Sony Network Card AC V100 B User Manual

En g lish  
De u t sch  
It a lia n o  
Fra n ça is  
3-860-607-12 (1)  
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for  
future reference.  
Avant dutiliser l’adaptateur, veuillez lire attentivement ce manuel et le  
conserver pour toute référence future.  
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch, und  
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.  
Prima di usare il trasformatore, leggere attentamente questo manuale e  
conservarlo per riferimenti futuri.  
The AC-V100/ B AC power adaptor can be used as follows:  
• to charge a lithium ion type battery pack, such as NP-F100/ F200/ F220 (not  
supplied)  
• to supply power to the Sony video equipment when operating with a lithium  
ion type battery pack  
L’adaptateur secteur AC-V100/ B peut être utilisé pour:  
Der Netzadapter AC-V100/ B kann für folgende Zwecke verwendet werden:  
Il trasformatore CA AC-V100/ B può essere usato come segue:  
Charger une batterie au lithium-ion telle que la batterie NP-F100/ F200/ F220  
Zum Laden eines Lithiumionen-Akkus wie dem NP-F100/ F200/ F220 (nicht  
mitgeliefert).  
per caricare un blocco batteria del tipo a ioni di litio come lo NP-F100/ F200/  
F220 (non in dotazione).  
(non fourni).  
AC Po w e r  
Ad a p t o r  
Alimenter un appareil vidéo Sony fonctionnant avec une batterie au lithium-  
ion.  
Zur Stromversorgung eines Sony Videogeräts, das für den Betrieb mit einem  
Lithiumionen-Akku ausgelegt ist.  
per alimentare apparecchi video Sony che funzionano con blocchi batteria  
del tipo a ioni di litio  
ATTENZIONE  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
Vo rsich t  
Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre lapparecchio  
alla pioggia o allumidità.  
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.  
Afin déviter tout risque dincendie ou délectrocution, ne pas exposer cet  
appareil à la pluie ou à lhumidité.  
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf  
das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.  
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.  
Refer servicing to qualified personnel only.  
Per evitare scosse elettriche non aprire lapparecchio. Per la manutenzione  
rivolgersi solo a personale qualificato.  
Afin décarter tout risque délectrocution, garder le coffret fermé. Ne confier  
l’entretien de lappareil quà un technicien qualifié.  
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet  
werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.  
Operating Instructions  
Mode d'emploi  
AC pow er cord must be changed only at the qualified service shop.  
Le cordon de ladaptateur secteur doit être changé par un professionnel  
uniquement.  
Das Netzkabel darf nur von einer Fachw erkstatt ausgew echselt w erden.  
Il cavo di alimentazione CA deve essere sostituito solo presso un centro  
assistenza qualificato.  
Fo r t h e cu st o m e rs in Ca n a d a  
Bedienungsanleitung  
Istruzioni per luso  
Po u r le s u t ilisa t e u rs a u Ca n a d a  
CAUTION  
Hin w e ise zu m Be t rie b  
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH WIDE BLADE OF PLUG TO  
WIDE SLOT, FULLY INSERT.  
ATTENTION  
No t e su ll’u so  
De r Ne t zst e cke r  
Afin d'écarter tout risque d'électrocution, insérez complètement la fiche la plus  
large dans la fente la plus large.  
Der AC-V100/ B wird in zwei Versionen geliefert, die sich durch die Form des  
Netzsteckers unterscheiden.  
Sp in a d e l ca vo d i a lim e n t a zio n e CA  
AC-V100/ B è disponibile in due modelli, differenziati dalla forma della spina  
del cavo di alimentazione CA.  
Ow n e r’s Re co rd  
Modell  
Form des Netzsteckers  
Stifte unterschiedlich groß  
Stifte gleich groß  
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.  
Record the serial number in the space provided below.  
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this  
product.  
No t e s o n Use  
USA/ Kanada  
Andere Länder  
Modello  
Forma della spina  
Polarizzata  
AC p o w e r co rd p lu g  
Re m a rq u e s su r l’u t ilisa t io n  
The AC-V100/ B comes in two models, differentiated by the shape of the AC  
power cord plug.  
Modello per USA/ Canada  
Modello per altri paesi  
Fich e d u co rd o n d ’a lim e n t a t io n se ct e u r  
Le modèle AC-V100/ B existe en deux versions, dont la différence est la fiche  
du cordon dalimentation secteur.  
Modell für USA und Kanada: Aus Sicherheitsgründen ist der eine Stift des  
Non polarizzata  
Model No. AC-V100/ B Serial No.  
Steckers größer als der andere; der Stecker läßt sich nur in einer Richtung in  
Steckdose einstecken. Wenn er sich nicht einstecken läßt, wenden Sie sich an  
Ihren Händler.  
Model  
Shape of the plug  
Polarized  
Modello per USA e Canada: Una lama della spina è più larga dell'altra per  
motivi di sicurezza e la spina può penetrare nella presa di corrente solo in  
un modo. Se non si riesce a inserire la spina a fondo nella presa, contattare il  
proprio rivenditore.  
Model for USA/ Canada  
Model for other countries  
Modèle  
Configuration de la fiche  
Non polarized  
AC-V100/B  
La d e n  
Modèle pour les Etats-unis  
et le Canada  
Polarisée  
The model for USA and Canada: One blade of the plug is wider than the  
Der Netzadapter eignet sich nur zum Laden von Lithiumionen-Akkus. Ni-  
Ca rica  
other for the purpose of safety and will fit into the power outlet only one  
way. If you are unable to insert the plug fully into the outlet, contact your  
dealer.  
Cd-Akkus können nicht geladen werden.  
Sony Corporation © 1997 Printed in Japan  
Modèle pour les autres pays  
Non polarisée  
Achten Sie darauf, den Akku richtig anzubringen.  
Laden Sie den Akku auf einer ebenen, vibrationsfreien Unterlage.  
Usare solo blocchi batteria del tipo a ioni di litio. Questo trasformatore non  
Modèle pour les Etats-unis ou le Canada: Une des lames de la fiche est plus  
può essere usato per caricare blocchi batteria di tipo al nichel-cadmio.  
Applicare saldamente il blocco batteria.  
Caricare il blocco batteria su una superficie piana non soggetta a vibrazioni.  
large que lautre pour des raisons de sécurité et ne peut sinsérer que dans  
un sens. Si vous ne parvenez pas à insérer complètement la fiche dans la  
prise, contactez votre revendeur.  
Op t im a le r Te m p e ra t u rb e re ich fü r d a s La d e n  
Der Akku kann bei Umgebungstemperaturen von 0 °C bis 40 °C geladen  
werden. Um den Akku optimal vollzuladen, sollte die  
Umgebungstemperatur jedoch zwischen 10 °C und 30 °C liegen.  
Ch a rg in g  
• Use only a lithium ion type battery pack. This unit cannot be used to charge  
a Ni-cd type battery pack.  
• Attach the battery pack firmly.  
Te m p e ra t u ra p e r la ca rica  
La gamma di temperature per la carica va da 0°C a 40°C. Tuttavia, per  
ottenere la massima efficienza dal blocco batteria la gamma di temperature  
consigliata per la carica è da 10°C a 30°C.  
Re ch a rg e  
• Charge the battery pack on a flat surface without vibration.  
Nutilisez que des batteries au lithium-ion avec ladaptateur. Ladaptateur  
ne peut pas être utilisé pour charger une batterie au nickel-cadmium.  
Fixez bien la batterie.  
So n st ig e s  
Ch a rg in g t e m p e ra t u re  
WARNING  
To p re ve n t fire o r sh o ck h a za rd , d o n o t  
e xp o se t h e u n it t o ra in o r m o ist u re .  
Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung, der Leistungsaufnahme  
usw. befindet sich an der Unterseite.  
Wenn der Netzadapter an einer Steckdose angeschlossen ist, fließt ständig  
eine geringe Menge Strom.  
Trennen Sie den Netzadapter von der Wandsteckdose ab, wenn er längere  
Zeit nicht benutzt wird. Zum Abziehen des Kabels, fassen Sie stets am  
Stecker und niemals am Kabel selbst an.  
The temperature range for charging is 0°C to 40°C (32°F to 104°F).  
However, to provide maximum battery efficiency, the recommended  
temperature range when charging is 10°C to 30°C (50°F to 86°F).  
Alt re  
Chargez la batterie sur une surface plane et sans vibrations.  
La piastrina indicante la tensione operativa, il consumo, ecc. si trova sul  
Te m p é ra t u re d e re ch a rg e  
fondo.  
La batterie peut être rechargée à une température comprise entre 0°C et  
40°C (32°F et 104°F). Cependant, pour que son efficacité soit optimale, il est  
conseillé de la recharger entre 10°C et 30°C (50°F et 86°F).  
Una quantità trascurabile di corrente elettrica continua a fluire al  
trasformatore CA fintanto che il trasformatore CA è collegato ad una presa a  
muro.  
Ot h e rs  
Betreiben Sie den Netzadapter niemals, wenn er fallengelassen wurde und  
der Adapter selbst oder das Netzkabel beschädigt ist.  
Achten Sie darauf, daß keine Metallgegenstände die Metallkontakte an der  
Kontaktplatte berühren. Ansonsten kann es durch Kurzschluß zu  
Beschädigungen kommen.  
Achten Sie stets darauf, daß die Metallkontakte sauber sind.  
Bauen Sie den Netzadapter nicht auseinander und nehmen Sie keine  
Modifikationen vor.  
Stoßen Sie den Netzadapter nirgends an und lassen Sie ihn nicht fallen.  
Der Netzadapter erwärmt sich normalerweise beim Betrieb.  
Halten Sie den Netzadapter von MW-Empfängern fern, da er den Empfang  
stören kann.  
• The nameplate indicating operating voltage, power consumption, etc. is  
located on the bottom.  
Scollegare il trasformatore dalla presa a muro se non lo si usa per un lungo  
periodo. Per scollegare il cavo di alimentazione, tirarlo afferrandone la  
spina. Non tirare mai il cavo stesso.  
Non usare il trasformatore con un cavo danneggiato o dopo che è caduto o è  
stato danneggiato.  
Assicurarsi che nessun oggetto metallico venga in contatto con co le parti  
metalliche del trasformatore o della piastrina di collegamento. Altrimenti  
potrebbe verificarsi un cortocircuito e il trasformatore potrebbe essere  
danneggiato.  
Dive rs  
• The negligible amount of electric current will flow into the AC power  
adaptor as long as the AC power adaptor is plugged into the wall outlet.  
• Unplug the unit from the wall outlet if it will not be used for extended period  
of time. To disconnect the cord (mains lead), pull it out by the plug. Never  
pull the cord itself.  
• Do not operate the unit with a damaged cord or if it has been dropped or  
damaged.  
• Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal parts of the  
unit or connecting plate. If it does, a short may occur and the unit may be  
damaged.  
La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, la  
consommation électrique et dautres informations électriques se trouve sous  
l’adaptateur.  
Une quantité négligeable délectricité circule dans l’adaptateur secteur si  
l’adaptateur reste branché sur la prise murale.  
Débranchez ladaptateur secteur de la prise murale si vous navez pas  
l’intention de lutiliser pendant un certain temps. Pour débrancher le cordon  
secteur, tirez sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon.  
Nutilisez pas ladaptateur lorsque le cordon est endommagé, ou si  
l’adaptateur est tombé ou a été endommagé.  
Evitez que des objets métalliques ne touchent les parties métalliques de  
l’adaptateur ou de la plaque de connexion. Un court-circuit pourrait se  
produire et endommager lappareil.  
Tenere sempre puliti i contatti metallici.  
Non smontare o convertire il trasformatore.  
Non applicare scosse meccaniche al trasformatore e non lasciarlo cadere.  
Mentre il trasformatore è in uso si riscalda, ma questo è normale.  
Tenere il trasformatore lontano da ricevitori AM, perché disturba la  
ricezione AM.  
Non collocare il trasformatore in luoghi:  
molto caldi o freddi  
polverosi o sporchi  
molto umidi  
Halten Sie den Netzadapter von:  
Hitze und großer Kälte;  
— Staub und Schmutz;  
— Feuchtigkeit;  
• Always keep the metal contacts clean.  
• Do not disassemble or convert the unit.  
• Do not apply mechanical shock or drop the unit.  
• While the unit is in use, it gets warm. But this is normal.  
• Keep the unit away from AM receivers, because it will disturb AM reception.  
• Do not place the unit in a location where it is:  
— Extremely hot or cold  
— Dusty or dirty  
— Very humid  
— Vibrating  
This symbol is intended to alert the user to the presence  
of uninsulated “Dangerous voltage” within the products  
enclosure that may be of sufficient magnitude to  
constitute a risk of electric shock to persons.  
— Vibrationen fern.  
Veillez à ce que les contacts soient toujours propres.  
Ne pas démonter ni modifier ladaptateur.  
Ne pas appliquer de chocs mécaniques à ladaptateur ni le laisser tomber.  
Quand lappareil est utilisé, il devient chaud. Cest tout à fait normal.  
Ne pas laisser ladaptateur près dun récepteur AM, car il perturbera la  
réception AM.  
Das mitgelieferte Anschlußkabel DK-626 ist ausschließlich für diesen  
Netzadapter oder den Autobatterieadapter bestimmt. Mit anderen Geräten  
gewährleistet das Kabel keinen einwandfreien Betrieb.  
— con vibrazioni.  
Non usare il cavo di collegamento DK-626 in dotazione con trasformatori  
CA diversi da questo apparecchio o il caricatore per batteria dauto. Il DK-  
626 funziona normalmente solo quando viene usato con questo  
trasformatore.  
This symbol is intended to alert the user to the presence  
of important operating and maintenance (servicing)  
instructions in the literature accompanying the appliance.  
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony  
Händler.  
• Do not use the supplied connecting cord DK-626 with any other AC power  
adaptor but this unit or car battery charger. The DK-626 operates normally  
only when used with this unit.  
Ne pas entreposer ladaptateur dans les endroits suivants:  
— extrêmement chauds ou froids  
poussiéreux ou sales  
— très humides  
— exposés à des vibrations.  
In caso di problemi, scollegare il trasformatore e contattare il proprio  
rivenditore Sony.  
If any difficulty should arise, unplug the unit and contact your nearest Sony  
dealer.  
CAUTION  
Te ch n isch e Da t e n  
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in  
this manual could void your authority to operate this equipment.  
Ne pas utiliser le cordon de liaison fourni DK-626 avec un autre type  
dadaptateur ou de chargeur de batterie auto. Le DK-626 ne fonctionne  
normalement que lorsquil est utilisé avec cet adaptateur.  
Stromversorgung  
100-240 V Wechselspannung, 50/ 60 Hz  
25 W  
Beim Laden:  
35 VA (100 V Wechselspannung), 45 VA (240 V  
Wechselspannung)  
Beim Betrieb:  
Leistungsaufnahme  
Ca ra t t e rist ich e t e cn ich e  
Alimentazione  
Consumo  
100 - 240 V CA, 50/ 60 Hz  
25 W  
Modo di carica:  
Sp e cifica t io n s  
En cas de problème, débranchez ladaptateur secteur et contactez votre  
revendeur Sony.  
Power requirements  
Power consumption  
100 - 240 V AC, 50/ 60 Hz  
25 W  
39 VA (100 V Wechselspannung), 49 VA (240 V  
Wechselspannung)  
35 VA (100 V CA), 45 VA (240 V CA)  
Modo di funzionamento:  
39 VA (100 V CA), 49 VA (240 V CA)  
DC OUT:  
8,4 V, 1,8 A in modo di funzionamento  
Terminale di carica batteria:  
8,4 V, 1,4 A in modo di carica  
Blocchi batteria Sony NP-F100/ F200/ F220  
Da 0°C a 40°C  
Charge mode:  
35 VA (100 V AC), 45 VA (240 V AC)  
Operating mode:  
Ausgangsspannung/ -strom  
No t e :  
DC OUT:  
8,4 V, 1,8 A bei Betrieb  
Ladekontakte:  
8,4 V, 1,4 A beim Laden  
Sony Akku NP-F100/ F200/ F220  
0 °C bis 40 °C  
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class  
B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are  
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a  
residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio  
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the  
instructions, may cause harmful interference to radio communications.  
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular  
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or  
television reception, which can be determined by turning the equipment off  
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more  
of the following measures:  
Sp é cifica t io n s  
Tensione in uscita  
39 VA (100 V AC), 49 VA (240 V AC)  
DC OUT:  
Alimentation  
Secteur 100 - 240 V, 50/ 60 Hz  
25 W  
Mode de charge:  
35 VA (100 V secteur), 45 VA (240 V secteur)  
Mode de fonctionnement:  
39 VA (100 V secteur), 49 VA (240 V secteur)  
Output voltage  
Consommation  
8.4 V, 1.8 A in operating mode  
Battery charge terminal:  
8.4 V, 1.4 A in charge mode  
Sony battery pack NP-F100/ F200/ F220  
0°C to 40°C (32°F to 104°F)  
–20°C to 60°C (–4°F to 140°F)  
Approx. 57 × 44 × 107 mm (w/ h/ d)  
(2 3/ 16 × 1 3/ 4 × 4 3/ 16 inches)  
including projecting parts  
Approx. 190 g (6.7 oz)  
Verwendungszweck  
Betriebstemperaturbereich  
Lagertemperaturbereich  
Abmessungen  
Applicazioni  
Temperatura di impiego  
Temperatura di deposito Da –20°C a 60°C  
Dimensioni  
Application  
–20 °C bis +60 °C  
Operating temperature  
Storage temperature  
Dimensions  
ca. 57 × 44 × 107 mm (B/ H/ T), einschl.  
vorspringender Teile  
ca. 190 g  
Verbindungskabel DK-626 (1)  
Netzkabel (Europa-Modell (2), andere Modelle  
(1))  
Tension de sortie  
Application  
Température de fonctionnement  
0°C à 40°C (32°F à 104°F)  
Température dentreposage –20°C à 60°C (–4°F à 140°F)  
DC OUT:  
Circa 57 × 44 × 107 mm (l/ a/ p)  
incluse parti sporgenti  
Circa 190 g  
Cavi di collegamento DK-626 (1)  
Cavo di alimentazione CA (modello europeo  
(2), altri paesi (1))  
8,4 V, 1,8 A en mode de fonctionnement  
Borne de recharge de la batterie:  
8,4 V, 1,4 A en mode de charge.  
Batterie rechargeable Sony NP-F100/ F200/ F220  
Gewicht  
Mitgeliefertes Zubehör  
Massa  
Accessori in dotazione  
Mass  
– Reorient or relocate the receiving antenna.  
Supplied accessory  
Connecting cord DK-626 (1)  
AC power cord (European model (2), Other  
model (1))  
– Increase the separation between the equipment and receiver.  
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which  
the receiver is connected.  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.  
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.  
Dimensions hors tout  
Env. 57 × 44 × 107 mm (l/ h/ p)  
(2 3/ 16 × 1 3/ 4 × 4 3/ 16 pouces)  
saillies et commandes comprises  
Env. 190 g (6,7 on.)  
Cordon de liaison (1) DK-626  
Cordon dalimentation secteur (modèle  
européen (2), autre modèle (1))  
Falls erforderlich, verwenden Sie einen handelsüblichen Netzsteckeradapter,  
der in Ihre Steckdose paßt.  
– Consult the dealer or an experienced radio/ TV technician for help.  
Design and specifications are subject to change without notice.  
Usare un adattatore per spina CA reperibile in commercio, se necessario, a  
seconda della forma della presa a muro.  
Use a commercially available AC plug adaptor, if necessary, depending on the  
design of the wall outlet.  
Poids  
Accessoire fourni  
Steckdose  
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM  
A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this equipment for your  
safety and convenience.  
Presa a muro  
AC-V100/B  
Wall outlet  
AC-V100/B  
Netzsteckeradapter  
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.  
AC-V100/B  
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse  
approved by ASTA or BSI to BS 1362, (i.e., marked with 2 or @ mark) must  
be used.  
Adattatore per spina CA  
Utilisez, au besoin, un adaptateur de fiche secteur vendu dans le commerce  
selon la configuration de la prise murale.  
AC plug adaptor  
Diese Markierung zeigt an, daß es sich um ein spezialles  
Zubehör für Sony Videogeräte handelt.  
Beim Kauf von Zubehörteilen für Sony Videogeräte  
empfehlen wir, darauf zu achten, daß die Teile mit  
„GENUINE VIDEO ACCESSORIES” gekennzeichnet sind.  
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be  
sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug  
without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact  
your nearest Sony service station.  
Questo marchio indica che questo prodotto è un accessorio  
autentico per prodotti video Sony. Quando si acquistano  
prodotti video Sony, la Sony consiglia di acquistare  
accessori con questo marchio “GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES”.  
Prise murale  
This mark indicates that this product is a genuine accessory  
for Sony video products. When purchasing Sony video  
products, Sony recommends that you purchase accessories  
with this “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark.  
AC-V100/B  
Adaptateur de fiche secteur  
Cette marque indique que ce produit est un accessoire pour  
produits vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits  
vidéo Sony, Sony vous conseille dacheter des accessoires  
portant la marque “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.  
 

Singer Sewing Machine 12W208 User Manual
Sony Bluetooth Headset VBD MA1 User Manual
Sony CD Player CDX 737 User Manual
Sony Ericsson Cell Phone Z710c User Manual
Sony Indoor Furnishings SU 36FS2 User Manual
Sony Speaker SA WM40 User Manual
Sony TV Video Accessories 4 170 060 121 User Manual
Sunbeam Cookware FP8400 User Manual
Sunbeam Hot Beverage Maker 6109 33URB User Manual
SunBriteTV Flat Panel Television 5510HD User Manual