3-238-731-31 (1)
1
1
*
Note for the aerial connecting
*
Nota per il collegamento dell’antenna
Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO
(International Organization
Standardization), utilizzare l’adattatore 6
in dotazione per collegarla.
Collegare prima l’antenna della macchina
all’adattatore in dotazione, quindi
collegarla alla presa dell’antenna
dell’apparecchio principale.
Inserire con il cavo rivolto verso l’alto
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
3
If your car aerial is an ISO (International
Organisation for Standardisation) type,
use the supplied adaptor 6 to connect it.
First connect the car aerial to the supplied
adaptor, then connect it to the aerial jack
of the master unit.
2
3
*
*
Insert w ith the cord upw ards
RCA pin cord (not supplied)
3
Source selector (not
supplied)
*
2
3
*
*
1
*
Hinw eis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
ISO-Norm (ISO = International
Organization for Standardization -
Internationale Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des
mitgelieferten Adapters 6 an.
Signalquellenw ähler
(nicht mitgeliefert)
FM/MW/LW
Co m p a ct Disc
Pla ye r
1
Supplied w ith the CD/MD changer
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
Fourni avec le changeur de CD/MD
In dotazione con il cambia CD/MD
Geleverd met de CD/MD-w isselaar
*
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw wagen is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organisation for Standardization), moet u
die aansluiten met behulp van de
Sélecteur de source
(non fourni)
3
*
Selettore di fonte
(non in dotazione)
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
Supplied w ith XA-C30
Mit dem XA-C30 geliefert
Fourni avec le XA-C30
In dotazione con il modello XA-C30
Geleverd met de XA-C30
Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne
mit dem mitgelieferten Adapter, und
verbinden Sie diesen dann mit der
Antennenbuchse des Hauptgeräts.
Mit dem Kabel nach oben einsetzen
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
meegeleverde adaptor 6.
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
meegeleverde adaptor en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
Inbrengen met het snoer naar boven
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
XA-C30
2
3
2
3
*
*
*
*
Installation/Connections
Installation/Anschluß
1
*
Remarque sur le raccordement de
l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type
ISO (Organisation internationale de
normalisation), utilisez l’adaptateur fourni
6 pour la raccorder.
Raccordez d’abord l’antenne de voiture à
l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise
d’antenne de l’appareil principal.
Insérez avec le câble vers le haut
Cordon à broche RCA (non fourni)
BUS AUDIO IN
AUDIO OUT FRONT
REMOTE IN
L
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
6
from car aerial*1
R
von Autoantenne*1
2
*
BUS
AUDIO
AUDIO OUT AUDIO OUT
REAR FRONT
de l’antenne de la voiture*1
dall’antenna dell’auto*1
van een auto-antenne*1
2
3
Fuse (10 A)
*
*
AUDIO OUT REAR
BUS CONTROL IN
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
8
1
2
3
4
5
6
7
8
Max. supply current 0.3 A
Blue/w hite striped
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Blau-w eiß gestreift
Rayé bleu/blanc
A strisce blu e bianche
Blauw /w it gestreept
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluß des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekerstekker
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
A
AMP REM
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Hemelsblauw
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
5
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
+
+
–
+
–
B
ATT
from the car’s pow er connector
Purple
Violett
Mauve
Viola
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
vom Stromanschluß des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsstekker
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Paars
–
+
–
CDX-CA600X
CDX-CA600
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous pow er supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
sw itched pow er supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Speaker, Rear, Left
See “Pow er connection diagram” in the back for details.
Lautsprecher hinten links
haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlußdiagramm”.
Blättern Sie dazu bitte um.
4
5
7
8
Grey
Grau
Gris
Grigio
Grijs
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
Sony Corporation © 2002 Printed in Thailand
Voir le “Schéma de connexion d’alimentation” au verso
pour plus de détails.
Blue
Blau
Bleu
Blu
pow er aerial control
Motorantennensteuerung
antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
automatische antenne
Black
Schw arz
Noir
Nero
Zw art
ground
Masse
masse
terra
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Speaker, Rear, Left
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei
collegamenti di alimentazione” che si trova sul retro.
Lautsprecher hinten links
haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Zie “Voedingsaansluitschema” op de achterkant voor
meer details.
Blauw
aarding
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.
1
4
7
2
5
8
3
6
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
1
De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.
Cautions
Vorsicht
Précautions
Attenzione
Let op!
× 2
• This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
• Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts
(e.g. seat railing).
• Before making connections, turn the car ignition off to avoid short
circuits.
• Connect the power connecting cord 8 to the unit and speakers
before connecting it to the auxiliary power connector.
• Run all earth w ires to a common earth point.
• Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical
tape for safety.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de
12 V avec une masse négative uniquement.
• Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
• Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour
éviter les courts-circuits.
• Branchez le cordon d’alimention 8 sur l’appareil et les haut-
parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation
auxiliaire.
• Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een
massa negativa.
12 Volts auto-accu, negatief geaard.
• Achten Sie darauf, daß die Kabel nicht unter einer Schraube oder
zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene
eingeklemmt werden.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 8 mit dem Gerät und
den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluß
verbinden.
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle
parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
• Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 8
all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
alimentazione ausiliare.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato
mediante apposito nastro.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
• Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact afzetten
om kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel en de luidsprekers
vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
• Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van
isolatietape.
× 2
• Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse
commun.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen
Massepunkt an.
Notes on the pow er supply cord (yellow )
• Veillez à isoler tout fil ou câble non connecté avec du chatterton
approprié.
• When connecting this unit in combination with other stereo
components, the connected car circuit’s rating must be higher than
the sum of each component’s fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect the unit
directly to the battery.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten,
moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter
zijn dan de som van de zekeringen van elke component
afzonderlijk.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen
Drähte mit Isolierband isoliert werden.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
Equipment used in illustrations (not supplied)
Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments stéréo, la
valeur nominale des circuits de la voiture raccordée doit être
supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.
• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez
directement l’appareil à la batterie.
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri
componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti
dell’automobile collegati deve essere superiore a quella prodotta
dalla somma dei fusibili di ciascun componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è
sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Hinw eise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muß der Autostromkreis, an den
die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als
die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel
rechtstreeks aansluiten op de batterij.
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)
Parts list (1)
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Front speaker
Pow er amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusori anteriori
Voorluidspreker
Onderdelenlijst (1)
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-
Liste des composants (1)
Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions.
Elenco dei componenti (1)
Caution
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
aanwijzingen.
Teileliste (1)
Rear speaker
CD/MD changer
CD/MD-Wechsler
Changeur de CD/MD
Cambia CD/MD
Précaution
Attenzione
Opgelet
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusori posteriori
Achterluidspreker
Manipulez précautionneusement le support 1 pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
Sicherheitshinweis
verwondt.
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie
CD/MD-w isselaar
sich nicht die Hände verletzen.
Rotary commander RM-X4S
Joystick RM-X4S
Satellite de commande RM-X4S
Telecomando a rotazione RM-X4S
Bedieningssatelliet RM-X4S
Connection example (2)
Notes (2-A)
• Be sure to connect the earth cord before connecting the amplifier.
• If you connect an optional power amplifier and do not use the
built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.
Esempi di collegamento (2)
Note (2-A)
Exemple de raccordement (2)
Voorbeeldaansluitingen (2)
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
l’apparecchio all’amplificatore.
• Se si collega un amplificatore di potenza in dotazione e non si
utilizza l’amplificatore incorporato, il segnale acustico verrà
disattivato.
Remarques (2-A)
• Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter
l’amplificateur.
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et que
vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sonore est
désactivé.
Opmerkingen (2-A)
Anschlußbeispiel (2)
Hinw eise (2-A)
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
Verstärker anschließen.
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen
und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton
deaktiviert.
Tip (2-B-
)
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten.
• Als u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de
ingebouwde versterker niet gebruikt, is de pieptoon uitgeschakeld.
For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XA-
C30 (optional) is necessary.
2 A
Tip (2-B-
)
Suggerimento (2-B-
)
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
Per collegare due o più cambia CD/MD, si deve utilizzare il selettore
di fonte XA-C30 (opzionale).
Conseil (2-B-
)
Connection diagram (3)
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le
sélecteur de source XA-C30 (optionnel) est indispensable.
Tip (2-B-
)
A To AMP REMOTE IN of an optional pow er amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der
gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
AUDIO OUT FRONT
Aansluitschema (3)
Schema di collegamento (3)
B To the interface cable of a car telephone
A Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare
vermogensversterker
Schéma de connexion (3)
A A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all’apparecchio.
Warning
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een
ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden beschadigd.
A Au niveau du AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance
facultatif
Anschlußdiagramm (3)
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit
with the supplied power connecting cord 8 may damage the aerial.
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le
raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.
A An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers
Dieser Anschluß ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
B Naar het interface-snoer van een autotelefoon
Notes on the control leads
B Al cavo interfaccia di un telefono per auto
AUDIO OUT REAR
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you
turn on the tuner or when you activate the AF (Alternative
Frequency), TA (Traffic Announcement) function.
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass,
connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power
input lead (red) to the power terminal of the existing aerial
booster. For details, consult your dealer.
B Vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture
Opgelet
Avvertenza
Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het
aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 8 de
antenne beschadigen.
B An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Avertissement
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in
dotazione 8, si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa
non ha la scatola di relè.
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le
branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation
fourni 8 risque d’endommager l’antenne.
Warnung
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann
durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten
Stromversorgungskabel 8 die Antenne beschädigt werden.
Note sui cavi di controllo
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner aanschakelt of de AF (Alternative Frequency),
TA (Traffic Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de
achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de
hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de
bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer
details.
• A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Remarques sur les fils de commande
• Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore o
le funzioni TA (notiziario sul traffico) e AF (frequenza alternativa).
• Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel
vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo
dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
dell’alimentazione opzionale al terminale di alimentazione del
preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
consultare il proprio fornitore.
• Le fil de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V
lorsque vous allumez le sélecteur de canaux ou lorsque vous activez
la fonction TA (informations circulation) en AF (fréquence
alternative).
• Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW/LW
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil de commande
de l’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires
(rouge) au bornier de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus
de détails, consultez votre revendeur.
Memory hold connection
Hinw eise zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom,
wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF-
(Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen
Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
Stromversorgungsanschluß des vorhandenen Antennenverstärkers
an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
werden.
When the yellow power input lead is connected, power will always
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is
turned off.
Notes on speaker connection
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaishuis te gebruiken.
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect
the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker wires
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead
for the right and left speakers.
B
BUS AUDIO IN
• Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola di relè con
questo apparecchio.
Instandhouden van het geheugen
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
l’interruttore di accensione è spento.
Connexion pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de
la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est
en position d’arrêt.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers
aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let
op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als
dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd
raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en
linker luidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de massakabel van dit toestel niet met de negatieve (–)
aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan
op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot
beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter en
linker luidsprekers.
Stromversorgung des Speichers
Note sul collegamento dei diffusori
BUS CONTROL IN
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom
versorgt.
Remarques sur la connexion des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors
tension.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et
une capacité adéquate sous peine de les endommager.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis
de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à
celles du haut-parleur gauche.
• Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità
di potenza adeguata, onde evitare che vengano danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore
sinistro.
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
negativo (–) del diffusore.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati,
ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
sinistro.
• Do not connect the unit’s speaker cords to each other.
Hinw eise zum Lautsprecheranschluß
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8
Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Ne pas raccorder le câble de masse de cet appareil à la borne
négative (–) du haut-parleur.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Ne pas connecter d’enceintes acoustiques actives (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes d’enceinte de cet appareil, pour
éviter d’endommager les enceintes. Veiller à raccorder des
enceintes passives.
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les fils des haut-
parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose
d’un fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l’appareil.
BUS AUDIO IN
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluß.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an,
da diese sonst beschädigt werden können.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn
am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten
und den linken Lautsprecher verwendet wird.
Source selector*
Signalquellenw ähler*
Sélecteur de source*
Selettore di fonte*
Geluidsbronkiezer*
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
BUS CONTROL IN
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
non in dotazione
niet bijgeleverd
|