3-265-059-12(2)
English
Français
Deutsch
Español
Hooking up the speakers
Raccordement des enceintes
Anschließen des Systems
Conexión de los altavoces
(See fig. C)
(Voir fig. C)
(siehe Abb. C)
(Consulte la figura C)
Before operating the unit, please read this manual
thoroughly and retain it for future reference.
Avant de faire fonctionner cet appareil, lisez
attentivement le présent mode d’emploi et conservez-le
pour toute référence ultérieure.
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des
Systems bitte genau durch und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Antes de utilizar la unidad, lea este manual
atentamente y consérvelo para consultarlo en el futuro.
1
Open the battery compartment lid to
pull out the input cord.
1
2
3
Ouvrez le couvercle du compartiment à
piles pour extraire le cordon d’entrée.
1
2
3
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel und
ziehen Sie das Eingangskabel heraus.
1
2
3
Abra el compartimiento de las pilas para
desconectar el cable de entrada.
Para los clientes de México
Sistema de altavoces activo
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO
PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
To prevent fire or shock hazard, do not expose the
unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer
servicing to qualified personnel only.
To prevent fire, do not Cover the ventilation of the
apparatus with news papers, table-cloths, curtains, etc.
Do not place lighted candles on the apparatus.
To prevent fire or shock hazard, do not place objects
filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
Active Speaker System
Stellen Sie das Lautsprechersystem auf
eine ebene Fläche.
2
3
Set the speaker system on a flat surface.
Installez le système d’enceintes sur une
surface plane.
Coloque el sistema de altavoces en una
superficie plana.
Pour éviter tout risque de feu ou de choc électrique,
ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour éviter tout choc électrique, ne pas ouvrir le coffret.
Confier l’entretien à un personnel qualifié.
Pour éviter tout incendie, ne pas recouvrir les orifices
d’aération de l’appareil avec des journaux, nappes,
rideaux, etc., et ne placer aucune bougie allumée sur
l’appareil.
Zur Vermeidung von Bränden und Stromschlägen
darf das System keinesfalls Regen oder starker
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Connect the speaker to the source
equipment.
Schließen Sie den Lautsprecher an die
Tonquelle an.
Raccordez l’enceinte à l’appareil source.
Conecte los altavoces al equipo.
Wegen Stromschlaggefahr keinesfalls das Gehäuse
öffnen. Servicearbeiten ausschließlich dem
qualifizierten Fachmann überlassen.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
ADVERTENCIA
When the system is connected to the monaural jack
of a radio, etc., the sound may not come through the
right speaker. In such a case, use the optional* plug
adaptor PC-236MS.
Si le système est raccordé à la fiche monophonique
d’une radio, etc., il est possible que le son ne soit pas
émis par le haut-parleur droit. Dans ce cas, utilisez
l’adaptateur de fiche PC-236MS en option*.
Si el sistema se conecta a una toma monoaural de
radio, etc., es posible que el sonido no se emita por el
altavoz derecho. En este caso, utilice el adaptador de
clavija PC-236MS opcional*.
Wenn das System an eine monaurale Buchse eines
Radios angeschlossen wird, wird der Ton unter
Umständen nicht über den rechten Lautsprecher
ausgegeben. Verwenden Sie in diesem Fall den
gesondert erhältlichen* Zwischenstecker PC-236MS.
Um einen Brand zu verhüten, dürfen die
Para evitar incendios o riesgo de electrocución, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En
caso de avería, solicite los servicios de personal
cualificado solamente.
Para evitar el riesgo de incendio, no cubra la
ventilación del aparato con periódicos, manteles,
cortinas, etc., ni ponga velas encendidas encima del
aparato.
Ventilationsöffnungen des Gerätes nicht mit einer
Zeitung, einer Tischdecke, einem Vorhang usw.
abgedeckt werden. Stellen Sie auch keine brennenden
Kerzen auf das Gerät.
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Do not install the appliance in a confined space,
such as a bookcase or built-in cabinet.
Pour éviter tout risque de feu ou de choc électrique, ne
placer aucun objet rempli de liquide, tel un vase, sur
l’appareil.
To connect to a stereo phone-type
Pour raccorder l’appareil à une prise de
Conexión a una toma telefónica para
headphones jack
Use the optional* PC-234S plug adaptor or RK-G138
connecting cord.
casque stéréo
Utilisez l’adaptateur de fiche PC-234S en option* ou le
cordon de raccordement RK-G138.
auriculares estéreos
Utilice el adaptador de clavija PC-234S opcional* o el
cable de conexión RK-G138.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit
Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
So schließen Sie das System an eine
Stereokopfhörerbuchse (Klinkenbuchse) an
Verwenden Sie den gesondert erhältlichen*
Zwischenstecker PC-234S oder das Verbindungskabel
RK-G138.
CAUTION
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.
You are cautioned that any changes or modification not
expressly approved in this manual could void your
authority to operate this equipment.
* The above optional accessories are not provided in some
areas.
* Les accessoires ci-dessus proposés en option ne sont pas
disponibles dans certaines régions.
* En determinadas áreas no se suministran los accesorios
opcionales mencionados anteriormente.
Stellen Sie das Gerät nicht an einem Ort auf, an dem
ausreichende Luftzufuhr nicht gegeben ist, zum
Beispiel in einem engen Regalfach oder in einem
Einbauschrank.
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no
coloque sobre el aparato objetos que contengan
líquidos como, por ejemplo, un jarrón.
La marque CE est valable uniquement dans les pays où
elle a force de loi, c’est-à-dire principalement dans les
pays de l’EEE (Espace Economique Européen).
* Das oben genannte Sonderzubehör ist in einigen Gebieten
nicht erhältlich.
The validity of the CE marking is restricted to only
those countries where it is legally enforced, mainly in
the countries EEA (European Economic Area).
SRS-T80
Sonido (Consulte la figura D)
No instale el aparato en un espacio cerrado, como
una estantería para libros o un armario empotrado.
Ecoute du son (Voir fig. D)
Listening to the sound (See fig. D)
Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich
ausschließlich auf die Länder, in denen es gesetzlich
erforderlich ist, vor allem im europäischen
Wirtschaftsraum.
En primer lugar, baje el volumen de esta unidad. Antes
de conectar los altavoces a la salida de auriculares,
disminuya el volumen del componente conectado.
Baissez d’abord le volume sur l’appareil. Avant de
raccorder les enceintes à la sortie de casque, baissez le
volume de l’appareil raccordé.
First, turn down the volume on this unit. Before
connecting the speakers to the headphone output,
reduce the volume of the connected component.
Précautions
Sécurité
La plaquette signalétique indiquant la tension de
service, la consommation électrique et autres
spécifications, est apposée à l’arrière de l’appareil.
• Avant de le faire fonctionner, vérifiez que la tension
de fonctionnement du système est identique à celle
de votre alimentation secteur.
La validez de la marca CE se limita únicamente a
aquellos países en los que la legislación la impone,
especialmente los países de la EEA (Área económica
europea).
Tonwiedergabe (siehe Abb. D)
© 2004 Sony Corporation Printed in Thailand
Precautions
On safety
The nameplate indicating operating voltage, power
consumption, etc., is located on the rear exterior.
• Before operating the system, be sure that the
operating voltage of the system is identical with that
of your local power supply.
Drehen Sie zunächst die Lautstärke an diesem Gerät
herunter. Bevor Sie die Lautsprecher an den
Kopfhörerausgang anschließen, verringern Sie die
Lautstärke der angeschlossenen Komponente.
1
2
Ajuste el selector POWER en ON.
1
2
Réglez l’interrupteur POWER sur ON.
1
2
Set the POWER switch to ON.
El indicador POWER ON se iluminará en verde.
Le voyant POWER ON s’allume en vert.
The POWER ON indicator becomes green.
Sicherheitsmaßnahmen
Sicherheit
Das Typenschild mit Betriebsspannung,
Leistungsaufnahme usw. befindet sich außen an der
Geräterückseite.
• Bevor Sie das System in Betrieb nehmen, überprüfen
Sie, ob die Betriebsspannung des Systems der lokalen
Stromversorgung entspricht.
Ajuste el control VOLUME.
Réglez la commande VOLUME.
Lors du raccordement des enceintes à la sortie de
casque, réglez également le volume de l’appareil
raccordé.
Adjust the VOLUME control.
When connecting to the headphone output, also
adjust the volume of the connected component.
After listening, set the POWER switch to OFF/
DIRECT.
A
B
1
2
Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
Al conectarlo a la salida de auriculares, ajuste
también el volumen del componente conectado.
Cuando haya terminado de escuchar, ponga el
selector POWER en OFF/DIRECT.
Precauciones
Seguridad
La placa donde se indica el voltaje de funcionamiento,
el consumo de energía, etc. se encuentra en la parte
exterior trasera de la unidad.
• Antes de utilizar el sistema compruebe si la tensión
de la alimentación del mismo es idéntica a la de la
fuente de alimentación local.
Die Anzeige POWER ON leuchtet nun grün.
(rear)
Lieu d’achat
U.S.A./Canada
Pays européens
Autres pays
Tension de fonctionnement
120 V CA, 60 Hz
1
(arrière)
(hinten)
(parte posterior)
Where purchased Operating voltage
Stellen Sie die Lautstärke mit dem Regler
VOLUME ein.
Après avoir écouté le son, réglez l’interrupteur
POWER sur OFF/DIRECT.
Le voyant POWER OFF/DIRECT s’éteint.
El indicador POWER OFF/DIRECT se apagará.
U.S.A./Canada
120 V AC, 60 Hz
The POWER OFF/DIRECT indicator becomes
black.
Beim Anschließen an den Kopfhörerausgang
stellen Sie auch die Lautstärke der
angeschlossenen Komponente ein.
Stellen Sie nach der Wiedergabe den Schalter
POWER auf OFF/DIRECT.
220 – 230 V CA, 50 Hz
Nota
European countries 220 – 230 V AC, 50 Hz
Apague la función MEGA BASS o BASS BOOST
(Walkman, etc.), ya que puede distorsionar el
sonido.
• 110 – 120 V CA, 50/60 Hz
• 220 – 230 V CA, 50 Hz
Remarque
Other countries
• 110 – 120 V AC, 50/60 Hz
• 220 – 230 V AC, 50 Hz
Note
Erworben in
Betriebsspannung
to DC IN 6 V jack
Vers la prise DC IN 6 V
Désactivez la fonction MEGA BASS ou BASS
BOOST (Walkman ou autre), car il est possible
qu’elle cause des distorsions sonores.
Turn off the MEGA BASS or BASS BOOST
(Walkman, etc.) function as it may cause audible
distortion.
USA/Kanada
120 V Wechselstrom, 60 Hz
an Buchse DC IN 6 V
a la toma DC IN 6 V
• Utilisez uniquement l’adaptateur secteur AC-E60HG
en option.
• Use only the optional AC power adaptor AC-E60HG.
• After operating the system with the AC power
adaptor, disconnect the AC power adaptor from the
wall outlet if the system is not to be used for an
extended period of time. The POWER switch does
not turn the AC power adaptor off.
Lugar de adquisición Tensión de alimentación
Europäische Länder 220-230 V Wechselstrom, 50 Hz
Die Anzeige POWER OFF/DIRECT erlischt.
Para utilizar esta unidad sin el amplificador
incorporado
Ponga el selector POWER en OFF/DIRECT. En este
caso, no funcionará el control VOLUME de este
sistema. Ajuste el volumen desde el componente al que
está conectado.
EE.UU./Canadá
Europa
120 V ca, 60 Hz
N
E
Andere Länder
•
•
110-120 V Wechselstrom, 50/60 Hz
220-230 V Wechselstrom, 50 Hz
• Après utilisation du système avec l’adaptateur
secteur, débranchez l’adaptateur secteur de la prise
murale si vous envisagez de ne pas utiliser le
système pendant une période prolongée.
L’interrupteur POWER ne met pas l’adaptateur
secteur hors tension.
P
O
to wall outlet
Vers la prise murale
an eine
Pour faire fonctionner l’appareil sans
l’amplificateur intégré
Réglez l’interrupteur POWER sur OFF/DIRECT. Dans
ce cas, le bouton VOLUME du système est inopérant.
Ajustez le volume de l’appareil raccordé.
To operate this unit without the built-in
Hinweis
220 – 230 V ca, 50 Hz
Schalten Sie die Funktion MEGA BASS bzw.
BASS BOOST (Walkman usw.) aus, da es sonst zu
Tonverzerrungen kommen kann.
amplifier
Otros países
• 110 – 120 V ca, 50/60 Hz
• 220 – 230 V ca, 50 Hz
• Verwenden Sie ausschließlich das gesondert
erhältliche Netzteil AC-E60HG.
• Wenn Sie das System mit dem Netzteil betrieben
haben und es längere Zeit nicht mehr verwendet
werden soll, trennen Sie das Netzteil von der
Netzsteckdose. Mit dem Schalter POWER wird das
Netzteil nicht ausgeschaltet.
Set the POWER switch to OFF/DIRECT. In such a case,
the VOLUME dial on this system will not work. Adjust
the volume of the connected component.
Netzsteckdose
A la toma mural
On operation
• Do not open the cabinet. Refer servicing to qualified
personnel only.
• Should any solid object or liquid fall into the system,
have the system checked by qualified personnel
before operating it any further.
• Although this system is magnetically shielded, do
not leave recorded tapes, watches, personal credit
cards, or floppy disks with magnetic coding in front
of the system for an extended period of time.
• Utilice solamente el adaptador de alimentación de ca
opcional AC-E60HG.
• Después de utilizar el sistema con el adaptador de
alimentación de ca, desconéctelo de la toma mural si
el sistema no se va a utilizar durante un período de
tiempo prolongado. El selector POWER no
desconecta el adaptador de alimentación de ca.
AC power adaptor
(not supplied)
So betreiben Sie dieses Gerät ohne
integrierten Verstärker
Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF/DIRECT. In
diesem Fall funktioniert der Regler VOLUME an
diesem System nicht. Stellen Sie die Lautstärke an der
angeschlossenen Komponente ein.
Fonctionnement
• N’ouvrez pas le boîtier. Confiez l’entretien à un
technicien qualifié uniquement.
Adaptateur secteur
(non fourni)
Netzteil (nicht mitgeliefert)
Adaptador de alimentación de ca
(no suministradas)
Four R6 (size AA) batteries
Quatre piles R6 (format AA)
Vier R6-Batterien (Größe AA)
Cuatro pilas R6 (tamaño AA)
Resolución de problemas
Dépannage
Troubleshooting
2
Si tiene algún problema con el sistema de altavoces,
compruebe la lista siguiente y tome las medidas
oportunas. Si el problema continúa, consulte con su
distribuidor Sony habitual.
En cas de problème avec votre système acoustique,
vérifiez la liste suivante et prenez les mesures
suggérées. Si le problème persiste, adressez-vous à
votre revendeur Sony.
• Au cas où un objet ou un liquide tomberait à
l’intérieur du système, faites vérifier ce dernier par
un technicien qualifié avant de l’utiliser de nouveau.
• Bien que ce système soit magnétiquement blindé, ne
laissez pas de bandes enregistrées, de montres, de
cartes de crédit ou de disquettes employant un
codage magnétique devant le système pendant une
période prolongée.
Should you have a problem with your speaker system,
check the following list and take the suggested
measures. If the problem persists, consult your nearest
Sony dealer.
Betrieb
• Öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
Funcionamiento
• No abra la unidad. Solicite asistencia técnica
únicamente a personal especializado.
El sistema de altavoces no emite ningún
Aucun son ne sort du système d’enceintes.
• Vérifiez que tous les raccordements sont corrects.
• Vérifiez que le volume de cet appareil et le volume
de l’appareil raccordé sont correctement réglés.
• Si ce système fonctionne sur piles, remplacez toutes
les piles par des piles neuves.
There is no sound from the speaker
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das
System gelangen, lassen Sie es von qualifiziertem
Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder
benutzen.
• Dieses System ist magnetisch abgeschirmt. Lassen Sie
bespielte Bänder, Uhren, Kreditkarten oder Disketten
mit Magnetcodierung trotzdem nicht längere Zeit
vor dem System liegen.
Störungsbehebung
sonido.
system.
If the TV picture or monitor display is
magnetically distorted
• Si se introduce algún objeto sólido o líquido en el
sistema, haga que sea revisado por personal
especializado antes de volver a usarlo.
• Aunque este sistema está magnéticamente protegido,
no deje cintas grabadas, relojes, tarjetas de crédito o
disquetes que utilicen codificación magnética delante
del mismo durante un período prolongado de
tiempo.
• Compruebe que todas las conexiones se han
realizado correctamente.
Sollte an Ihrem Lautsprechersystem ein Problem
auftreten, lesen Sie bitte in der folgenden Aufstellung
nach und führen Sie die angegebene Abhilfemaßnahme
durch. Sollte die Störung bestehen bleiben, wenden Sie
sich an Ihren Sony-Händler.
• Make sure all the connections have been correctly
made.
Although this system is magnetically shielded, there
may be cases that the picture on some TV sets/personal
computer sets may become magnetically distorted. In
such a case, turn off the power of the TV set/personal
computer set once, and after 15 to 30 minutes turn it on
again. For the personal computer set, take the
appropriate measures such as data storage before
turning it off.
• Compruebe que se ha subido correctamente el
volumen de esta unidad y del componente
conectado.
• Si utiliza las pilas y éstas se han agotado, sustitúyalas
todas por unas nuevas.
Si l’image affichée à l’écran du téléviseur
ou du moniteur présente des distorsions
magnétiques
• Make sure the volume on this unit and the connected
component have been turned up properly.
• Replace all the batteries with new ones, if batteries
are used with this system.
Le son est distordu.
• Réduisez le volume sur l’élément raccordé. Sinon, si
l’élément raccordé est doté de la fonction Bass Boost,
désactivez-la.
• Tournez la molette VOLUME de cet appareil pour
réduire le volume.
• Si ce système fonctionne sur piles, remplacez toutes
les piles par des piles neuves.
Über das Lautsprechersystem wird kein
Ton ausgegeben.
• Überprüfen Sie, ob alle Verbindungen
ordnungsgemäß hergestellt wurden.
• Überprüfen Sie, ob die Lautstärke an diesem Gerät
und an der angeschlossenen Komponente hoch
genug eingestellt ist.
Bien que ce système soit doté d’un écran magnétique, il
est possible que l’image de certains téléviseurs ou
écrans d’ordinateur présente des distorsions
magnétiques. Dans ce cas, mettez le téléviseur ou
l’ordinateur hors tension une fois, puis remettez-le sous
tension au bout de 15 à 30 minutes. Pour l’ordinateur,
prenez les précautions nécessaires, telles que la
sauvegarde des données, avant de le mettre hors
tension.
Si vous ne constatez pas d’amélioration, éloignez le
système du téléviseur ou de l’ordinateur. En outre,
n’utilisez et ne posez pas d’objets contenant des
aimants, comme les meubles audio, les supports de
téléviseurs et les jouets, à proximité du téléviseur ou de
l’ordinateur. Leur interaction avec le système peut
entraîner des distorsions magnétiques.
The sound is distorted.
• Turn down the volume level on the connected
component. Or, if the connected component has a
bass boost function, set it to off.
• Rotate VOLUME on this unit to reduce the volume.
• Replace all the batteries with new ones, if batteries
are used with this system.
Wenn Fernsehbild oder Monitoranzeige
verzerrt ist
El sonido se distorsiona.
Si la imagen del televisor o la pantalla del
monitor aparece distorsionada debido al
magnetismo
• Baje el volumen del componente conectado. Si el
componente conectado dispone de la función de
amplificación de graves, desactívela.
• Gire VOLUME en esta unidad para reducir el
volumen.
Dieses System ist zwar magnetisch abgeschirmt, in
einigen Fällen kann das Bild auf einem in der Nähe
aufgestellten Fernsehschirm/PC-Monitor jedoch
verzerrt sein. Schalten Sie in einem solchen Fall das
Fernsehgerät/den PC einmal aus und nach 15 bis 30
Minuten wieder ein. Führen Sie vor dem Ausschalten
eines PCs die erforderlichen Maßnahmen, wie z. B. das
Speichern von Daten, durch.
When there seems to be no improvement, locate the
system further away from the TV set/personal
computer set. Furthermore, be sure not to place objects
in which magnets are attached or used near the TV set/
personal computer set, such as audio racks, TV stands,
toys etc. These may cause magnetic distortion to the
picture due to their interaction with the system.
Aunque este sistema está magnéticamente protegido,
en algunos casos la imagen de algunos televisores u
ordenadores personales puede distorsionarse debido al
magnetismo. Si esto ocurre, apague el televisor o el
ordenador y enciéndalo de nuevo transcurridos de 15 a
30 minutos. En el caso del ordenador personal, tome
medidas adecuadas, como guardar los datos antes de
apagarlo.
Si no se produce ninguna mejora, aleje el sistema del
televisor o del ordenador. Asimismo, no coloque
objetos que contengan o utilicen imanes cerca del
televisor o del ordenador, como soportes de audio,
mesas de televisores, juguetes, etc., ya que pueden
provocar una distorsión magnética de la imagen debido
a la interacción con el sistema.
C
• Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus, falls
Batterien verwendet werden.
Un ronronnement ou un bruit provient des
• Si utiliza las pilas y éstas se han agotado, sustitúyalas
todas por unas nuevas.
enceintes.
• Vérifiez que tous les raccordements sont corrects.
• Vérifiez qu’aucun appareil audio n’est placé trop
près du téléviseur.
There is hum or noise in the speaker
Der Ton ist verzerrt.
1
2
output.
Se perciben zumbidos o ruido en la salida
• Verringern Sie den Lautstärkepegel der
angeschlossenen Komponente. Oder, falls die
angeschlossene Komponente über eine
Bassverstärkungsfunktion verfügt, schalten Sie diese
aus.
• Make sure all the connections have been correctly
made.
de altavoz.
• Compruebe que todas las conexiones se han
realizado correctamente.
• Compruebe que ninguno de los componentes de
audio se encuentre demasiado cerca del televisor.
Lässt sich die Störung so nicht beheben, stellen Sie das
System weiter vom Fernsehgerät/PC entfernt auf.
Stellen Sie außerdem keine Gegenstände mit Magneten
in die Nähe des Fernsehgeräts/PCs, wie z. B.
Phonowagen, Fernsehwagen, Spielzeuge usw. Diese
können aufgrund von Interferenzen für magnetische
Verzerrungen auf dem Bild verantwortlich sein.
On placement
O P E N
• Do not set the speakers in an inclined position.
• Do not leave the system in a location near heat
sources, or in a place subject to direct sunlight,
excessive dust, moisture, rain or mechanical shock.
• Make sure none of the audio components are
positioned too close to the TV set.
Le son s’est arrêté brusquement.
Vérifiez que tous les raccordements sont corrects.
• Drehen Sie VOLUME an diesem Gerät, um die
Lautstärke zu verringern.
• Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus, falls
Batterien verwendet werden.
The sound has suddenly stopped.
Make sure all the connections have been correctly
made.
Installation
El sonido se detiene de repente.
Compruebe que todas las conexiones se han realizado
correctamente.
On cleaning
Do not use alcohol, benzine, or thinner to clean the
cabinet.
• N’installez pas les enceintes sur un plan incliné.
• N’installez pas votre système à proximité de sources
de chaleur ni dans un endroit poussiéreux, humide
ou soumis à la pluie, aux rayons directs du soleil ou à
des chocs mécaniques.
Spécifications
Enceintes
Type d’enceintes
Aufstellung
• Stellen Sie die Lautsprecher nicht in geneigter
Position auf.
• Stellen Sie das System nicht in der Nähe von
Wärmequellen oder an Orten auf, an denen es
direktem Sonnenlicht, außergewöhnlich viel Staub,
Feuchtigkeit, Regen oder mechanischen
Erschütterungen ausgesetzt ist.
v
Die Tonausgabe über Lautsprecher ist
Gamme étendue, Bass reflex,
If you have any questions or problems concerning your
speaker system, please consult your nearest Sony
dealer.
Specifications
Speaker section
Enclosure type
durch Summen oder Rauschen gestört.
• Überprüfen Sie, ob alle Verbindungen
ordnungsgemäß hergestellt wurden.
• Achten Sie darauf, dass keine Audiokomponenten zu
nahe am Fernsehgerät aufgestellt sind.
dotée d’un bouclier magnétique
Colocación
Système de haut-parleur 34 mm (diamètre)
Impédance
Puissance de tension
nominale en entrée
Puissance d’entrée maximale
3 W
Especificaciones
Sección del altavoz
Tipo cerrado
• No coloque los altavoces en posición inclinada.
• No deje el sistema cerca de fuentes de calor, ni en
lugares expuestos a la luz solar directa, polvo
excesivo, humedad, lluvia o golpes.
Nettoyage
Pour nettoyer le boîtier, n’utilisez pas d’alcool,
d’essence ni de diluant.
8 Ω
Full range, Bass reflex,
OPEN
magnetically shielded
2 W
Gama completa, reflector de
graves y magnéticamente
protegidos
34 mm de diámetro
8 Ω
Speaker system
Impedance
Rated input power
Maximum input power
34 mm (diameter)
Power Sources
Battery installation
(See fig. A)
8 Ω
2 W
3 W
Der Ton ist plötzlich verstummt.
Überprüfen Sie, ob alle Verbindungen ordnungsgemäß
hergestellt wurden.
Pour toute question ou problème concernant votre
système d’enceintes, adressez-vous à votre revendeur
Sony le plus proche.
Limpieza
Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse nicht mit Alkohol, Benzin
oder Verdünner.
Sistema de altavoces
Impedancia
Potencia nominal de entrada
No utilice alcohol, bencina ni disolvente para limpiar la
unidad.
Amplificateur
Sortie nominale
1 W + 1 W
(DHT : 10%, 1 kHz, 8 Ω)
MEGA BASS
Cordon d’entrée pour une mini-
fiche stéréo (40 cm) × 1
4,7 kΩ (à 1 kHz)
Amplifier section
Rated output
Si tiene alguna pregunta o problema relacionado con el
sistema de altavoces, consulte con su distribuidor Sony
habitual.
2 W
1 W + 1 W
Sollten an Ihrem Lautsprechersystem Probleme
auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie
sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Battery replacement
When the batteries are weak, the playback sound will
become distorted or unstable. In such a case, replace all
the batteries with new ones.
Bass boost
Entrée
Potencia máxima de entrada
(10% T.H.D., 1 kHz, 8 Ω)
Technische Daten
Sources d’alimentation
Installation des piles
(Voir fig. A)
3 W
Bass boost
Input
MEGA BASS
3
Lautsprecher
POWER
VOLUME
OFF
ON
Input cord a stereo-mini plug
(40 cm) × 1
DIRECT
MIN
MAX
Impédance d’entrée
Sección del amplificador
Salida nominal
Gehäusetyp
Breitbandlautsprecher,
Bassreflexsystem, magnetisch
abgeschirmt
1 W + 1 W
Input impedance
4.7 kΩ (at 1 kHz)
Battery life
(5 mW + 5 mW output)
Généralités
Alimentation
Alimentación
Colocación de las pilas
(Consulte la figura A)
(10% THD, 1 kHz, 8 Ω)
Stromquellen
Einlegen von Batterien
(siehe Abb. A)
Battery type
Usage time
Quatre piles R6 (format AA),
6 V CC (adaptateur secteur en
option)
Remplacement des piles
Aumento de graves
Entrada
MEGA BASS
Lautsprechersystem
Impedanz
Nennbelastbarkeit
Maximale Belastbarkeit
34 mm (Durchmesser)
General
Power
8 Ω
2 W
3 W
Cable de entrada y minienchufe
estéreo (40 cm) × 1
Lorsque les piles sont faibles, le témoin POWER
clignote et son intensité lumineuse diminue ou bien le
son à la lecture est déformé ou instable. Dans ce cas,
remplacez toutes les piles par des neuves.
Sony alkaline battery LR6 (SG) Approx. 30 hours*
Sony manganese battery R6 Approx. 15 hours*
Four R6 (size AA) batteries, DC
6 V (optional AC power
adaptor)
approx. 198 × 75 × 36 mm
(7 7/8 × 3 × 1 7/16 inch)
(during use)
* “WALKMAN” is a registered trademark of Sony
Corporation to represent Headphone Stereo
products.
« WALKMAN » est une marque déposée par
Sony Corporation pour représenter les produits
stéréo dotés d’écouteurs.
“WALKMAN” es una marca registrada de Sony
Corporation que representa los productos
audífonos estéreo.
CD/MD Walkman*,
PC, etc.
Dimensions (l/h/p)
Masse
Env. 198 × 75 × 36 mm
Impedancia de entrada
4,7 kΩ (a 1 kHz)
(7 7/8 × 3 × 1 7/16 po.)
To LINE OUT or to headphones
jack (stereo mini jack)
Vers LINE OUT ou vers la prise
de casque (mini-prise stéréo)
an LINE OUT oder an
Kopfhörerbuchse
(Stereominibuchse)
a la toma LINE OUT o a la toma
de auriculares (minitoma
estéreo)
* Usage time stated above may vary according to the
temperature or conditions of use.
Reemplazo de las pilas
Dimensions (w/h/d)
Mass
Walkman* CD et MD,
Ordinateur ou un
autre appareil
CD/MD-Walkman, PC
usw.
Walkman de CD/
MD*, PC, etc.
(en fonctionnement)
Austauschen der Batterien
Wenn die Batterien schwächer werden, wird der
Wiedergabeton verzerrt oder instabil. Tauschen Sie in
diesem Fall alle Batterien gegen neue aus.
Verstärker
Nennleistung
Generales
Alimentación
Cuando las pilas se agoten, el indicador POWER
parpadeará débilmente, y el sonido se oirá
distorsionado o será inestable. En tal caso, reemplace
todas las pilas por otras nuevas.
Autonomie des piles
Type de piles
(sortie 5 mW + 5 mW)
Durée d’utilisation
Environ 30 heures*
Environ 15 heures*
Env. 350 g (12 oz) avec les piles
1 W + 1 W
Cuatro pilas R6 (tamaño AA),
cc de 6 V (adaptador de
alimentación de ca optional)
(10 % gesamte harmonische
Verzerrung, 1 kHz, 8 Ω)
MEGA BASS
approx. 350 g (12 oz.) including
batteries
Using on house current
(See fig. B)
When the optional AC power adaptor is connected to
the system, internal batteries are automatically
disconnected.
Accessoires fournis
Étui (1)
Mode d’emploi (1)
Pile alcaline Sony LR6 (SG)
Pile au manganèse Sony R6
Bassanhebung
Eingänge
Dimensiones (an/al/pr) aprox. 198 × 75 × 36 mm
Lebensdauer der Batterien (5 mW + 5 mW Ausgabe)
Eingangskabel mit
Stereoministecker (40 cm) × 1
4,7 kΩ (bei 1 kHz)
(durante su uso)
aprox. 350 g incluidas las pilas
Duración de las pilas
(salida 5 mW + 5 mW)
Supplied accessories
Carrying Pouch (1)
Operating Instructions (1)
Masa
Batterietyp
LR6-Alkalibatterien von Sony (SG) ca. 30 Stunden*
R6-Manganbatterien von Sony ca. 15 Stunden*
Lebensdauer
* La durée d’utilisation indiquée ci-dessus peut varier en
fonction de la température et des conditions d’utilisation.
Tipo de pila
Tiempo de uso
Accessoires en option
Câble de raccordement RK-G136, RK-G138
Adaptateur de fiche PC-234S, PC-236MS
Adaptateur secteur AC-E60HG
Eingangsimpedanz
Accesorios suministrados
Bolsa de transporte (1)
Manual de instrucciones (1)
Pilas alcalinas LR6 de Sony (SG) Aprox. 30 horas*
Pilas R6 de manganeso de Sony Aprox. 15 horas*
Allgemeines
Betriebsspannung
Optional accessories
Connecting cord RK-G136, RK-G138
Plug adaptor PC-234S, PC-236MS
AC power adaptor AC-E60HG
Note on the AC power adaptor
Vier R6-Batterien (Größe AA),
6 V Gleichstrom (gesondert
erhältliches Netzteil)
ca. 198 × 75 × 36 mm
(bei Gebrauch)
ca. 350 g einschließlich Batterien
Utilisation sur le secteur
(Voir fig. B)
Quand l’adaptateur secteur est raccordé au système, les
piles internes sont automatiquement déconnectées.
* Die oben angegebene Lebensdauer variiert je nach
Betriebstemperatur und anderen Betriebsbedingungen.
Use only the optional AC power adaptor AC-E60HG.
Do not use any other AC power adaptor to avoid
damaging the speakers.
* El tiempo arriba indicado puede variar en función de la
temperatura o las condiciones de uso.
Les accessoires ci-dessus proposés en option ne sont pas
disponibles dans certaines régions.
Accesorios opcionales
Cable de conexión RK-G136, RK-G138
Adaptador de clavija PC-234S, PC-236MS
Adaptador de alimentación de ca AC-E60HG
Abmessungen (B/H/T)
Gewicht
D
The above optional accessories are not provided in some
areas.
Anschließen an Netzstrom
(siehe Abb. B)
Wenn das gesondert erhältliche Netzteil an das System
angeschlossen ist, wird die Stromzufuhr von den
eingelegten Batterien automatisch deaktiviert.
Alimentación con la corriente
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
POWER
VOLUME
Remarque sur l’adaptateur secteur
doméstica (Consulte la figura B)
En determinadas áreas no se suministran los accesorios
opcionales mencionados anteriormente.
Polarity of the plug
Mitgeliefertes Zubehör
Tragebeutel (1)
Bedienungsanleitung (1)
Design and specifications are subject to change without
notice.
Utilisez uniquement l’adaptateur secteur AC-E60HG en
option. Si vous utilisez un autre adaptateur, vous
risquez d’endommager les enceintes.
Cuando conecte el adaptador de alimentación de ca
opcional al sistema, las pilas internas se desconectarán
automáticamente.
POWER
VOLUME
OFF
ON
DIRECT
MIN
MAX
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios
sin previo aviso.
Sonderzubehör
Verbindungskabel RK-G136, RK-G138
Zwischenstecker PC-234S, PC-236MS
Netzteil AC-E60HG
Hinweis zum Netzteil
Nota sobre el adaptador de alimentación de ca
Utilice únicamente el adaptador de alimentación de ca
AC-E60HG. Para evitar dañar los altavoces, no utilice
ningún otro adaptador de alimentación de ca.
Verwenden Sie ausschließlich das gesondert erhältliche
Netzteil AC-E60HG. Benutzen Sie kein anderes
Netzteil. Andernfalls können die Lautsprecher
beschädigt werden.
Polarité de la fiche
Das oben genannte Sonderzubehör ist in einigen Gebieten
nicht erhältlich.
Polaridad de la clavija
Polarität des Steckers
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
|