3-205-022-02(1)
Rack Mount Kit
取り付けかた
Installation Instructions
Mode d’installation
Installationsanleitung
電気製品は、安全のための注意事項を守らないと、
火災や人身事故になることがあります。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱
いかたを示しています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安
全にお使いください。お読みになったあとは、いつでも見られるところ
に必ず保管してください。
RMM-131
2000 Sony Corporation
下記の注意を守らないと、
けがをしたり周辺の物品に損害を与えることがあります。
転倒、移動防止の処置をする
機器をラックに取り付け、取り外しするときに、転倒、移動防止の処置をしないと、
倒れたり、動いたりし て、け が の 原 因となることがあります 。
安定した姿勢で注意深く作業してください。
また、ラックの設置状況や強度を充分にお確かめください。
運搬・設置時は慎重に
機 器を 運 搬・設 置 するときは 、確実に底面全体を保持し、安定した姿勢で行って
ください。運搬・設置中にバランスを崩すと、落下によりけがの原因となることが
あります。また、機器と設置面との間に指を挟まないようにご注意ください。
車載、不安定な場所、振動の多い場所での使用時には、機器を
ネジ止めする
機器を車載、不安定な場所、振動の多い場所で使用するときは、取っ手上部ま
たは下部を付属のネジで止め、ラックに確 実に固定してください。固定が不充分
な場合、機器が飛び出してけがの原因となることがあります。
3
概要
/Introduction/Introduction/Einleitung
概要
/Introduction/Introduction/Einleitung
Le kit de montage en rack RMM-131 est conçu pour
お 買 上げ い ただきありがとうございます。
monter un magnétoscope lecteur/enregistreur Betacam
SP, un magnétoscope lecteur/enregistreur numérique
DVCAM ou un magnétoscope lecteur/enregistreur
numérique de série MSW-2000 ou HDW-2000 dans un
rack standard EIA de 19 pouces.
RM M -131は、ベータカムSPビデオカセットレ コ ー ダ ー / プ レ ー
ヤー、D V C A M デジタルビデオカセットレコーダー / プレーヤー、
M SW -2000シリーズ/H D W -2000シリーズデジタルビデオカセットレ
コーダー/プレーヤーを、E IA 規格の19インチ標準ラックに取り付け
るためのラックマウントキットで す。
Limites pour les appareils applicables
Poids max.: 40 kg (88 livres 3 onces)
Largeur max.: 424 mm (16 7/8 pouces)
Hauteur: 4 U1) (env. 176 mm (7 pouces))
適用できる機器
• 重量が40kg 以下のもの
• 幅が427m m 以下のもの
• 高さが 4U 1() 約176m m )のもの
Rack applicable
Les racks d’une profondeur de 660 à 830 mm (26 à 32
適用できるラック
3
/4
pouces) (rails de 22 pouces).
奥行きが660~830m m(22インチレール)のもの
Der Rack-Montagesatz RMM-131 dient zum Einbau
eines Videocassettenrecorders der Betacam SP Serie,
eines digitalen DVCAM-Videocassettenrecorders,
oder eines digitalen Videocassettenrecorders der
MSW-2000 Serie oder HDW-2000 Serie in ein 19-
Zoll-EIA-Standard-Rack.
The RMM-131 Rack Mount Kit is for mounting a
Betacam SP videocassette recorder/player, DVCAM
digital videocassette recorder/player, MSW-2000
series or HDW-2000 series Digital Videocassette
Recorder/Player in a standard EIA 19-inch rack.
Size limits on applicable equipment
Maximum weight: 40 kg (88 lb 3 oz)
Maximum width: 427 mm (16 7/8 inches)
Height: 4U1) (approximately 176 mm (7 inches))
Maximaldaten für das einzubauende Gerät
Maximalgewicht: 40 kg
Maximalbreite: 427 mm
Höhe: 4 U1) (ca. 176 mm)
Applicable rack
Rack-Abmessungen
Racks mit einer Einbautiefe von 660 bis 830 mm (22-
Zoll-Schienen).
Racks with a depth of 660 to 830 mm (26 to 32 3/4
inches) (22-inch rails).
..............................................................................................................................................................................................................................................................
1) La hauteur des équipements Sony est indiquée en U
1) U(ユニット)は、ソニーの機器の高さの単位です。1U は約44m m
(unité), qui correspond à environ 44 mm (1 3/4 pouces).
です。
1) Die Höhe von Sony-Geräten wird in Einheiten von „U“
angegeben. Ein „U“ entspricht ca. 44 mm.
1) The height of Sony equipment is indicated in units of
“U” (units). One U is approximately 44 mm (1 3/4
inches).
4
部品構成
composants/Teileliste
/List of Components/Liste des
RM M -131は、以下の部品で構成されています。組み立てを始める前に、部品が全てそろっているかどうかお確かめください。
The RMM-131 Rack Mount Kit contains the following components. Before you assemble the rack mount, make
sure that you have all the components.
Le kit de montage en rack RMM-131 comprend les composants suivants. Avant d’assembler le kit de montage,
vérifier la présence de tous les composants.
Der Rack-Montagesatz RMM-131 umfaßt die folgenden Teile. Vergewissern Sie sich vor dem Einbau, daß alle
Teile vorhanden sind.
Aレール×
Rail × 2
G六角穴付きネジ×8
2
Hexagon socket head cap screw × 8
Vis à tête cylindrique à six pans creux × 8
Innensechskantschraube × 8
Rail × 2
Schiene × 2
B取っ手×
H平ワッシャー×
2
8
Handle × 2
Poignée × 2
Griff × 2
Flat washer × 8
Rondelle plate × 8
Unterlegscheibe × 8
Cレール取り付け金具×
Rail bracket × 4
I 型レンチ×
1
4
L
L-shaped hexagonal wrench × 1
Support de rail × 4
Clé hexagonale en L × 1
Schienenhalterung × 4
L-Sechskantschlüssel × 1
Jネジ(
×
)×
RK5 14 2
D板ナット(大)×
4
Screw (RK5 ×14) × 2
Plate nut (large) × 4
Vis (RK5 ×14) × 2
Ecrou plat (grand) × 4
Schraube (RK5 ×14) × 2
Plattenmutter (groß) × 4
Eネジ( × )×
B4 8
K飾りワッシャー×
2
8
Screw (B4 ×8) × 8
Decorative washer × 2
Rondelle décorative × 2
Zier-Ring × 2
Vis (B4 ×8) × 8
Schraube (B4 ×8) × 8
F板ナット(小)×
Lキャップ×4
Cap × 4
4
Plate nut (small) × 4
Ecrou pour plaque (petit) × 4
Plattenmutter (klein) × 4
Chapeau × 4
Aufsetzer × 4
Conception et spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります
が、ご了承ください。
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Design and specifications are subject to change
without notice.
5
取り付けかた
取り付けかた
/Installation/Installation/
/Installation/Installation/Installation
Installation
Attention
L’appareil doit être installé dans le kit de montage par
deux personnes au moins. Il doit être fermement
soutenu à son positionnement sur les rails. Sinon, des
blessures ou un accident sont possibles. Prendre garde
de ne pas se coincer les doigts entre une butée et un
rail.
取り付けは必ず2人以上で行ってください。取り付ける機器をレー
ルに差し込むときに機器をしっかり支えないと、けがや事故の原因
となります。特にストッパーとレールの間に指を挟まないようにご注
意ください。
Caution
Achtung
The equipment should be installed into the rack mount
by two or more persons. The equipment must be
firmly supported when it is placed onto the rails. If not,
an injury or accident could result. Take care not to
catch your fingers between a stopper and a rail.
Zur Installation sind mindestens zwei Personen
erforderlich. Das Gerät muß sicher auf den Schienen
sitzen, um die Gefahr von Verletzungen und
Sachschäden zu vermeiden. Achten Sie darauf, nicht
die Finger zwischen Anschlag und Schiene
einzuklemmen.
機器に内側レールを取り付ける
1
1
底面
Bottom side
Dessous
1 機器の底面の足を外す。
外した足とネジは、後日使用する場合のために保管してください。
2 レール A のストッパーを押しながら、内 側レールを引き抜く。
3 機器側面中央のネジを外し、外したネジで内側レールを機器
に取り付ける。
Unterseite
内側レールの先端から、機器の前面までが約57m m になるよ
うに取り付けます。
4 機器前側面のネジを外し、取っ手Bに付いているネジで機器
に取っ手を取り付ける。
1 Attaching the inner rails to the
equipment
1 Remove the feet and screws from the bottom of the
equipment.
2
Retain them for possible future use.
2 While pressing down the stopper, pull out the inner rail from
the rail A.
3 Remove the center screws from both sides of the equipment.
Then use the screws to attach the inner rails to the equipment.
Attach the inner rails so that the distance between the tip of
each rail and the front panel of the equipment is about 57 mm
(2 1/4 inches).
4 Remove the screws on the front part of both sides of the
equipment and attach the handles B to the equipment with the
screws on the handles.
ストッパー
Stopper
内側レール
Butée
Inner rail
Anschlag
Rail interne
Innenschiene
外側レール
Outer rail
Rail externe
Außenschiene
A
6
1 Fixation des rails internes à l’appareil
3
上面
Top side
Dessous
Oberseite
1 Retirer les pieds et vis du dessous de l’appareil.
Les conserver pour un usage ultérieur.
2 En appuyant sur la butée, retirer la partie interne du rail A.
3 Retirer les vis centrales des deux côtés de l’appareil et les
utiliser pour fixer les rails internes à l’appareil. Fixer les rails
internes de sorte que la distance entre l’extrémité de chaque
rail et le panneau avant de l’appareil soit d’environ 57 mm (2
1
/
4
pouces).
4 Retirer les vis de la partie avant sur les deux côtés de
l’appareil et fixer les poignées B à l’appareil avec les vis sur
les poignées.
1 Anbringen der Innenschiene am
Videogerät
4
1 Die Gummifüsse und Befestigungsschrauben vom Videogerät
entfernen.
Die Füsse und Schrauben für spätere Wiederverwendung
aufbewahren.
2 Den Anschlag niederdrücken und die Innenschiene aus der
Schiene A ziehen.
約
57mm
3 Die mittleren Schrauben an beiden Seiten des Videogeräts
entfernen und mit diesen Schrauben die Innenschienen am
Gerät anbringen. Der Abstand zwischen den Spitzen der
Innenschienen und der Frontplatte des Geräts muß ca. 57 mm
betragen.
Approx.57 mm (2 1/4 in.)
Env. 57 mm (2 1/4 po.)
Ca.57 mm
4 Die vorderen Schrauben an beiden Seiten des Videogeräts
entfernen und mit diesen Schrauben an den Griffen des
Griffen B am Gerät anbringen.
B
B
7
取り付けかた
/Installation/Installation/Installation
外側レールをラックに止める
2
1
D
C
1 外側レールに、レール取り付け金具Cを板ナット(大)Dとネ
ジ F で仮止めする。
2 外側レールをラックに取り付けたときに、レールの先端からラッ
クの取っ手を取り付ける面までの距離が50~55cm になるよう
に調整し、ネジEを締めてレール取り付け金具を固定する。
3
取り付け金具を、板ナット(小)Fと六角穴付きネジG、平ワッ
E
シャー I を使ってラックに取り付ける。
2Attaching the outer rails to the rack
2
1 Attach the rail brackets C to the outer rails with the large plate
nuts D and screws E, but do not tighten the screws at this
point.
2 Adjust the bracket position so that the end of each rail is 50 to
55 mm (2 to 2 1/4 inches) away from where the handles are to
be attached to the rack, and then tighten the screws E to
secure the rail brackets.
ラック
Rack
Rack
Rack
E D C
B
3 Attach the brackets to the rack using the small plate nuts F,
hexagon socket head cap screws G, and flat washers H.
外側レール
Outer rail
Rail externe
Außenschiene
50-55mm
2Fixation des rails externe au rack
(2 to 2 1/4 inches)
(2 à 2 1/4 pouces)
1 Fixer les supports de rail C aux rails externes avec les écrous
plats (grands) D et les vis E, mais ne pas serrer les vis à ce
moment-là.
2 Ajuster la position des supports de sorte que l’extrémité de
chaque rail soit à 50 - 55 mm (2 à 2 1/4 pouces) de l’endroit où
les poignées doivent être fixées, puis serrer les vis E pour
immobiliser les supports de rail.
ユニバーサルタイプのラック
Universal-type rack/Rack de type universel/
Universalgestell
3
F
3 Fixer les supports au rack avec les écrous plats (petits) F, les
vis à tête cylindrique à six pans creux G et les rondelles plates
12.7
H.
15.9
15.9
12.7
15.9
15.9
12.7
2Anbringen der Außenschienen am
Rack
C
H
G
I
(mm)
1 Die Schienenhalterungen C mit den Plattenmuttern (groß) D
und Schrauben E an den Außenschienen anbringen, aber die
Schrauben noch nicht festziehen.
2 Die Halterungsposition so justieren, daß die Schiene 50 bis 55
mm vom Rack an der Griffposition entfernt ist. Dann die
Schrauben E der Halterungen anziehen.
3 Die Halterungen mit den Plattenmuttern (klein) F,
Innensechskantschrauben G und Unterlegscheiben H am
Rack anbringen.
ワイドタイプのラック
Wide-type rack/Rack de type large/
Breitgestell
F
12.7
31.75
12.7
31.75
12.7
C
H
(mm)
G
I
8
ご注意
ラックによって は 、LレンチIが締めにくいことがあります。その場
合は、板ナットFを外側に、ワッシャー H とネジ Gを内側にして取
り付けてください。
Note
H
G
You may find it difficult to use the L-shaped hexagonal wrench I
on some racks. If you do, place the plate nuts F on the outside of
the rack, and the washers H and screws G on the inside of the
rack.
F
Remarque
Il peut être difficile d’utiliser la clé hexagonale en L I sur certains
rails. Dans ce cas, placer les écrous plats F à l’extérieur du rack,
et les rondelles H et vis G à l’intérieur du rack.
Hinweis
Bei manchen Racks ist die Verwendung des L-
Sechskantschlüssels I schwierig. Bringen Sie in einem solchen
Fall die Plattenmuttern F an der Außenseite und die
Unterlegscheiben H und Schrauben G an der Innenseite des
Racks an.
9
取り付けかた
/Installation/Installation/Installation
機器をラックに組み込む
3
1
1 内側レールのストッパーを押しながら外 側レールに差し込み、
カチっというまで機器をラックに押し込む。
取っ手のバネ式ストッパーによって、機器は固定されます。
2 機器ががたつく場合は、取っ手Bのストッパーを押して機器を
引き出し、取っ手のネジをゆるめてストッパーの位置を微調整
する。
3 取っ手のネジ穴をキャップ L で塞ぐ。
3Mounting the equipment into the rack
ストッパー
Stopper
Butée
1 While pressing the stoppers, insert the inner rails into the outer
rails and the slide the equipment onto the rack until it clicks
into place.
Anschlag
The spring stopper on the handles will keep the equipment in
place.
取っ手のストッパー
2 If the equipment is wobbly, press the spring stopper on the
handles B to pull out the equipment, then loosen the screws
on the handles and readjust the position of the stopper on the
handles.
2
Spring stopper on the handle
Butée élastique sur la poignée
Federanschlag am Griff
3 Put the caps M on the screw holes of the handles.
3Montage de l’appareil dans le rack
1 En appuyant sur les butées, insérer les rails internes dans les
rails externes, puis glisser l’appareil sur le rack jusqu’au déclic
de mise en place.
B
La butée élastique sur les poignées maintiendra l’appareil en
place.
2 Si l’appareil oscille, appuyer sur la butée élastique des
poignées B pour le retirer, puis desserrer les vis C sur les
poignées et réajuster la position de la butée sur les poignées.
3 Placer les chapeaux L sur les trous à vis des poignées.
3
3Einsetzen des Videogeräts in das Rack
1 Den Anschlag niederdrücken und die Innenschienen in die
Außenschienen einsetzen. Dann das Gerät in das Rack
einschieben, bis es hörbar einrastet.
Die Federanschläge an den Griffen arretieren das Gerät im
Rack.
2 Wenn das Gerät nicht sicher sitzt, die Federanschläge an den
Griffen B drücken und das Gerät herausziehen. Die
Schrauben an den Griffen lockern und die Position des
Anschlags am Griff einstellen.
L
3 Die Aufsetzer L in die Schraubenlöcher der Griffe stecken.
10
車載のラックなどに取り付けるときは
取っ手上部または下部のネジ穴を、ネジJと飾りワッシャー K で締
めてラックに固定します。
上ネジ穴
使わなかったネジ穴をキャップLで塞ぎます。
Upper screw holes
Trous à vis supérieurs
Schraubenlöcher (oben)
If the rack is subject to severe vibrations
Use the screws J and decorative washers K on upper or lower
screw holes to secure the handles.
Put the caps L on unused screw holes.
Si le rack est soumis à de fortes vibrations
Immobiliser les poignées en utilisant les vis J et les rondelles
décoratives K sur les trous à vis supérieurs ou inférieurs.
Placer les chapeaux L dans les trous à vis inutilisés
K
J
Wenn das Rack starken Erschütterungen
ausgesetzt ist
Die Griffe mit den Schrauben J und Zier-Ringen K an den
oberen oder unteren Schraubenlöchern befestigen.
Die Aufsetzer L in die nicht benutzten Schraubenlöcher stecken.
L
下ネジ穴
Lower screw holes
Trous à vis
inférieurs
Schraubenlöcher
(unten)
11
Printed in Japan
Sony Corporation
|