Sony Portable CD Player CDX CA600 User Manual

3-238-731-31 (1)  
1
1
*
Note for the aerial connecting  
*
Nota per il collegamento dell’antenna  
Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO  
(International Organization  
Standardization), utilizzare ladattatore 6  
in dotazione per collegarla.  
Collegare prima lantenna della macchina  
all’adattatore in dotazione, quindi  
collegarla alla presa dell’antenna  
dell’apparecchio principale.  
Inserire con il cavo rivolto verso lalto  
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)  
3
If your car aerial is an ISO (International  
Organisation for Standardisation) type,  
use the supplied adaptor 6 to connect it.  
First connect the car aerial to the supplied  
adaptor, then connect it to the aerial jack  
of the master unit.  
2
3
*
*
Insert w ith the cord upw ards  
RCA pin cord (not supplied)  
3
Source selector (not  
supplied)  
*
2
3
*
*
1
*
Hinw eis zum Anschließen der Antenne  
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der  
ISO-Norm (ISO = International  
Organization for Standardization -  
Internationale Normungsgemeinschaft)  
entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des  
mitgelieferten Adapters 6 an.  
Signalquellenw ähler  
(nicht mitgeliefert)  
FM/MW/LW  
Co m p a ct Disc  
Pla ye r  
1
Supplied w ith the CD/MD changer  
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert  
Fourni avec le changeur de CD/MD  
In dotazione con il cambia CD/MD  
Geleverd met de CD/MD-w isselaar  
*
Opmerking bij de antenne-aansluiting  
Indien uw wagen is uitgerust met een  
antenne van het type ISO (International  
Organisation for Standardization), moet u  
die aansluiten met behulp van de  
Sélecteur de source  
(non fourni)  
3
*
Selettore di fonte  
(non in dotazione)  
Geluidsbronkiezer  
(niet bijgeleverd)  
Supplied w ith XA-C30  
Mit dem XA-C30 geliefert  
Fourni avec le XA-C30  
In dotazione con il modello XA-C30  
Geleverd met de XA-C30  
Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne  
mit dem mitgelieferten Adapter, und  
verbinden Sie diesen dann mit der  
Antennenbuchse des Hauptgeräts.  
Mit dem Kabel nach oben einsetzen  
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)  
meegeleverde adaptor 6.  
Sluit eerst de auto-antenne aan op de  
meegeleverde adaptor en vervolgens de  
antennestekker op het hoofdtoestel.  
Inbrengen met het snoer naar boven  
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)  
XA-C30  
2
3
2
3
*
*
*
*
Installation/Connections  
Installation/Anschluß  
1
*
Remarque sur le raccordement de  
l’antenne  
Si votre antenne de voiture est de type  
ISO (Organisation internationale de  
normalisation), utilisez ladaptateur fourni  
6 pour la raccorder.  
Raccordez dabord lantenne de voiture à  
l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise  
dantenne de lappareil principal.  
Insérez avec le câble vers le haut  
Cordon à broche RCA (non fourni)  
BUS AUDIO IN  
AUDIO OUT FRONT  
REMOTE IN  
L
Installation/Connexions  
Installazione/Collegamenti  
Montage/Aansluitingen  
6
from car aerial*1  
R
von Autoantenne*1  
2
*
BUS  
AUDIO  
AUDIO OUT AUDIO OUT  
REAR FRONT  
de lantenne de la voiture*1  
dall’antenna dell’auto*1  
van een auto-antenne*1  
2
3
Fuse (10 A)  
*
*
AUDIO OUT REAR  
BUS CONTROL IN  
Sicherung (10 A)  
Fusible (10 A)  
Fusibile (10 A)  
Zekering (10 A)  
8
1
2
3
4
5
6
7
8
Max. supply current 0.3 A  
Blue/w hite striped  
max. Versorgungsstrom 0,3 A  
Blau-w eiß gestreift  
Rayé bleu/blanc  
A strisce blu e bianche  
Blauw /w it gestreept  
from the cars speaker connector  
vom Lautsprecheranschluß des Fahrzeugs  
du connecteur de haut-parleur de la voiture  
dal connettore del diffusore dellauto  
van de autoluidsprekerstekker  
Courant dalimentation maximum 0,3 A  
Alimentazione massima fornita 0,3 A  
Max. voedingsstroom 0,3 A  
A
AMP REM  
Light blue  
Hellblau  
Bleu ciel  
Azzurro  
Hemelsblauw  
Speaker, Rear, Right  
Lautsprecher hinten rechts  
haut-parleur, arrière, droit  
Diffusore, posteriore, destro  
Luidspreker, achter, rechts  
Speaker, Front, Left  
Lautsprecher vorne links  
haut-parleur, avant, gauche  
Diffusore, anteriore, sinistro  
Luidspreker, voor, links  
5
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
+
+
+
B
ATT  
from the cars pow er connector  
Purple  
Violett  
Mauve  
Viola  
White  
Weiß  
Blanc  
Bianco  
Wit  
vom Stromanschluß des Fahrzeugs  
du connecteur dalimentation de la voiture  
dal connettore di alimentazione dell’auto  
van de autovoedingsstekker  
Speaker, Rear, Right  
Lautsprecher hinten rechts  
haut-parleur, arrière, droit  
Diffusore, posteriore, destro  
Luidspreker, achter, rechts  
Speaker, Front, Left  
Lautsprecher vorne links  
haut-parleur, avant, gauche  
Diffusore, anteriore, sinistro  
Luidspreker, voor, links  
Paars  
+
CDX-CA600X  
CDX-CA600  
4
Yellow  
Gelb  
Jaune  
Giallo  
Geel  
continuous pow er supply  
permanente Stromversorgung  
alimentation continue  
alimentazione continua  
continu voeding  
Red  
Rot  
Rouge  
Rosso  
Rood  
sw itched pow er supply  
geschaltete Stromversorgung  
alimentation commutée  
alimentazione commutata  
geschakelde voeding  
Speaker, Front, Right  
Lautsprecher vorne rechts  
haut-parleur, avant, droit  
Diffusore, anteriore, destro  
Luidspreker, voor, rechts  
Speaker, Rear, Left  
See “Pow er connection diagram” in the back for details.  
Lautsprecher hinten links  
haut-parleur, arrière, gauche  
Diffusore, posteriore, sinistro  
Luidspreker, achter, links  
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlußdiagramm”.  
Blättern Sie dazu bitte um.  
4
5
7
8
Grey  
Grau  
Gris  
Grigio  
Grijs  
Green  
Grün  
Vert  
Verde  
Groen  
Sony Corporation © 2002 Printed in Thailand  
Voir le “Schéma de connexion dalimentationau verso  
pour plus de détails.  
Blue  
Blau  
Bleu  
Blu  
pow er aerial control  
Motorantennensteuerung  
antenne électrique  
comando dell’antenna elettrica  
automatische antenne  
Black  
Schw arz  
Noir  
Nero  
Zw art  
ground  
Masse  
masse  
terra  
Speaker, Front, Right  
Lautsprecher vorne rechts  
haut-parleur, avant, droit  
Diffusore, anteriore, destro  
Luidspreker, voor, rechts  
Speaker, Rear, Left  
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei  
collegamenti di alimentazione” che si trova sul retro.  
Lautsprecher hinten links  
haut-parleur, arrière, gauche  
Diffusore, posteriore, sinistro  
Luidspreker, achter, links  
Zie “Voedingsaansluitschema” op de achterkant voor  
meer details.  
Blauw  
aarding  
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.  
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.  
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.  
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.  
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.  
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.  
1
4
7
2
5
8
3
6
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.  
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.  
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.  
1
De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.  
Cautions  
Vorsicht  
Précautions  
Attenzione  
Let op!  
× 2  
• This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.  
• Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts  
(e.g. seat railing).  
• Before making connections, turn the car ignition off to avoid short  
circuits.  
• Connect the power connecting cord 8 to the unit and speakers  
before connecting it to the auxiliary power connector.  
Run all earth w ires to a common earth point.  
• Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical  
tape for safety.  
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V  
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.  
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de  
12 V avec une masse négative uniquement.  
• Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des  
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).  
• Avant deffectuer des raccordements, éteignez le moteur pour  
éviter les courts-circuits.  
• Branchez le cordon dalimention 8 sur lappareil et les haut-  
parleurs avant de le brancher sur le connecteur dalimentation  
auxiliaire.  
• Questo apparecchio è stato progettato per luso solo a 12 V CC con  
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een  
massa negativa.  
12 Volts auto-accu, negatief geaard.  
• Achten Sie darauf, daß die Kabel nicht unter einer Schraube oder  
zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene  
eingeklemmt werden.  
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die  
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.  
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 8 mit dem Gerät und  
den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluß  
verbinden.  
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle  
parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).  
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore  
dellautomobile onde evitare di causare cortocircuiti.  
• Collegare il cavo di collegamento dellalimentazione 8  
all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di  
alimentazione ausiliare.  
Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.  
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato  
mediante apposito nastro.  
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen  
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.  
• Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact afzetten  
om kortsluiting te vermijden.  
• Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel en de luidsprekers  
vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.  
Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.  
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van  
isolatietape.  
× 2  
Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse  
commun.  
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen  
Massepunkt an.  
Notes on the pow er supply cord (yellow )  
• Veillez à isoler tout fil ou câble non connecté avec du chatterton  
approprié.  
• When connecting this unit in combination with other stereo  
components, the connected car circuits rating must be higher than  
the sum of each components fuse.  
• When no car circuits are rated high enough, connect the unit  
directly to the battery.  
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)  
• Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten,  
moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter  
zijn dan de som van de zekeringen van elke component  
afzonderlijk.  
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen  
Drähte mit Isolierband isoliert werden.  
Note sul cavo di alimentazione (giallo)  
Equipment used in illustrations (not supplied)  
Remarques sur le cordon dalimentation (jaune)  
• Lorsque cet appareil est raccordé à dautres éléments stéréo, la  
valeur nominale des circuits de la voiture raccordée doit être  
supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.  
• Si aucun circuit de la voiture nest assez puissant, raccordez  
directement lappareil à la batterie.  
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri  
componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti  
dellautomobile collegati deve essere superiore a quella prodotta  
dalla somma dei fusibili di ciascun componente.  
• Se la potenza nominale dei circuiti dellautomobile non è  
sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.  
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)  
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)  
Hinw eise zum Stromversorgungskabel (gelb)  
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen  
Stereokomponenten anschließen, muß der Autostromkreis, an den  
die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als  
die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten.  
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,  
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.  
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel  
rechtstreeks aansluiten op de batterij.  
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)  
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)  
Parts list (1)  
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.  
Front speaker  
Pow er amplifier  
Endverstärker  
Amplificateur de puissance  
Amplificatore di potenza  
Eindversterker  
Frontlautsprecher  
Haut-parleur avant  
Diffusori anteriori  
Voorluidspreker  
Onderdelenlijst (1)  
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-  
Liste des composants (1)  
Les numéros de lillustration correspondent à ceux des instructions.  
Elenco dei componenti (1)  
Caution  
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.  
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.  
aanwijzingen.  
Teileliste (1)  
Rear speaker  
CD/MD changer  
CD/MD-Wechsler  
Changeur de CD/MD  
Cambia CD/MD  
Précaution  
Attenzione  
Opgelet  
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.  
Hecklautsprecher  
Haut-parleur arrière  
Diffusori posteriori  
Achterluidspreker  
Manipulez précautionneusement le support 1 pour éviter de vous  
blesser aux doigts.  
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.  
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet  
Sicherheitshinweis  
verwondt.  
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie  
CD/MD-w isselaar  
sich nicht die Hände verletzen.  
Rotary commander RM-X4S  
Joystick RM-X4S  
Satellite de commande RM-X4S  
Telecomando a rotazione RM-X4S  
Bedieningssatelliet RM-X4S  
Connection example (2)  
Notes (2-A)  
• Be sure to connect the earth cord before connecting the amplifier.  
• If you connect an optional power amplifier and do not use the  
built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.  
Esempi di collegamento (2)  
Note (2-A)  
Exemple de raccordement (2)  
Voorbeeldaansluitingen (2)  
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare  
l’apparecchio all’amplificatore.  
• Se si collega un amplificatore di potenza in dotazione e non si  
utilizza l’amplificatore incorporato, il segnale acustico verrà  
disattivato.  
Remarques (2-A)  
• Raccordez dabord le fil de masse avant de connecter  
l’amplificateur.  
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et que  
vous nutilisez pas lamplificateur intégré, le bip sonore est  
sactivé.  
Opmerkingen (2-A)  
Anschlußbeispiel (2)  
Hinw eise (2-A)  
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den  
Verstärker anschließen.  
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen  
und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton  
deaktiviert.  
Tip (2-B-  
)
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten.  
• Als u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de  
ingebouwde versterker niet gebruikt, is de pieptoon uitgeschakeld.  
For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XA-  
C30 (optional) is necessary.  
2 A  
Tip (2-B-  
)
Suggerimento (2-B-  
)
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de  
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.  
Per collegare due o più cambia CD/MD, si deve utilizzare il selettore  
di fonte XA-C30 (opzionale).  
Conseil (2-B-  
)
Connection diagram (3)  
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le  
sélecteur de source XA-C30 (optionnel) est indispensable.  
Tip (2-B-  
)
A To AMP REMOTE IN of an optional pow er amplifier  
This connection is only for amplifiers. Connecting any other  
system may damage the unit.  
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der  
gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.  
AUDIO OUT FRONT  
Aansluitschema (3)  
Schema di collegamento (3)  
B To the interface cable of a car telephone  
A Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare  
vermogensversterker  
Schéma de connexion (3)  
A A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale  
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli  
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde  
evitare di causare danni all’apparecchio.  
Warning  
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een  
ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden beschadigd.  
A Au niveau du AMP REMOTE IN dun amplificateur de puissance  
facultatif  
Anschlußdiagramm (3)  
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit  
with the supplied power connecting cord 8 may damage the aerial.  
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le  
raccordement à tout autre système peut endommager lappareil.  
A An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers  
Dieser Anschluß ist ausschließlich für Verstärker gedacht.  
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät  
beschädigt werden.  
B Naar het interface-snoer van een autotelefoon  
Notes on the control leads  
B Al cavo interfaccia di un telefono per auto  
AUDIO OUT REAR  
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you  
turn on the tuner or when you activate the AF (Alternative  
Frequency), TA (Traffic Announcement) function.  
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass,  
connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power  
input lead (red) to the power terminal of the existing aerial  
booster. For details, consult your dealer.  
B Vers le cordon de liaison dun téléphone de voiture  
Opgelet  
Avvertenza  
Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het  
aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 8 de  
antenne beschadigen.  
B An Schnittstellenkabel eines Autotelefons  
Avertissement  
Quando si collega lapparecchio con il cavo di alimentazione in  
dotazione 8, si potrebbe danneggiare lantenna elettrica se questa  
non ha la scatola di relè.  
Si vous disposez dune antenne électrique sans boîtier de relais, le  
branchement de cet appareil au moyen du cordon dalimentation  
fourni 8 risque dendommager lantenne.  
Warnung  
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren  
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann  
durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten  
Stromversorgungskabel 8 die Antenne beschädigt werden.  
Note sui cavi di controllo  
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom  
wanneer u de tuner aanschakelt of de AF (Alternative Frequency),  
TA (Traffic Announcement) functie activeert.  
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de  
achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de  
hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de  
bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer  
details.  
• A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.  
Remarques sur les fils de commande  
• Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce  
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore o  
le funzioni TA (notiziario sul traffico) e AF (frequenza alternativa).  
• Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel  
vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo  
dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso  
dell’alimentazione opzionale al terminale di alimentazione del  
preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni,  
consultare il proprio fornitore.  
Le fil de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V  
lorsque vous allumez le sélecteur de canaux ou lorsque vous activez  
la fonction TA (informations circulation) en AF (fréquence  
alternative).  
Lorsque votre voiture est équipée dune antenne FM/MW/LW  
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil de commande  
de lantenne (bleu) ou lentrée dalimentation des accessoires  
(rouge) au bornier de lamplificateur dantenne existant. Pour plus  
de détails, consultez votre revendeur.  
Memory hold connection  
Hinw eise zu den Steuerleitungen  
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom,  
wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF-  
(Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion  
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.  
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe  
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen  
Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die  
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den  
Stromversorgungsanschluß des vorhandenen Antennenverstärkers  
an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.  
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen  
werden.  
When the yellow power input lead is connected, power will always  
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is  
turned off.  
Notes on speaker connection  
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne  
zonder relaishuis te gebruiken.  
• Before connecting the speakers, turn the unit off.  
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with  
adequate power handling capacities to avoid its damage.  
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect  
the terminals of the right speakers with those of the left speaker.  
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)  
terminal of the speaker.  
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.  
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with  
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.  
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker wires  
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead  
for the right and left speakers.  
B
BUS AUDIO IN  
• Non è possibile usare unantenna elettrica senza scatola di relè con  
questo apparecchio.  
Instandhouden van het geheugen  
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être  
utilisée avec cet appareil.  
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de  
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het  
contact van de auto wordt uitgeschakeld.  
Collegamento per la conservazione della memoria  
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene  
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando  
l’interruttore di accensione è spento.  
Connexion pour la conservation de la mémoire  
Lorsque le fil dentrée dalimentation jaune est connecté, le circuit de  
la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est  
en position darrêt.  
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers  
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers  
aan te sluiten.  
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let  
op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als  
dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd  
raken.  
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het  
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en  
linker luidspreker niet op elkaar aan.  
• Verbind de massakabel van dit toestel niet met de negatieve (–)  
aansluiting van de luidspreker.  
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.  
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan  
op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot  
beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend  
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.  
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande  
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een  
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter en  
linker luidsprekers.  
Stromversorgung des Speichers  
Note sul collegamento dei diffusori  
BUS CONTROL IN  
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der  
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom  
versorgt.  
Remarques sur la connexion des haut-parleurs  
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre lappareil hors  
tension.  
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et  
une capacité adéquate sous peine de les endommager.  
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis  
de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à  
celles du haut-parleur gauche.  
• Prima di collegare i diffusori spegnere lapparecchio.  
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità  
di potenza adeguata, onde evitare che vengano danneggiati.  
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dellauto e  
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore  
sinistro.  
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale  
negativo (–) del diffusore.  
• Non collegare i diffusori in parallelo.  
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il  
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati,  
ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare lapparecchio.  
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei  
diffusori incorporati installati nellautomobile se l’apparecchio  
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e  
sinistro.  
• Do not connect the units speaker cords to each other.  
Hinw eise zum Lautsprecheranschluß  
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.  
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8  
Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die  
Lautsprecher beschädigt werden.  
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem  
Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des  
rechten mit denen des linken Lautsprechers.  
• Ne pas raccorder le câble de masse de cet appareil à la borne  
négative (–) du haut-parleur.  
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.  
• Ne pas connecter denceintes acoustiques actives (avec  
amplificateurs intégrés) aux bornes denceinte de cet appareil, pour  
éviter dendommager les enceintes. Veiller à raccorder des  
enceintes passives.  
• Pour éviter tout dysfonctionnement, nutilisez pas les fils des haut-  
parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose  
dun fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.  
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de  
l’appareil.  
BUS AUDIO IN  
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem  
negativen (–) Lautsprecheranschluß.  
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.  
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur  
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine  
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an,  
da diese sonst beschädigt werden können.  
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im  
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn  
am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten  
und den linken Lautsprecher verwendet wird.  
Source selector*  
Signalquellenw ähler*  
Sélecteur de source*  
Selettore di fonte*  
Geluidsbronkiezer*  
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dellapparecchio.  
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.  
BUS CONTROL IN  
* not supplied  
nicht mitgeliefert  
non fourni  
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.  
non in dotazione  
niet bijgeleverd  
 

Sennheiser Headphones RS 110 II User Manual
Shoprider Mobility Aid 888WA User Manual
Singer Sewing Machine 147 102 User Manual
Sony Car Satellite TV System 49X850B User Manual
Sony Clock Radio ICF C8WM User Manual
Sony Clock Radio XS L1090P5 User Manual
Sony Projection Television KF 60DX100 User Manual
Sterling Dehumidifier SDA 1000 5100 User Manual
Subaru Automobile Parts SP170 210 User Manual
Symphonic DVD VCR Combo CSDV840E User Manual