung enthält Bestandteile, die Bögen oder Funken entstehen lassen können. Um  
Feür oder Explosion zu verhindern, installieren Sie das Gerät nicht in Räumen, die Batterien oder  
leichtentzündliche Materialien enthalten, auch nicht an Standorten, die explosionsgeschützte  
Ausrüstung erfordern. Dieses bezieht sich auch auf jeden Raum, in dem benzin-  
/dieselangetriebene Maschinen, Tanks oder Verbindungen, oder andere Verbindung zwischen  
Bestandteilen des Treibstoffsystems sind.  
C.  
Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Batterien  
Wenn Batteriesäure mit Haut oder Kleidung in Berührung kommen sollte, waschen Sie die Stelle  
sofort mit Seife und Wasser. Wenn Säure ins Auge kommt, spülen Sie das Auge sofort mindestens  
20 Min. mit kaltem Wasser und suchen Sie anschließend sofort einen Arzt auf oder begeben sich  
in nächstgelegene Krankenhaus.  
C-1.  
Rauchen Sie niemals und verhindern Sie jeden Ausbruch von Funken oder Feür in der  
Umgebung von Batterien oder der Maschine.  
C-2. Lassen Sie kein Metallteil auf die Batterie fallen. Dieses könnte ansonsten zu einem  
Funken und Kurzschluss der Batterie führen und anschließend zur Explosion dieser  
C-3. Entfernen Sie persönliche Metallsachen wie Ringe, Armreifen, Halsketten und Uhren,  
wenn Sie mit einer Batterie arbeiten. Eine Batterie kann einen Kurzschlussstrom herstellen, der  
hoch genug ist, einen Ring zu schweißen, oder Metall aufzuheizen, dass dann schwerwiegende  
Verbrennungen verursacht.  
C-4.  
Vor dem Anschluss sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung und achten Sie darauf,  
dass die Batterien die letzten 4 Stunden nicht geladen wurden um sicherzustellen, dass möglichst  
kein Gas im Batterieraum/kasten vorhanden ist.  
 
Inhalt  
Einbau- und Anschlussskizzen  
Generelle Vorsichtsmaßnahmen  
Gasexplosions Hinweise  
Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Batterien  
Merkmale  
Einführung  
Was macht das Gerät nun wirklich?  
Vorteile dieses Gerätes  
Wie funktioniert das Gerät?  
Installation  
Anschluss  
Einstellung des Batterietyps  
Batterietemperatur-Überwachung  
Lichtmaschinentemperatur-Überwachung  
Batterie-Spannungssensor  
Fernbedienung  
Erste Anschluss und Test  
Funktionen und Bedeutungen der LEDs  
Einbauvorschläge  
Installations- und Bedienungsanleitung der Fernbedienung  
 

Silex technology Network Card H 260U User Manual
Singer Sewing Machine 112 1 User Manual
Sonance Speaker System DAB1 User Manual
Sony Microcassette Recorder M 200MC User Manual
Sony Network Router GC79 User Manual
Sony Speaker XS S6900 User Manual
Sony Video Games PEG S360 User Manual
Spectra Laser Level 15PL User Manual
SpectraLink Cordless Telephone e340 h340 i640 User Manual
Tanita Scale BC 530 User Manual