3-866-148-11 (1)
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
40watts/ 100watts per channel minimum continuous average power into
4ohms, 5channels driven from 20Hz to 20kHz/ 200Hz with no more than
0.04% total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee
Standards.
Other Specifications
Circuit system
OTL (output transformerless) circuit
Pulse power supply
RCA pin jacks
High level input connector
Speaker terminals
Input level adjustment range
0.2 – 4.0 V (RCA pin jacks)
Inputs
0.4 – 8.0 V (High level input)
50 – 200 Hz, –12 dB/ oct
50 – 200 Hz, –12 dB/ oct
0 – 10 dB (40 Hz)
St e re o Po w e r
Am p lifie r
High-pass filter
Low-pass filter
Low boost
Outputs
Speaker impedance
2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (when used as a bridging
Power requirements 12 V DC car battery
(negative ground)
Power supply voltage 10.5 – 16 V
amplifier)
Maximum outputs
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
80 watts × 4 + 200 watts × 1 (at 4 Ω)
Current drain
at rated output: 33 A
5 Speakers:
40 watts × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.04 %
Remote input: 1.5 mA
THD, at 4 Ω) + 100 watts × 1 (20 –
200 Hz, 0.04 % THD, at 4 Ω)
Dimensions
Approx. 260 × 55 × 450 mm
(w/ h/ d) (10 1/ 4 × 2 1/ 4 × 17 3/ 4 in.) not
incl. projecting parts and controls
Approx. 4.7 kg (10 lb. 6 oz.) not incl.
accessories
50 watts × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 %
THD, at 2 Ω) + 125 watts × 1 (20 –
200 Hz, 0.1 % THD, at 2 Ω)
Operating Instructions
Mode d’emploi
Mass
3 Speakers:
100 watts × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 %
THD, at 4 Ω) + 100 watts × 1 (20 –
200 Hz, 0.04 % THD, at 4 Ω)
Supplied accessories Mounting screws (4),
Terminal cap (1)
Optional accessories Connecting cord for power amplifier
RC-46
Frequency response
Harmonic distortion 0.005 % or less (at 1kHz, 4 Ω)
5 Hz – 100 kHz ( dB)
Design and specifications are subject to change without notice.
Spécifications
Plage de réglage du niveau d'entrée
0,2 – 4,0 V (prises à broche RCA)
0,4 – 8,0 V (entrée haut niveau)
Circuiterie
Circuit OTL (Sortie sans
transformateur)
Alimentation par impulsions
Owner’s Record
Entrées
Sorties
Prises à broche RCA
Bornes de haut-parleurs
Filtre passe-haut
Filtre passe-bas
Amplification de basses fréquences
0 – 10 dB (40 Hz)
50 – 200 Hz, –12 dB/ oct
50 – 200 Hz, –12 dB/ oct
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Impédance des haut-parleurs
2 – 8 Ω (stéréo)
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
4 – 8 Ω (utilisé comme amplificateur
en pont)
Alimentation
Batterie de voiture, courant continu
12 V (masse négative)
Tension d'alimentation 10,5 – 16 V
Sorties maximales
80 watts × 4 + 200 watts × 1 (à 4 Ω)
Model No. XM-405EQX Serial No.
Courant
à la sortie nominale: 33 A
Sorties nominales (tension d’alimentation de 14,4 V)
5 haut-parleurs: 40 watts × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,04 %
THD, à 4 Ω) + 100 watts × 1 (20 –
Entrée de télécommande: 1,5 mA
Env. 260 × 55 × 450 mm
(l/ h/ p) (10 1/ 4 × 2 1/ 4 × 17 3/ 4 po.)
capuchon de protection de borne
compris
Dimensions
200 Hz, 0,04% THD, à 4 Ω)
50 watts × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, à 2 Ω) + 125 watts × 1 (20 Hz –
200 Hz, 0,1 % THD, à 2 Ω)
Poids
Env. 4,7 kg (10 li. 6 on.) accessoires
non compris
Vis de montage (4),
Cache de borne (1)
Cordon de connexion pour
3 haut-parleurs: 100 watts × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, à 4 Ω) + 100 watts × 1 (20 –
Accessoires fournis
Accessoires en option
200 Hz, 0,04% THD, à 4 Ω)
Réponse en fréquence 5 Hz – 100 kHz ( dB)
Distorsion harmonique 0,005 % ou inférieure (à 1kHz, 4 Ω)
amplificateur de puissance RC-46
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
XM-405EQX
Pro b le m
Ca u se /So lu t io n
Sony Corporation 1999 Printed in Japan
The POWER/PROTECTOR
indicator does not light up.
The fuse is blown. n Replace the fuse with a new one.
The ground lead is not securely connected. n Fasten the ground lead securely to
a metal surface of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
•
The connected master unit is not turned on. n Turn on the master unit.
• The system employs too many amplifiers. n Use a relay.
Installation
Installation
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
Before Installation
Avant l'installation
Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited. n Rectify
The OVER CURRENT indicator lights
up in red.
• Mount the unit either inside the trunk or under a
seat.
• Choose the mounting location carefully so that the
unit will not interfere with the normal movements
of the driver and so it will not be exposed to direct
sunlight or hot air from the heater.
• Do not install the unit under the floor carpet, where
the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
• Choisissez soigneusement l’emplacement de
montage de façon à ce que l’appareil ne gêne pas les
mouvements normaux du conducteur et ne soit pas
exposé au rayonnement direct du soleil ni aux
conduits de chauffage.
• N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car la
dissipation thermique ne pourrait pas se faire
correctement.
the cause of the short-circuit.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground lead are
securely connected.
The OFFSET indicator lights up in red.
The unit heats up abnormally.
The THERMAL indicator lights up in
red.
• Use speakers with suitable impedance.
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
Alternator noise is heard.
The power connecting leads are installed too close to the RCA pin cords. n Keep
the leads away from the cords.
The ground lead is not securely connected. n Fasten the ground lead securely to
a metal surface of the car.
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the four screw holes on the
surface of the mounting board (not supplied). Then
drill the holes approximately 3 millimeters (mm) in
diameter and mount the unit onto the board with the
supplied mounting screws. The supplied mounting
screws are 15 mm long, therefore, make sure that the
mounting board is thicker than 15 mm.
Présentez d’abord l’appareil à l’endroit où vous
voulez l’installer et tracez un repère de
Negative speaker leads are touching the car chassis. n Keep the leads away
from the car chassis.
positionnement pour les quatre vis sur la plaque de
montage (non fournie). Percez des trous d’environ 3
millimètres (mm) de diamètre, puis fixez l’appareil à
l’aide des vis fournies. Celles-ci font 15 mm de long;
vérifiez, par conséquent, que la plaque fait au moins
15 mm d’épaisseur.
The sound is too low .
The LEVEL adjustment control is set to the “MIN” position.
The DIRECT switch is set to ON.
HPF, LPF, and EQUALIZER does not
w ork.
One or more of the switches is settled between settings (i.e., not correctly set); set
the switch properly.
No sound is heard.
ø 6 (1/
4
)
Guide de dépannage
La liste suivante vous aidera à résoudre la plupart des problèmes que vous pouvez rencontrer avec cet
appareil. Avant de passer la liste en revue, vérifiez les connexions et les procédures de fonctionnement.
Pro b lè m e
Ca u se /So lu t io n
L’indicateur POWER/PROTECTOR
ne s’allume pas.
Le fusible est grillé. n Remplacez le fusible par un neuf.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. n Fixez correctement le fil de
masse à un point métallique de la voiture.
La tension entrant à la borne de télécommande est trop faible.
• L’appareil maître connecté n’est pas allumé. n Mettez l’appareil maître sous
tension.
• Le système utilise trop d’amplificateurs. n Utilisez un relais.
5
422 (16
450 (17
/
8
)
)
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
3
55 (21/
4
)
/
4
L’indicateur OVER CURRENT s’allume Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-
en rouge.
circuitées. n Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-
parleur et le fil de masse sont correctement branchés.
L’indicateur OFFSET s’allume en
rouge.
L’appareil chauffe anormalement.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
L’indicateur THERMAL s’allume en
rouge.
L’alternateur émet un bruit.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
n Eloignez les câbles l’un de l’autre.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. n Fixez correctement le fil de
masse à un point métallique de la voiture.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
n Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le son est trop faible.
La commande de réglage de niveau est mise en position “MIN”.
Le commutateur DIRECT est mis sur ON.
HPF, LPF et EQUALIZER ne sont
fonctionnent pas.
Unit : mm (in.)
Unitè : mm (po.)
Aucun son n’est audible.
Un ou plusieurs commutateurs doivent être réglés entre deux positions de
réglage (c.-à-d., mal réglés); réglez correctement les commutateurs.
Connections Connexions
Po w e r Co n n e ct io n Le a d s
Câ b le s d ’a lim e n t a t io n
Précautions
Precautions
• Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement
sur courant continu de 12 volts avec masse négative.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance de 2 à
8 ohms (4 à 8 ohms lors de l’utilisation comme
amplificateur en pont).
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateur intégré) aux bornes de haut-parleurs
de cet appareil; ils pourraient être endommagés.
• N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à:
— de hautes températures comme sous le
rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage
• This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
to a metal surface of the car
• Use speakers with an impedance of 2 to 8 ohms (4 to
8 ohms when used as a bridging amplifier).
• Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
• Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct sunlight or
hot air from the heater
vers une partie métallique de
la carrosserie
Remote output*
Sortie de
télécommande*
(REM OUT)
Car audio
Autoradio
Fuse (40 A)
Fusible (40 A)
— rain or moisture
— dust or dirt.
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
— la pluie ou à l’humidité
— de la poussière ou à des saletés.
• If your car is parked in direct sunlight and there is a
considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.
• When installing the unit horizontally, be sure not to
cover the fins with the floor carpet etc.
• If this unit is placed too close to the car radio or
antenna, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car radio or
antenna.
• Si votre voiture était garée en plein soleil et que la
température a considérablement augmenté à l’intérieur,
laissez refroidir l’appareil avant de l’utiliser.
• Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation par le tapis
de sol ou autre chose.
• Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio et
de l’antenne, il se peut que des interférences se
produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de
l’autoradio ou de l’antenne.
* If you have the factory original or some other car audio without a remote output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
* Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de télécommande,
raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
Notes on the pow er supply
• Connect the +12 V power supply lead only after all the other
leads have been connected.
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après
avoir réalisé toutes les autres connexions.
Raccordez correctement le fil de masse de l’appareil à une
surface métallique de la voiture. Une connexion lâche
peut provoquer un dysfonctionnement de l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de télécommande de l’autoradio à la
borne de télécommande.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne
d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible (40 A).
• Fixez le câble d’alimentation le plus près possible de la
batterie de voiture.
• Vous devez raccorder des câbles de calibre supérieurs à 10
(AWG-10) ou d’une section supérieure à 5 mm2 aux bornes
+12V et GND.
• Lorsque vous utilisez le cordon de raccordement pour
amplificateur RC-46 en option, consultez le manuel pour une
utilisation correcte.
• If no power is being supplied to the master unit,
check the connections.
• This power amplifier employs a protection circuit*
to protect the transistors and speakers if the
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the
protection circuit by covering the heat sink or
connecting improper loads.
• Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
• Be sure to connect the ground lead of the unit
securely to a metal surface of the car. A loose
connection may cause the amplifier to malfunction.
• Be sure to connect the remote control lead of the car audio to
the remote terminal.
• When using a car audio without a remote output on the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to
the accessory power supply.
• Use the power supply lead with a fuse attached (40 A).
• Place the fuse in the power supply lead as close as possible to
the car battery.
• Make sure that the leads to be connected to the +12 V and
GND terminals of this unit are larger than 10-Gauge (AWG-
10) or have a sectional area of more than 5 mm2.
• When using the optional RC-46 power amplifier connecting
cord, consult that manual for proper use.
•
• Si l’appareil principal n’est pas alimenté, vérifiez les
connexions.
• Cet amplificateur de puissance intègre un circuit de
protection* destiné à protéger les transistors et les
haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de
l’amplificateur. N’essayez pas de tester le circuit de
protection en recouvrant le dissipateur de chaleur
ou en connectant des charges inappropriées.
• N’utilisez pas l’appareil sur une batterie faible, car
sa performance maximale dépend d’une bonne
alimentation en électricité.
• For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds outside
your car.
• Pour des raisons de sécurité, écoutez l’autoradio à
un volume modéré afin d’entendre les bruits
extérieurs.
Remplacement du fusible
Fuse Replacement
Si le fusible saute, vérifiez les connexions du fil
d’alimentation et remplacez le fusible. S’il saute de
nouveau, un mauvais circuit interne peut en être la
cause. Dans ce cas, consultez votre concessionnaire Sony.
If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction. In
such a case, consult your nearest
Effe ct u e z le s co n n e xio n s d e la
m a n iè re in d iq u é e ci-d e sso u s.
Ma ke t h e t e rm in a l
co n n e ct io n s a s illu st ra t e d b e lo w .
Sony dealer.
Avertissement
Warning
En cas de remplacement du fusible,
veillez à utiliser un fusible dont
Remarque
Note
When replacing the fuse, be sure to
use one matching the amperage
stated above the fuse holder. Never
use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the
unit as this could damage the unit.
Ne serrez* pas trop fort la vis car vous pourriez
Tighten the screws firmly, but be careful not to apply
too much force* as doing so may damage the screws.
l’intensité correspond à celle inscrite sur
le porte-fusible. N’utilisez jamais de
fusible dont l’intensité dépasse celle du
fusible fourni avec l’appareil, car vous
risqueriez d’endommager l’appareil.
l’endommager.
*
Le couple de serrage devrait être inférieur à 1 N• m.
* The torque value should be less than 1 N•m.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui
s’active dans les cas suivants:
— Surchauffe de l’appareil
∗Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
activates in the following cases:
R
E
M
O
T
E
— when the unit is overheated
+
1
— Production d’un courant continu
2
V
G
N
D
R
EM
O
TE
+
12V
GN
— when a DC current is generated
D
— Court-circuit aux bornes des haut-parleurs.
La couleur du témoin POWER/PROTECTOR passe du vert
au rouge et l’appareil s’éteint.
Si le cas se présente, coupez l’alimentation de l’appareil
raccordé et éjecrez la cassette ou le disque compact avant
d’examiner la cause de la défaillance. Si l’amplificateur est
trop chaud, attendez qu’il refroidisse.
— when the speaker terminals are short circuited.
The color of the POWER/PROTECTOR indicator will change
from green to red, and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out the
cassette tape or disc, and determine the cause of the
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
unit cools down before use.
m
Pour toute question ou problème qui ne serait pas
traité dans ce manuel, consultez votre concessionaire
Sony.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.
Faites passer les fils par le cache, raccordez les
fils et recouvrez les bornes avec le cache.
Pass the leads through the cap, connect the
leads, then cover the terminals w ith the cap.
Attention
Caution
Dire ct sp e a ke r co rd co n n e ct io n
• Avant d’effectuer les connexions, débranchez le
fil de masse de la borne de la batterie pour éviter
un court-circuit.
• Utilisez des haut-parleurs d’une capacité
adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de
faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
• Ne raccordez pas la borne ’ des haut-parleurs à
la carrosserie de la voiture ni la borne ’ du
haut-parleur droit à celle du haut-parleur
gauche.
• Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid short
circuits.
• Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they
may be damaged.
• Do not connect the ’ terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect the
’ terminal of the right speaker with that of the
left speaker.
• Install the input and output cords away from
the power supply lead as running them close
together can generate some interference noise.
• This unit is a high-power amplifier. Therefore, it
may not perform to its full potential if used with
the speaker cords supplied with the car.
• If your car is equipped with a computer system
for navigation or some other purpose, do not
remove the ground wire from the car battery. If
you disconnect the wire, the computer memory
may be erased. To avoid short circuits when
making connections, disconnect the +12 V
power supply lead until all the other leads have
been connected.
Co rd o n d e h a u t -p a rle u r d ire ct e m e n t d a n s le co n n e ct e u r
Front
Rear
Arrière
Avant
Right speaker
Haut-parleur droit
Left speaker
Haut-parleur gauche
1
Car audio
Autoradio
Right speaker
Haut-parleur droit
Left speaker
Haut-parleur gauche
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Black-striped cord
Cordon rayé noir
White
Blanc
Gray
Gris
Green
Vert
Purple
Mauve
• Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil
d’alimentation électrique pour éviter que des
interférences ne se produisent.
• Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance et il peut ne pas atteindre sa puissance
maximale si les cordons de haut-parleurs
originaux de la voiture lui sont raccordés.
• Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de
bord pour la navigation ou à toute autre fin, ne
débranchez pas le fil de masse de la batterie de la
voiture. Si vous débranchez ce fil, toute la
mémoire de l’ordinateur sera effacée. Pour éviter
un court-circuit lorsque vous effectuez les
branchements, branchez le fil d’alimentation de
+12 volts uniquement après avoir branché tous
les autres fils.
Right speaker
Haut-parleur droit
Left speaker
Haut-parleur gauche
2
Car audio
Autoradio
White
Blanc
Gray
Gris
Black/Gray
Noir/Gris
Black/White
Noir/Blanc
Cord diameter : 0.3 – 1.25 mm (AWG 22 – 16)
Section du cordon : 0,3 – 1,25 mm (AWG 22 – 16)
Flat-head screw driver
Tournevis à lame plate
11 (7/16)
Unit : mm (in.)
Unitè : mm (po.)
Input Connections/Connexions d’entrée
Hig h Le ve l In p u t Co n n e ct io n
(w it h Sp e a ke r Co n n e ct io n 2)
Co n n e xio n à l’e n t ré e d e h a u t n ive a u
Hig h Le ve l In p u t Co n n e ct io n
(w it h Sp e a ke r Co n n e ct io n 1)
Co n n e xio n à l’e n t ré e d e h a u t n ive a u
B
A
(a ve c co n n e xio n d e h a u t -p a rle u r 2)
(a ve c co n n e xio n d e h a u t -p a rle u r 1)
Rear right speaker output
Front right speaker output
Striped
Rayé
Striped
Rayé
Left speaker output
Right speaker output
Sortie de haut-parleur
arrière droit
Sortie de haut-parleur
avant droit
Sortie de haut-
parleur gauche
Sortie de haut-
parleur droit
Gray
Gris
Purple
Mauve
Striped
Rayé
Striped
Rayé
Car audio
Autoradio
Car audio
Autoradio
Striped
Rayé
Striped
Rayé
White
Blanc
Green
Vert
Input cord
(Not supplied)
Input cord
(Not supplied)
Front left speaker output
Rear left speaker output
Striped
Rayé
Striped
Rayé
Sortie de haut-parleur
avant gauche
Sortie de haut-parleur
arrière gauche
2
2
Câble d’entrée
(Non fournis)
Câble d’entrée
(Non fournis)
Input cord
(Not supplied)
1
1
Input cord
(Not supplied)
Câble d’entrée
(Non fournis)
Câble d’entrée
(Non fournis)
Notes
Remarques
• Make sure that the right speaker output from the car audio is
connected to the connector marked “REAR” on the unit, and
the left to “FRONT”.
• The INPUT MODE select switch must be set to “F+R”
(refer to “Location and Function of Controls”.)
• Assurez-vous que la sortie de haut-parleur droite de
l’autoradio est raccordée au connecteur “REAR” de
l’appareil et la gauche à “FRONT”.
• Le sélecteur INPUT MODE doit être réglé sur “F+R”
(voir “Emplacement et fonction des commandes”).
Remarque
Note
Réglez le sélecteur INPUT MODE sur “FRONT” ou
“F+R” (voir “Emplacement et fonction des commandes”).
Make sure to set the INPUT MODE select switch to either
“FRONT” or “F+R” (refer to “Location and Function of
Controls”.)
Line Input Connection (w ith Speaker Connection 1)
Co n n e xio n d ’e n t ré e d e lig n e (a ve c co n n e xio n d e
Lin e In p u t Co n n e ct io n (w it h Sp e a ke r Co n n e ct io n 1)
Co n n e xio n d ’e n t ré e d e lig n e (a ve c co n n e xio n d e
h a u t -p a rle u r 1)
D
C
E
h a u t -p a rle u r 1)
Car audio
Autoradio
LINE OUT
Car audio
Autoradio
Front
Rear
Avant
Arrière
SUB OUT
LINE OUT
Front
Avant
Rear
Arrière
Remarque
Note
Réglez le sélecteur INPUT MODE sur “FRONT” ou
“F+R” (voir “Emplacement et fonction des commandes”).
Make sure to set the INPUT MODE select switch to either
“FRONT” or “F+R” (refer to “Location and Function of
Controls”.)
Lin e In p u t Co n n e ct io n (w it h Sp e a ke r Co n n e ct io n 1)
Co n n e xio n d ’e n t ré e d e lig n e (a ve c co n n e xio n d e
Line Input Connection (w ith Speaker Connection 2)
Co n n e xio n d ’e n t ré e d e lig n e (a ve c co n n e xio n d e
h a u t -p a rle u r 2)
F
h a u t -p a rle u r 1)
Car audio
Autoradio
Car audio
Autoradio
LINE OUT
LINE OUT
INPUT MODE
INPUT MODE
FRONT
F+R
FRONT
F+R
Left channel
Canal gauche
Right channel
Canal droit
Remarque
Note
Assurez-vous que la sortie de ligne de l’autoradio est
raccordée à la prise “FRONT INPUT” de l’appareil.
Dans ce système, les signaux de FRONT INPUT sont
filtrés par chaque circuit et sortis vers le subwoofer et le
hautparleur arrière.
Make sure that the line output from the car audio is
connected to the jack marked “FRONT INPUT” on the
unit. In this system, the signals from FRONT INPUT are
filtered through each circuit and output to the subwoofer
and rear speaker.
Remarque
Note
Le sélecteur INPUT MODE doit être réglé sur “F+R” (voir
“Emplacement et fonction des commandes”).
The INPUT MODE select switch must be set to “F+R”
(refer to “Location and Function of Controls”.)
Speaker Connections/Raccordement de haut-parleurs
5-Sp e a ke r Syst e m (w it h In p u t Co n n e ct io n A, C, D
o r E)
Syst è m e à 5 h a u t -p a rle u rs (a ve c co n n e xio n d ’e n t ré e
A, C, D o u E)
3-Sp e a ke r Syst e m (w it h In p u t Co n n e ct io n B o r F)
Syst è m e à 3 h a u t -p a rle u rs (a ve c co n n e xio n
d ’e n t ré e B o u F)
1
2
For details on the settings of switches and controls, refer
to “Location and Function of Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des
commandes”.
For details on the settings of switches and controls, refer
to “Location and Function of Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des
commandes”.
Subw oofer
(min. 2Ω)
Subw oofer
(min. 2Ω)
Right
Droit
Full range speakers
(min. 4Ω)
Subw oofer
(min. 2Ω)
Subw oofer
(min. 2Ω)
Left
Gauche
Right
Droit
Left
Haut-parleurs pleine
Gauche
Front speakers
(min. 2Ω)
Rear speakers
(min. 2Ω)
gamme (min. 4Ω)
Right
Droit
Left
Haut-parleurs avant
(min. 2Ω)
Haut-parleurs arrière
Gauche
(min. 2Ω)
|