En g lish
De u t sch
It a lia n o
Fra n ça is
3-860-607-12 (1)
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for
future reference.
Avant d’utiliser l’adaptateur, veuillez lire attentivement ce manuel et le
conserver pour toute référence future.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch, und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Prima di usare il trasformatore, leggere attentamente questo manuale e
conservarlo per riferimenti futuri.
The AC-V100/ B AC power adaptor can be used as follows:
• to charge a lithium ion type battery pack, such as NP-F100/ F200/ F220 (not
supplied)
• to supply power to the Sony video equipment when operating with a lithium
ion type battery pack
L’adaptateur secteur AC-V100/ B peut être utilisé pour:
Der Netzadapter AC-V100/ B kann für folgende Zwecke verwendet werden:
Il trasformatore CA AC-V100/ B può essere usato come segue:
•
Charger une batterie au lithium-ion telle que la batterie NP-F100/ F200/ F220
•
Zum Laden eines Lithiumionen-Akkus wie dem NP-F100/ F200/ F220 (nicht
mitgeliefert).
•
per caricare un blocco batteria del tipo a ioni di litio come lo NP-F100/ F200/
F220 (non in dotazione).
(non fourni).
AC Po w e r
Ad a p t o r
•
Alimenter un appareil vidéo Sony fonctionnant avec une batterie au lithium-
ion.
•
Zur Stromversorgung eines Sony Videogeräts, das für den Betrieb mit einem
Lithiumionen-Akku ausgelegt ist.
•
per alimentare apparecchi video Sony che funzionano con blocchi batteria
del tipo a ioni di litio
ATTENZIONE
WARNING
AVERTISSEMENT
Vo rsich t
Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio
alla pioggia o all’umidità.
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf
das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Per evitare scosse elettriche non aprire l’apparecchio. Per la manutenzione
rivolgersi solo a personale qualificato.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier
l’entretien de l’appareil qu’à un technicien qualifié.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet
werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
Operating Instructions
Mode d'emploi
AC pow er cord must be changed only at the qualified service shop.
Le cordon de l’adaptateur secteur doit être changé par un professionnel
uniquement.
Das Netzkabel darf nur von einer Fachw erkstatt ausgew echselt w erden.
Il cavo di alimentazione CA deve essere sostituito solo presso un centro
assistenza qualificato.
Fo r t h e cu st o m e rs in Ca n a d a
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l‘uso
Po u r le s u t ilisa t e u rs a u Ca n a d a
CAUTION
Hin w e ise zu m Be t rie b
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH WIDE BLADE OF PLUG TO
WIDE SLOT, FULLY INSERT.
ATTENTION
No t e su ll’u so
De r Ne t zst e cke r
Afin d'écarter tout risque d'électrocution, insérez complètement la fiche la plus
large dans la fente la plus large.
Der AC-V100/ B wird in zwei Versionen geliefert, die sich durch die Form des
Netzsteckers unterscheiden.
Sp in a d e l ca vo d i a lim e n t a zio n e CA
AC-V100/ B è disponibile in due modelli, differenziati dalla forma della spina
del cavo di alimentazione CA.
Ow n e r’s Re co rd
Modell
Form des Netzsteckers
Stifte unterschiedlich groß
Stifte gleich groß
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this
product.
No t e s o n Use
USA/ Kanada
Andere Länder
Modello
Forma della spina
Polarizzata
AC p o w e r co rd p lu g
Re m a rq u e s su r l’u t ilisa t io n
The AC-V100/ B comes in two models, differentiated by the shape of the AC
power cord plug.
Modello per USA/ Canada
Modello per altri paesi
Fich e d u co rd o n d ’a lim e n t a t io n se ct e u r
Le modèle AC-V100/ B existe en deux versions, dont la différence est la fiche
du cordon d’alimentation secteur.
•
Modell für USA und Kanada: Aus Sicherheitsgründen ist der eine Stift des
Non polarizzata
Model No. AC-V100/ B Serial No.
Steckers größer als der andere; der Stecker läßt sich nur in einer Richtung in
Steckdose einstecken. Wenn er sich nicht einstecken läßt, wenden Sie sich an
Ihren Händler.
Model
Shape of the plug
Polarized
•
Modello per USA e Canada: Una lama della spina è più larga dell'altra per
motivi di sicurezza e la spina può penetrare nella presa di corrente solo in
un modo. Se non si riesce a inserire la spina a fondo nella presa, contattare il
proprio rivenditore.
Model for USA/ Canada
Model for other countries
Modèle
Configuration de la fiche
Non polarized
AC-V100/B
La d e n
Modèle pour les Etats-unis
et le Canada
Polarisée
•
The model for USA and Canada: One blade of the plug is wider than the
•
Der Netzadapter eignet sich nur zum Laden von Lithiumionen-Akkus. Ni-
Ca rica
other for the purpose of safety and will fit into the power outlet only one
way. If you are unable to insert the plug fully into the outlet, contact your
dealer.
Cd-Akkus können nicht geladen werden.
Sony Corporation © 1997 Printed in Japan
Modèle pour les autres pays
Non polarisée
•
•
Achten Sie darauf, den Akku richtig anzubringen.
Laden Sie den Akku auf einer ebenen, vibrationsfreien Unterlage.
•
Usare solo blocchi batteria del tipo a ioni di litio. Questo trasformatore non
•
Modèle pour les Etats-unis ou le Canada: Une des lames de la fiche est plus
può essere usato per caricare blocchi batteria di tipo al nichel-cadmio.
Applicare saldamente il blocco batteria.
Caricare il blocco batteria su una superficie piana non soggetta a vibrazioni.
large que l’autre pour des raisons de sécurité et ne peut s’insérer que dans
un sens. Si vous ne parvenez pas à insérer complètement la fiche dans la
prise, contactez votre revendeur.
•
•
Op t im a le r Te m p e ra t u rb e re ich fü r d a s La d e n
Der Akku kann bei Umgebungstemperaturen von 0 °C bis 40 °C geladen
werden. Um den Akku optimal vollzuladen, sollte die
Umgebungstemperatur jedoch zwischen 10 °C und 30 °C liegen.
Ch a rg in g
• Use only a lithium ion type battery pack. This unit cannot be used to charge
a Ni-cd type battery pack.
• Attach the battery pack firmly.
Te m p e ra t u ra p e r la ca rica
La gamma di temperature per la carica va da 0°C a 40°C. Tuttavia, per
ottenere la massima efficienza dal blocco batteria la gamma di temperature
consigliata per la carica è da 10°C a 30°C.
Re ch a rg e
• Charge the battery pack on a flat surface without vibration.
•
N’utilisez que des batteries au lithium-ion avec l’adaptateur. L’adaptateur
ne peut pas être utilisé pour charger une batterie au nickel-cadmium.
Fixez bien la batterie.
So n st ig e s
Ch a rg in g t e m p e ra t u re
•
•
WARNING
To p re ve n t fire o r sh o ck h a za rd , d o n o t
e xp o se t h e u n it t o ra in o r m o ist u re .
•
•
•
Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung, der Leistungsaufnahme
usw. befindet sich an der Unterseite.
Wenn der Netzadapter an einer Steckdose angeschlossen ist, fließt ständig
eine geringe Menge Strom.
Trennen Sie den Netzadapter von der Wandsteckdose ab, wenn er längere
Zeit nicht benutzt wird. Zum Abziehen des Kabels, fassen Sie stets am
Stecker und niemals am Kabel selbst an.
The temperature range for charging is 0°C to 40°C (32°F to 104°F).
However, to provide maximum battery efficiency, the recommended
temperature range when charging is 10°C to 30°C (50°F to 86°F).
Alt re
Chargez la batterie sur une surface plane et sans vibrations.
•
La piastrina indicante la tensione operativa, il consumo, ecc. si trova sul
Te m p é ra t u re d e re ch a rg e
fondo.
La batterie peut être rechargée à une température comprise entre 0°C et
40°C (32°F et 104°F). Cependant, pour que son efficacité soit optimale, il est
conseillé de la recharger entre 10°C et 30°C (50°F et 86°F).
•
Una quantità trascurabile di corrente elettrica continua a fluire al
trasformatore CA fintanto che il trasformatore CA è collegato ad una presa a
muro.
Ot h e rs
•
•
Betreiben Sie den Netzadapter niemals, wenn er fallengelassen wurde und
der Adapter selbst oder das Netzkabel beschädigt ist.
Achten Sie darauf, daß keine Metallgegenstände die Metallkontakte an der
Kontaktplatte berühren. Ansonsten kann es durch Kurzschluß zu
Beschädigungen kommen.
Achten Sie stets darauf, daß die Metallkontakte sauber sind.
Bauen Sie den Netzadapter nicht auseinander und nehmen Sie keine
Modifikationen vor.
Stoßen Sie den Netzadapter nirgends an und lassen Sie ihn nicht fallen.
Der Netzadapter erwärmt sich normalerweise beim Betrieb.
Halten Sie den Netzadapter von MW-Empfängern fern, da er den Empfang
stören kann.
• The nameplate indicating operating voltage, power consumption, etc. is
located on the bottom.
•
Scollegare il trasformatore dalla presa a muro se non lo si usa per un lungo
periodo. Per scollegare il cavo di alimentazione, tirarlo afferrandone la
spina. Non tirare mai il cavo stesso.
Non usare il trasformatore con un cavo danneggiato o dopo che è caduto o è
stato danneggiato.
Assicurarsi che nessun oggetto metallico venga in contatto con co le parti
metalliche del trasformatore o della piastrina di collegamento. Altrimenti
potrebbe verificarsi un cortocircuito e il trasformatore potrebbe essere
danneggiato.
Dive rs
• The negligible amount of electric current will flow into the AC power
adaptor as long as the AC power adaptor is plugged into the wall outlet.
• Unplug the unit from the wall outlet if it will not be used for extended period
of time. To disconnect the cord (mains lead), pull it out by the plug. Never
pull the cord itself.
• Do not operate the unit with a damaged cord or if it has been dropped or
damaged.
• Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal parts of the
unit or connecting plate. If it does, a short may occur and the unit may be
damaged.
•
•
•
La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, la
consommation électrique et d’autres informations électriques se trouve sous
l’adaptateur.
•
•
•
•
Une quantité négligeable d’électricité circule dans l’adaptateur secteur si
l’adaptateur reste branché sur la prise murale.
•
•
•
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise murale si vous n’avez pas
l’intention de l’utiliser pendant un certain temps. Pour débrancher le cordon
secteur, tirez sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon.
N’utilisez pas l’adaptateur lorsque le cordon est endommagé, ou si
l’adaptateur est tombé ou a été endommagé.
Evitez que des objets métalliques ne touchent les parties métalliques de
l’adaptateur ou de la plaque de connexion. Un court-circuit pourrait se
produire et endommager l’appareil.
•
•
•
•
•
Tenere sempre puliti i contatti metallici.
Non smontare o convertire il trasformatore.
Non applicare scosse meccaniche al trasformatore e non lasciarlo cadere.
Mentre il trasformatore è in uso si riscalda, ma questo è normale.
Tenere il trasformatore lontano da ricevitori AM, perché disturba la
ricezione AM.
Non collocare il trasformatore in luoghi:
— molto caldi o freddi
— polverosi o sporchi
— molto umidi
•
•
•
Halten Sie den Netzadapter von:
— Hitze und großer Kälte;
— Staub und Schmutz;
— Feuchtigkeit;
• Always keep the metal contacts clean.
• Do not disassemble or convert the unit.
• Do not apply mechanical shock or drop the unit.
• While the unit is in use, it gets warm. But this is normal.
• Keep the unit away from AM receivers, because it will disturb AM reception.
• Do not place the unit in a location where it is:
— Extremely hot or cold
— Dusty or dirty
— Very humid
— Vibrating
This symbol is intended to alert the user to the presence
of uninsulated “Dangerous voltage” within the product’s
enclosure that may be of sufficient magnitude to
constitute a risk of electric shock to persons.
•
— Vibrationen fern.
•
•
•
•
•
Veillez à ce que les contacts soient toujours propres.
Ne pas démonter ni modifier l’adaptateur.
Ne pas appliquer de chocs mécaniques à l’adaptateur ni le laisser tomber.
Quand l’appareil est utilisé, il devient chaud. C’est tout à fait normal.
Ne pas laisser l’adaptateur près d’un récepteur AM, car il perturbera la
réception AM.
•
Das mitgelieferte Anschlußkabel DK-626 ist ausschließlich für diesen
Netzadapter oder den Autobatterieadapter bestimmt. Mit anderen Geräten
gewährleistet das Kabel keinen einwandfreien Betrieb.
— con vibrazioni.
•
Non usare il cavo di collegamento DK-626 in dotazione con trasformatori
CA diversi da questo apparecchio o il caricatore per batteria d’auto. Il DK-
626 funziona normalmente solo quando viene usato con questo
trasformatore.
This symbol is intended to alert the user to the presence
of important operating and maintenance (servicing)
instructions in the literature accompanying the appliance.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony
Händler.
• Do not use the supplied connecting cord DK-626 with any other AC power
adaptor but this unit or car battery charger. The DK-626 operates normally
only when used with this unit.
•
Ne pas entreposer l’adaptateur dans les endroits suivants:
— extrêmement chauds ou froids
— poussiéreux ou sales
— très humides
— exposés à des vibrations.
In caso di problemi, scollegare il trasformatore e contattare il proprio
rivenditore Sony.
If any difficulty should arise, unplug the unit and contact your nearest Sony
dealer.
CAUTION
Te ch n isch e Da t e n
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in
this manual could void your authority to operate this equipment.
•
Ne pas utiliser le cordon de liaison fourni DK-626 avec un autre type
d’adaptateur ou de chargeur de batterie auto. Le DK-626 ne fonctionne
normalement que lorsqu’il est utilisé avec cet adaptateur.
Stromversorgung
100-240 V Wechselspannung, 50/ 60 Hz
25 W
Beim Laden:
35 VA (100 V Wechselspannung), 45 VA (240 V
Wechselspannung)
Beim Betrieb:
Leistungsaufnahme
Ca ra t t e rist ich e t e cn ich e
Alimentazione
Consumo
100 - 240 V CA, 50/ 60 Hz
25 W
Modo di carica:
Sp e cifica t io n s
En cas de problème, débranchez l’adaptateur secteur et contactez votre
revendeur Sony.
Power requirements
Power consumption
100 - 240 V AC, 50/ 60 Hz
25 W
39 VA (100 V Wechselspannung), 49 VA (240 V
Wechselspannung)
35 VA (100 V CA), 45 VA (240 V CA)
Modo di funzionamento:
39 VA (100 V CA), 49 VA (240 V CA)
DC OUT:
8,4 V, 1,8 A in modo di funzionamento
Terminale di carica batteria:
8,4 V, 1,4 A in modo di carica
Blocchi batteria Sony NP-F100/ F200/ F220
Da 0°C a 40°C
Charge mode:
35 VA (100 V AC), 45 VA (240 V AC)
Operating mode:
Ausgangsspannung/ -strom
No t e :
DC OUT:
8,4 V, 1,8 A bei Betrieb
Ladekontakte:
8,4 V, 1,4 A beim Laden
Sony Akku NP-F100/ F200/ F220
0 °C bis 40 °C
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class
B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more
of the following measures:
Sp é cifica t io n s
Tensione in uscita
39 VA (100 V AC), 49 VA (240 V AC)
DC OUT:
Alimentation
Secteur 100 - 240 V, 50/ 60 Hz
25 W
Mode de charge:
35 VA (100 V secteur), 45 VA (240 V secteur)
Mode de fonctionnement:
39 VA (100 V secteur), 49 VA (240 V secteur)
Output voltage
Consommation
8.4 V, 1.8 A in operating mode
Battery charge terminal:
8.4 V, 1.4 A in charge mode
Sony battery pack NP-F100/ F200/ F220
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
–20°C to 60°C (–4°F to 140°F)
Approx. 57 × 44 × 107 mm (w/ h/ d)
(2 3/ 16 × 1 3/ 4 × 4 3/ 16 inches)
including projecting parts
Approx. 190 g (6.7 oz)
Verwendungszweck
Betriebstemperaturbereich
Lagertemperaturbereich
Abmessungen
Applicazioni
Temperatura di impiego
Temperatura di deposito Da –20°C a 60°C
Dimensioni
Application
–20 °C bis +60 °C
Operating temperature
Storage temperature
Dimensions
ca. 57 × 44 × 107 mm (B/ H/ T), einschl.
vorspringender Teile
ca. 190 g
Verbindungskabel DK-626 (1)
Netzkabel (Europa-Modell (2), andere Modelle
(1))
Tension de sortie
Application
Température de fonctionnement
0°C à 40°C (32°F à 104°F)
Température d’entreposage –20°C à 60°C (–4°F à 140°F)
DC OUT:
Circa 57 × 44 × 107 mm (l/ a/ p)
incluse parti sporgenti
Circa 190 g
Cavi di collegamento DK-626 (1)
Cavo di alimentazione CA (modello europeo
(2), altri paesi (1))
8,4 V, 1,8 A en mode de fonctionnement
Borne de recharge de la batterie:
8,4 V, 1,4 A en mode de charge.
Batterie rechargeable Sony NP-F100/ F200/ F220
Gewicht
Mitgeliefertes Zubehör
Massa
Accessori in dotazione
Mass
– Reorient or relocate the receiving antenna.
Supplied accessory
Connecting cord DK-626 (1)
AC power cord (European model (2), Other
model (1))
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which
the receiver is connected.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.
Dimensions hors tout
Env. 57 × 44 × 107 mm (l/ h/ p)
(2 3/ 16 × 1 3/ 4 × 4 3/ 16 pouces)
saillies et commandes comprises
Env. 190 g (6,7 on.)
Cordon de liaison (1) DK-626
Cordon d’alimentation secteur (modèle
européen (2), autre modèle (1))
Falls erforderlich, verwenden Sie einen handelsüblichen Netzsteckeradapter,
der in Ihre Steckdose paßt.
– Consult the dealer or an experienced radio/ TV technician for help.
Design and specifications are subject to change without notice.
Usare un adattatore per spina CA reperibile in commercio, se necessario, a
seconda della forma della presa a muro.
Use a commercially available AC plug adaptor, if necessary, depending on the
design of the wall outlet.
Poids
Accessoire fourni
Steckdose
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this equipment for your
safety and convenience.
Presa a muro
AC-V100/B
Wall outlet
AC-V100/B
Netzsteckeradapter
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
AC-V100/B
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse
approved by ASTA or BSI to BS 1362, (i.e., marked with 2 or @ mark) must
be used.
Adattatore per spina CA
Utilisez, au besoin, un adaptateur de fiche secteur vendu dans le commerce
selon la configuration de la prise murale.
AC plug adaptor
Diese Markierung zeigt an, daß es sich um ein spezialles
Zubehör für Sony Videogeräte handelt.
Beim Kauf von Zubehörteilen für Sony Videogeräte
empfehlen wir, darauf zu achten, daß die Teile mit
„GENUINE VIDEO ACCESSORIES” gekennzeichnet sind.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be
sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug
without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact
your nearest Sony service station.
Questo marchio indica che questo prodotto è un accessorio
autentico per prodotti video Sony. Quando si acquistano
prodotti video Sony, la Sony consiglia di acquistare
accessori con questo marchio “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Prise murale
This mark indicates that this product is a genuine accessory
for Sony video products. When purchasing Sony video
products, Sony recommends that you purchase accessories
with this “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark.
AC-V100/B
Adaptateur de fiche secteur
Cette marque indique que ce produit est un accessoire pour
produits vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits
vidéo Sony, Sony vous conseille d’acheter des accessoires
portant la marque “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
|