Sony Stereo System CDX M8800 User Manual

3-261-851-21(1)  
Auxiliary equipment such as portable DVD player  
(not supplied)  
Zusätzliche Geräte wie z. B. der tragbare DVD-  
Player (nicht mitgeliefert)  
Equipement auxiliaire tel que le lecteur portable  
de DVD (non fourni)  
Apparecchio ausiliario quale un lettore DVD  
portatile (non in dotazione)  
Optionele apparatuur zoals de draagbare DVD-  
speler (niet bijgeleverd)  
1
1
1
*
Note for the aerial connecting  
*
Hinw eis zum Anschließen der Antenne  
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm  
(ISO = International Organization for  
Standardization - Internationale  
Normungsgemeinschaft) entspricht,  
schließen Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten  
Adapters 5 an.  
Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne  
mit dem mitgelieferten Adapter und  
verbinden Sie diesen dann mit der  
Antennenbuchse des Hauptgeräts.  
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)  
*
Nota per il collegamento dell’antenna  
Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO  
(International Organization for  
Standardization), utilizzare ladattatore 5  
in dotazione per collegarla.  
Collegare prima lantenna della macchina  
all’adattatore in dotazione, quindi  
collegarla alla presa dell’antenna  
If your car aerial is an ISO (International  
Organisation for Standardisation) type, use  
the supplied adaptor 5 to connect it.  
First connect the car aerial to the supplied  
adaptor, then connect it to the aerial jack  
of the master unit.  
3
2
*
2
3
4
*
*
*
RCA pin cord (not supplied)  
Supplied w ith XA-C30  
dell’apparecchio principale.  
2
3
*
*
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)  
In dotazione con il modello XA-C30  
Assicurarsi che i cavi differenziati in base al  
colore per laudio corrispondano alle prese  
appropriate dell’apparecchio. Se viene  
collegato un apparecchio CD/MD opzionale,  
non è possibile utilizzare il terminale AUX IN.  
in dotazione con lapparecchio ausiliario  
Inserire con il cavo rivolto verso lalto  
In dotazione con il cambia CD/MD  
Be sure to match the color-coded cord for  
audio to the appropriate jacks from the  
unit. If you connect an optional CD/MD  
unit, you cannot use AUX IN terminal.  
Supplied w ith the auxiliary equipment  
Insert w ith the cord upw ards  
2
3
4
4
*
*
*
*
Mit dem XA-C30 geliefert  
FM/MW/LW  
Co m p a ct Disc  
Pla ye r  
5
5
6
7
Achten Sie darauf, das farbcodierte  
Audiokabel mit den richtigen Buchsen am  
Gerät zu verbinden. Wenn ein gesondert  
erhältliches CD/MD-Gerät angeschlossen ist,  
kann der Anschluss AUX IN nicht  
verw endet w erden.  
Mit den Zusatzgeräten mitgeliefert  
Mit dem Kabel nach oben einsetzen  
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert  
*
*
*
*
Supplied w ith the CD/MD changer  
5
2
*
*
*
*
6
7
5
6
7
*
*
*
1
*
Opmerking bij de antenne-aansluiting  
Indien uw auto is uitgerust met een  
antenne van het type ISO (International  
Organisation for Standardization), moet u  
die aansluiten met behulp van de  
bijgeleverde adapter 5.  
Sluit eerst de auto-antenne aan op de  
bijgeleverde adapter en vervolgens de  
antennestekker op het hoofdtoestel.  
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)  
Geleverd met de XA-C30  
Zorg ervoor dat de kleurcode voor audio  
overeenkomt met de betreffende  
aansluitingen op het toestel. Als u de  
optionele CD/MD-apparatuur aansluit, kunt  
u de AUX IN aansluiting niet gebruiken.  
Geleverd bij de optionele apparatuur  
Plaatsen met het snoer naar boven  
Geleverd bij de CD/MD-w isselaar  
3
*
1
BUS AUDIO IN/  
*
Remarque sur le raccordement de lantenne  
Si votre antenne de voiture est de type ISO  
(Organisation internationale de  
normalisation), utilisez ladaptateur fourni  
5 pour la raccorder.  
Raccordez dabord lantenne de voiture à  
l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise  
dantenne de lappareil principal.  
Cordon à broche RCA (non fourni)  
Fourni avec le XA-C30  
Veillez à faire correspondre le code de  
couleurs audio aux fiches correspondantes  
de lappareil.  
Si vous raccordez un appareil CD ou MD en  
option, vous ne pouvez pas utiliser la borne  
AUX IN.  
Source selector  
(not supplied)  
4
AUX IN  
*
AUDIO OUT  
FRONT  
2
REMOTE  
IN  
*
Installation/Connections  
Installation/Anschluss  
Signalquellenwähler  
(nicht mitgeliefert)  
Sélecteur de source  
(non fourni)  
2
3
4
*
*
*
7
*
Selettore di fonte  
(non in dotazione)  
2
3
4
*
*
*
6
Installation/Connexions  
Installazione/Collegamenti  
Montage/Aansluitingen  
SUB OUT (MONO)  
*
from car aerial *1  
von Autoantenne *1  
Geluidsbronkiezer  
(niet bijgeleverd)  
Fuse (10 A)  
de l’antenne de la voiture *1  
dall’antenna dell’auto *1  
van een auto-antenne *1  
BUS  
CONTROL IN  
AUDIO OUT  
REAR  
Sicherung (10 A)  
Fusible (10 A)  
Fusibile (10 A)  
Zekering (10 A)  
5
6
7
XA-C30  
*
*
*
5
5
*
*
*
fourni avec léquipement auxiliaire  
Insérez avec le câble vers le haut  
Fourni avec le changeur de CD/MD  
6
7
7
3
*
Max. supply current 0.3 A  
max. Versorgungsstrom 0,3 A  
Blue/white striped  
Blauweiß gestreift  
Rayé bleu/blanc  
1
3
5
7
Courant d’alimentation maximum 0,3 A  
Alimentazione massima fornita 0,3 A  
Max. voedingsstroom 0,3 A  
from the car’s speaker connector  
Rigato blu e bianco  
Blauw/wit gestreept  
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs  
du connecteur de haut-parleur de la voiture  
dal connettore del diffusore dell’auto  
van de autoluidsprekerstekker  
AMP REM  
A
B
2
4
6
8
Light blue  
Hellblau  
Bleu ciel  
Azzurro  
Lichtblauw  
5
6
7
8
Speaker, Rear, Right  
Speaker, Front, Left  
Lautsprecher vorne links  
Lautsprecher hinten rechts  
from the car’s power connector  
1
2
3
Haut-parleur, arrière, droit  
Diffusore, posteriore, destro  
Luidspreker, achter, rechts  
5
6
7
Haut-parleur, avant, gauche  
Diffusore, anteriore, sinistro  
Luidspreker, voor, links  
+
+
ATT  
vom Stromanschluss des Fahrzeugs  
du connecteur d’alimentation de la voiture  
dal connettore di alimentazione dell’auto  
van de autovoedingsstekker  
Purple  
Violett  
Mauve  
Viola  
White  
Weiß  
Blanc  
Bianco  
Wit  
Speaker, Rear, Right  
Lautsprecher hinten rechts  
Haut-parleur, arrière, droit  
Diffusore, posteriore, destro  
Luidspreker, achter, rechts  
Speaker, Front, Left  
Lautsprecher vorne links  
Haut-parleur, avant, gauche  
Diffusore, anteriore, sinistro  
Luidspreker, voor, links  
Paars  
4
Red  
Rot  
continuous power supply  
permanente Stromversorgung  
alimentation continue  
alimentazione continua  
continu voeding  
Yellow  
Gelb  
Jaune  
Giallo  
Geel  
switched power supply  
geschaltete Stromversorgung  
alimentation commutée  
alimentazione commutata  
geschakelde voeding  
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.  
Speaker, Front, Right  
Lautsprecher vorne rechts  
Haut-parleur, avant, droit  
Diffusore, anteriore, destro  
Luidspreker, voor, rechts  
Speaker, Rear, Left  
CDX-M8800  
Rouge  
Rosso  
Rood  
4
5
7
8
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern Sie  
dazu bitte um.  
Lautsprecher hinten links  
Haut-parleur, arrière, gauche  
Diffusore, posteriore, sinistro  
Luidspreker, achter, links  
+
+
Green  
Grün  
Grey  
Grau  
Gris  
Grigio  
Grijs  
Voir le « Schéma de connexion d’alimentation » au verso pour plus  
de détails.  
© 2004 Sony Corporation Printed in Korea  
Black  
Schwarz  
Noir  
power aerial control  
Motorantennensteuerung  
antenne électrique  
comando dell’antenna elettrica  
automatische antenne  
Blue  
Blau  
Bleu  
Blu  
earth  
Masse  
masse  
terra  
Vert  
Verde  
Groen  
Per ulteriori informazioni, vedere “Schema dei collegamenti di  
alimentazione” che si trova sul retro.  
Speaker, Front, Right  
Lautsprecher vorne rechts  
Haut-parleur, avant, droit  
Diffusore, anteriore, destro  
Luidspreker, voor, rechts  
Speaker, Rear, Left  
Lautsprecher hinten links  
Haut-parleur, arrière, gauche  
Diffusore, posteriore, sinistro  
Luidspreker, achter, links  
Nero  
Zwart  
4
8
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.  
Blauw  
aarding  
switched illumination power supply  
geschaltete  
Beleuchtungsstromversorgung  
alimentation de l’éclairage  
commuté  
Orange/White  
Orangeweiß  
gestreift  
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.  
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.  
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de  
broches.  
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.  
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pinnen.  
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.  
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.  
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.  
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.  
1
4
7
2
5
3
6
Rayé orange/  
1
blanc  
Arancione/  
bianco  
6
alimentazione illuminazione  
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.  
commutata  
geschakelde voeding voor  
verlichting  
Oranje/wit  
Cautions  
Vorsicht  
Précautions  
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de  
12 V avec masse négative.  
• Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des  
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).  
• Avant deffectuer des raccordements, éteignez le moteur pour  
éviter les courts-circuits.  
• Branchez le cordon dalimention 6 sur lappareil et les haut-  
parleurs avant de le brancher sur le connecteur dalimentation  
auxiliaire.  
Attenzione  
Let op!  
• This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.  
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g.  
seat railing).  
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V  
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.  
• Questo apparecchio è stato progettato per luso solo a 12 V CC con  
massa negativa.  
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een  
12 Volts auto-accu, negatief geaard.  
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder  
zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene  
eingeklemmt werden.  
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die  
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.  
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 6 mit dem Gerät und  
den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss  
verbinden.  
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle  
parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).  
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore  
dellautomobile onde evitare di causare cortocircuiti.  
• Collegare il cavo di collegamento dellalimentazione 6  
all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di  
alimentazione accessoria.  
Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.  
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato  
utilizzando del nastro adesivo.  
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen  
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.  
• Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact uitzetten  
om kortsluiting te vermijden.  
• Sluit het netsnoer 6 aan op het apparaat en de luidsprekers  
vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.  
Sluit alle aardingskabels op een gemeenschappelijk aardpunt  
aan.  
• Before making connections, turn the car ignition off to avoid short  
circuits.  
• Connect the power connecting lead 6 to the unit and speakers  
before connecting it to the auxiliary power connector.  
Run all earth leads to a common earth point.  
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical  
tape for safety.  
× 2  
Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse  
commun.  
• Veillez à isoler tout fil ou câble non connecté avec du chatterton  
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen  
Massepunkt an.  
Notes on the power supply lead (yellow)  
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van  
isolatietape.  
• When connecting this unit in combination with other stereo  
components, the connected car circuits rating must be higher than  
the sum of each components fuse.  
• When no car circuits are rated high enough, connect the unit  
directly to the battery.  
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen  
approprié.  
Note sul cavo di alimentazione (giallo)  
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)  
Drähte mit Isolierband abisoliert werden.  
Equipment used in illustrations (not supplied)  
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri  
componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti  
dellautomobile deve essere superiore a quella prodotta dalla  
somma dei fusibili di ciascun componente.  
• Se la potenza nominale dei circuiti dellautomobile non è  
sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.  
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere componenten,  
moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn  
dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.  
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat  
rechtstreeks aansluiten op de batterij.  
Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)  
• Lorsque cet appareil est raccordé à dautres éléments stéréo, la  
valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être  
supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.  
• Si aucun circuit de la voiture nest assez puissant, raccordez  
directement lappareil à la batterie.  
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)  
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)  
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)  
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)  
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet bijgeleverd)  
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten  
anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte  
angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe  
der Sicherungen der einzelnen Komponenten.  
Parts Iist (1)  
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,  
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.  
• The numbers in the list are keyed to those in the instructions.  
• The bracket 1 is attached to the unit before shipping. Before  
mounting the unit, use the release keys 7 to remove the bracket  
1 from the unit. For details, see “Removing the bracket (4)” on  
the reverse side of the sheet.  
Onderdelenlijst (1)  
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-  
aanwijzingen.  
• De beugel 1 wordt bevestigd op het apparaat voordat dit wordt  
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de  
ontgrendelingssleutels 7 gebruiken om de beugel 1 van het  
apparaat te verwijderen. Zie “De beugel verwijderen (4)” aan de  
achterzijde van dit vel voor meer informatie.  
Bewaar de ontgrendelingssleutels 7 voor toekomstig gebruik  
omdat u deze ook nodig hebt om het apparaat uit de auto te  
verwijderen.  
Front speaker  
Power amplifier  
Endverstärker  
Amplificateur de puissance  
Amplificatore di potenza  
Eindversterker  
Elenco dei componenti (1)  
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle  
istruzioni.  
• La staffa 1 è stata applicata allunità in fabbrica. Prima di  
installare lunità, utilizzare le chiavette di rilascio 7 per  
rimuovere la staffa 1 dallapparecchio. Per ulteriori informazioni,  
vedere “Rimozione della staffa (4)” sul lato opposto del foglio.  
Conservare le chiavette di rilascio 7 per un uso futuro in  
quanto sono necessarie per rimuovere l’unità dall’auto.  
Liste des composants (1)  
Frontlautsprecher  
Haut-parleur avant  
Diffusore anteriore  
Voorluidspreker  
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.  
• Le support 1 est fixé à l’appareil avant de quitter lusine. Avant le  
montage de lappareil, utilisez les clés de déblocage 7 pour  
détacher le support 1 de l’appareil. Pour de plus amples  
informations, reportez-vous à la section « Retrait du support  
(4) » au verso.  
Teileliste (1)  
Keep the release keys 7 for future use as they are also  
necessary if you remove the unit from your car.  
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.  
• Die Halterung 1 wird vor dem Ausliefern an das Gerät  
angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen Sie die  
Halterung 1 mithilfe der Löseschlüssel 7 bitte vom Gerät ab.  
Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen der Halterung  
(4)“ auf der Rückseite dieses Blattes.  
Bewahren Sie die Löseschlüssel 7 für den späteren Gebrauch  
auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem  
Fahrzeug ausbauen wollen.  
Caution  
CD/MD changer  
CD/MD-Wechsler  
Changeur de CD/MD  
Cambia CD/MD  
Rear speaker  
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.  
Hecklautsprecher  
Haut-parleur arrière  
Diffusore posteriore  
Achterluidspreker  
Conservez les clés de déblocage 7 pour une utilisation  
ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer  
l’appareil de votre véhicule.  
CD/MD-wisselaar  
Attenzione  
Opgelet  
Avertissements  
Manipulez le support 1 avec soin pour éviter de vous blesser aux  
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.  
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet  
verwondt.  
Sicherheitshinweis  
Active subwoofer  
Aktiver Tiefsttöner  
Caisson de graves actif  
Subwoofer attivo  
Actieve subwoofer  
doigts.  
Rotary commander RM-X4S  
Joystick RM-X4S  
Satellite de commande RM-X4S  
Telecomando a rotazione RM-X4S  
Bedieningssatelliet RM-X4S  
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie  
sich nicht die Hände verletzen.  
1
Catch  
Note  
Before installing, make sure that the catches on both sides of the  
bracket 1 are bent inwards 2 mm. If the catches are straight or bent  
outwards, the unit will not be installed securely and may spring out.  
1
Fermo  
1
Nota  
1
Loquet  
Greep  
Prima di installare lunità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su  
entrambi i lati della staffa 1 verso linterno di 2 mm. Se i fermi sono  
diritti o ripiegati verso lesterno, lapparecchio non verrà installato in  
modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.  
Opmerking  
1
Verriegelung  
Connection example (2)  
Notes (2-A)  
Remarque  
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide  
zijden van de beugel 1 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen  
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed  
worden bevestigd en kan dit losschieten.  
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du  
support 1 sont bien pliés de 2 mm vers lintérieur. Si les loquets sont  
droits ou pliés vers lextérieur, lappareil ne peut pas être fixé  
solidement et peut se détacher.  
Hinw eis  
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an  
beiden Seiten der Halterung 1 um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn  
die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das  
Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.  
• Be sure to connect the earth lead before connecting the amplifier.  
• If you connect an optional power amplifier and do not use the  
built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.  
2
A
Esempio di collegamento (2)  
Tip (2-B-  
)
For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XA-  
C30 (optional) is necessary.  
Note (2-A)  
Voorbeeldaansluitingen (2)  
Opmerkingen (2-A)  
• Sluit eerst de aardingskabel aan alvorens de versterker aan te  
sluiten.  
• Wanneer u een optionele vermogensversterker aansluit en de  
ingebouwde versterker niet gebruikt, wordt de pieptoon  
uitgeschakeld.  
Exemple de raccordement (2)  
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare  
l’apparecchio all’amplificatore.  
• Se si effettua il collegamento di un amplificatore di potenza  
opzionale e l’amplificatore incorporato non viene utilizzato, il  
segnale acustico viene disattivato.  
Anschlussbeispiel (2)  
Hinw eise (2-A)  
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den  
Verstärker anschließen.  
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen und  
den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton  
deaktiviert.  
AUDIO OUT  
Remarques (2-A)  
FRONT  
• Raccordez dabord le fil de masse avant de connecter  
l’amplificateur.  
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et si vous  
nutilisez pas lamplificateur intégré, le bip sera désactivé.  
Connection diagram (3)  
A To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier  
This connection is only for amplifiers. Connecting any other  
system may damage the unit.  
SUB OUT (MONO)  
Suggerimento (2-B-  
)
Per collegare due o più cambia CD/MD, è necessario utilizzare il  
selettore di fonte XA-C30 (opzionale).  
Conseil (2-B-  
)
Tip (2-B-  
)
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le  
sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.  
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de  
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.  
B To the interface cable of a car telephone  
Tipp (2-B-  
)
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der  
gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.  
Warning  
Schema di collegamento (3)  
A A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale  
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli  
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde  
evitare di causare danni all’apparecchio.  
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit  
with the supplied power connecting lead 6 may damage the aerial.  
Schémas de connexion (3)  
Aansluitschema (3)  
A Naar AMP REMOTE IN van een optionele vermogensversterker  
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een  
ander systeem aan te sluiten kan het appparaat worden  
beschadigd.  
AUDIO OUT  
Notes on the control leads  
A Au niveau du AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance  
Anschlussdiagramm (3)  
A An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers  
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.  
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät  
beschädigt werden.  
REAR  
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you  
turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative  
Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.  
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass,  
connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power  
input lead (red) to the power terminal of the existing aerial  
booster. For details, consult your dealer.  
facultatif  
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le  
raccordement à tout autre système peut endommager lappareil.  
B Al cavo di interfaccia di un telefono per auto  
B Vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture  
B Naar het interface-snoer van een autotelefoon  
Avvertenza  
Quando si collega lapparecchio con il cavo di alimentazione in  
dotazione 6, si potrebbe danneggiare lantenna elettrica se questa è  
priva di scatola a relè.  
Avertissement  
B An Schnittstellenkabel eines Autotelefons  
Opgelet  
Si vous disposez dune antenne électrique sans boîtier de relais, le  
branchement de cet appareil au moyen du cordon dalimentation  
fourni 6 risque dendommager lantenne.  
• A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.  
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan het  
aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 6 de  
antenne beschadigen.  
Warnung  
Memory hold connection  
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann  
durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten  
Stromversorgungskabel 6 die Antenne beschädigt werden.  
Note sui cavi di controllo  
When the yellow power input lead is connected, power will always  
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is  
turned off.  
• Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce  
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore  
oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza  
alternativa).  
• Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel  
vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo  
dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso  
dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione del  
preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni,  
consultare il proprio fornitore.  
Remarques sur les fils de commande  
Opmerkingen betreffende de aansluitsnoeren  
Le fil de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V  
lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la  
fonction AF (fréquence alternative) ou TA (informations  
circulation).  
Lorsque votre voiture est équipée dune antenne FM/MW (PO)/  
LW (GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil de  
commande de lantenne (bleu) ou lentrée dalimentation des  
accessoires (rouge) au bornier de lamplificateur dantenne  
existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.  
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être  
utilisée avec cet appareil.  
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom  
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of  
TA (Traffic Announcement) functie activeert.  
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de  
achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de  
hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de  
bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer  
details.  
Notes on speaker connection  
Hinw eise zu den Steuerleitungen  
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom,  
wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF-  
(Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion  
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.  
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe  
integrierten UKW/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie  
die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die  
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den  
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers  
an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.  
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen  
werden.  
• Before connecting the speakers, turn the unit off.  
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with  
adequate power handling capacities to avoid its damage.  
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect  
the terminals of the right speakers with those of the left speaker.  
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)  
terminal of the speaker.  
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.  
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with  
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.  
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads  
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead  
for the right and left speakers.  
B
BUS AUDIO IN  
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne  
zonder relaiskast te gebruiken.  
• Non è possibile usare unantenna elettrica senza scatola a relè con  
questo apparecchio.  
Instandhouden van het geheugen  
Collegamento per la conservazione della memoria  
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene  
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando  
l’interruttore di accensione è spento.  
Connexion pour la conservation de la mémoire  
Lorsque le fil dentrée dalimentation jaune est connecté, le circuit de  
la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est  
en position darrêt.  
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de  
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het  
contact van de auto wordt uitgeschakeld.  
BUS CONTROL IN  
Stromversorgung des Speichers  
• Do not connect the units speaker leads to each other.  
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers  
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers  
aan te sluiten.  
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let  
op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als  
dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd  
raken.  
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het  
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en  
linker luidspreker niet op elkaar aan.  
• Verbind de de aardingskabel van dit apparaat niet met de  
negatieve (–) aansluiting van de luidspreker.  
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.  
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan  
op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot  
beschadiging van het apparaat. Sluit dus altijd uitsluitend  
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.  
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande  
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een  
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter en  
linker luidsprekers.  
Note sul collegamento dei diffusori  
Remarques sur la connexion des haut-parleurs  
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre lappareil hors  
tension.  
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der  
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom  
versorgt.  
• Prima di collegare i diffusori spegnere lapparecchio.  
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità  
di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire  
danneggiati.  
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dellauto e  
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore  
sinistro.  
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale  
negativo (–) del diffusore.  
• Non collegare i diffusori in parallelo.  
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il  
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati,  
ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare lapparecchio.  
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei  
diffusori incorporati installati nellautomobile se l’apparecchio  
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e  
sinistro.  
Note on connection  
If speaker and amplifier are not connected correctly, “Failure”  
appears in the display. In this case, make sure the speaker and  
amplifier are connected correctly.  
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et  
une capacité adéquate sous peine de les endommager.  
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis  
de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à  
celles du haut-parleur gauche.  
• Ne pas raccorder le câble de masse de cet appareil à la borne  
négative (–) du haut-parleur.  
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.  
• Ne pas connecter denceintes acoustiques actives (avec  
amplificateurs intégrés) aux bornes denceinte de cet appareil, pour  
éviter dendommager lappareil. Veiller à raccorder des enceintes  
passives uniquement.  
• Pour éviter tout dysfonctionnement, nutilisez pas les fils des haut-  
parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose  
dun fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.  
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de  
l’appareil.  
Hinw eise zum Lautsprecheranschluss  
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.  
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm  
und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher  
beschädigt werden.  
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem  
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des  
rechten mit denen des linken Lautsprechers.  
BUS AUDIO IN  
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem  
negativen (–) Lautsprecheranschluss.  
Source selector*  
Signalquellenwähler*  
Sélecteur de source*  
Selettore di fonte*  
Geluidsbronkiezer*  
XA-C30  
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.  
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur  
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine  
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an,  
da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.  
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dellapparecchio.  
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im  
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn  
am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten  
und den linken Lautsprecher verwendet wird.  
Nota sui collegamenti  
BUS CONTROL IN  
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,  
Failure” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che  
l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.  
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.  
Remarque sur le raccordement  
Si les enceintes et lamplificateur ne sont pas raccordés correctement,  
le message « Failure » saffiche. Dans ce cas, assurez-vous que les  
enceintes et lamplificateur sont raccordés correctement.  
Opmerking over aansluiten  
* not supplied  
nicht mitgeliefert  
non fourni  
non in dotazione  
niet bijgeleverd  
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.  
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt  
"Failure" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat  
de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.  
Hinw eis zum Anschließen  
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,  
erscheint Failure“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall,  
dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.  
 

Sharp Rice Cooker KSH 777DW User Manual
Shure Microphone 526T User Manual
SIIG Computer Accessories PCI 32T User Manual
Sony Car Video System DMX NV1 User Manual
Sony Kitchen Entertainment Center Countertop Computer User Manual
Sony Security Camera RYK AF302A User Manual
Standard Horizon Fan TL 31 User Manual
Star Manufacturing Toaster DT14 User Manual
Sylvania TV VCR Combo D3913CLC User Manual
Tanaka Brush Cutter TBC 4501 User Manual