Esp a ñ o l
En g lish
3-862-202-32(1)
On t a p e s lo n g e r t h a n 90 m in u t e s
3
Pulse r REC.
• Si cae algún objeto sólido o se vierte líquido en el interior
de la unidad, retire las pilas o desconecte el adaptador de
alimentación de CA y solicite asistencia técnica de personal
cualificado para revisar la unidad antes de utilizarla de
nuevo.
• Aleje de la unidad tarjetas de crédito con código magnético
o relojes de cuerda, etc., para evitar que se produzcan
posibles daños causados por el imán del altavoz.
• Si no se ha utilizado la unidad durante un largo periodo de
tiempo, introduzca el modo de reproducción y deje que se
caliente durante unos minutos antes de insertar una cinta.
To
Press or slide
We do not recommend the use of tapes longer than 90
minutes except for a long continuous recording or playback.
They are very thin and tend to be stretched easily.
Se inicia la grabación.
A
We lco m e !
¡Bie n ve n id o !
Stop recording
Pause recording
p STOP
Al final de la cinta, la grabación se detiene y la unidad se
desactiva automáticamente.
PAUSE c in the direction of the
arrow
To release pause recording, release
PAUSE c*.
Thank you for purchasing the Sony Cassette-Corder.
Some features are:
Felicitaciones por la adquisición de la grabadora Sony.
A continuación se indican algunas de las características:
• Sistema VOR (grabación activada por voz), que inicia y
detiene la grabación automáticamente en respuesta al
sonido con el fin de ahorrar cinta y la energía de las pilas.
• Función SPEED CONTROL, que permite aumentar o
reducir la velocidad de reproducción de la cinta.
• Función de reproducción en estéreo, que permite disfrutar
de cintas previamente grabadas en estéreo con los
auriculares suministrados (sólo para TCM-473V).
a
If you have any questions or problems concerning your unit,
please consult your nearest Sony dealer.
Para
Pulse o deslice
• VOR (Voice Operated Recording) system that starts and
stops recording automatically in response to the sound, to
save tapes and batteries.
• SPEED CONTROL function that lets you increase or
decrease the tape playback speed.
Detener la grabación
p STOP
Ca sse tte -Co rd e r
Review the portion
just recorded
Press and hold 0 REW/ REVIEW
during recording.
Release the button at the point to start
playback.
Introducir una pausa PAUSE c en la dirección
de la flecha
Para quitar la pausa en la grabación,
suelte PAUSE c*.
Tro u b le sh o o t in g
• Stereo playback function that lets you enjoy pre-recorded
stereo tapes with the supplied headphones (TCM-473V
only).
Operating instructions
* PAUSE c will be also automatically released when p STOP
is pressed (stop-pause-release function).
Comprobar la parte
recién grabada
Pulse y mantenga pulsado 0 REW/
REVIEW durante la grabación. Suelte el
botón en el punto de inicio de la
reproducción.
Cin t a s su p e rio re s a 90 m in u t o s
Manual de instrucciones
Manual de instruções (no verso)
Bedienungsanleitung (Rückseite)
b
d
c
Should any problem persist after you have made these
checks, consult your nearest Sony dealer.
Yo u ca n n o t p re ss r REC.
No se recomienda utilizar cintas superiores a 90 minutos,
excepto para realizar grabaciones o reproducciones largas y
continuas, ya que la película es muy fina y tiende a estirarse
con facilidad.
To m o n it o r t h e so u n d
For TCM-473V: Connect stereo headphones (supplied)
firmly to the 2 (headphones) jack.
For TCM-455V/ 454VK/ 453V: Connect an earphone (not
supplied) firmly to the EAR jack.
z Pro ce d im ie n t o s in icia le s
m
The tab on the tape has been removed.
Yo u ca n n o t p re ss ( PLAY.
The tape has reached the end. Rewind the tape.
Th e u n it d o e s n o t o p e ra t e .
z Ge t t in g St a rt e d
* PAUSE c también se quitará automáticamente al pulsar
p STOP (función de liberación de pausa con STOP).
m
Pre p a ra ció n d e u n a fu e n t e d e
a lim e n t a ció n
Si tiene alguna duda o problema en relación a la unidad,
póngase en contacto con su proveedor Sony más cercano.
Pre p a rin g a Po w e r So u rce
Pa ra co n t ro la r e l so n id o
m
The batteries have been inserted with incorrect
polarity.
Para el TCM-473V: Conecte los auriculares estéreo
(suministrados) firmemente a la toma 2 (auriculares).
Sólo para TCM-455V/ 454VK/ 453V: Conecte un auricular
(no suministrado) firmemente a la toma EAR.
Notes
Choose one of the following power sources.
• Do not use a CrO2 (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape,
otherwise the sound may be distorted when you play back the
tape, or the previous recording may not be erased completely.
• The SPEED CONTROL switch works in the playback mode
only. Recording will be made independent of this control.
Seleccione una de las siguientes fuentes de alimentación.
m
m
m
The batteries are weak.
PAUSE c is slid in the direction of the arrow.
The AC power adaptor or car battery cord is not firmly
connected.
AC pow er adaptor
Adaptador de alimentación de CA
Dry Ba t t e rie s (se e Fig . A-a)
Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack.
So lu ció n d e p ro b le m a s
Pila s se ca s (co n su lt e la fig u ra A-a)
Asegúrese de no realizar ninguna conexión a la toma DC IN
3V.
Notas
Battery charger adaptor
Si no se soluciona el problema después de realizar las
siguientes comprobaciones, póngase en contacto con su
proveedor Sony más cercano.
m
The batteries have been inserted, but simultaneously
the AC power adaptor is connected and not to be done
to the wall outlet.
• No emplee una cinta CrO2 (TYPE II) o de metal (TYPE IV), ya
que puede distorsionarse el sonido al reproducir la cinta, o es
posible que la grabación anterior no se borre completamente.
• El interruptor SPEED CONTROL sólo es operativo en el modo
de reproducción. La grabación se realizará con independencia
de este control.
Adaptador de cargador de
1
2
Open the battery compartment lid.
Insert two size R6 (AA) batteries (not supplied) with
correct polarity and close the lid.
1
2
Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) (no suministradas) con
la polaridad correcta y cierre la tapa.
Notes on VOR (Voice Operated Recording)
• When you use the VOR system in a noisy place, the unit will
stay in the recording mode. If the sound is too soft, on the
contrary, the unit will not start recording. Set VOR to H (high)
or L (low) depending on the conditions to pick up necessary
sound only.
• The VOR system depends on the environmental conditions.
If you cannot get the desired results even though you adjust
VOR to H or L, set VOR to OFF.
pilas
TCM-473V/455V/454VK/453V
DC IN 3V
No e s p o sib le p u lsa r r REC.
No so u n d co m e s fro m t h e sp e a ke r.
m
Se ha retirado la lengüeta de la cinta.
m
m
The earphone or headphones is plugged in.
The volume is turned down completely.
Sony Corporation 1998 Printed in Taiwan, R.O.C.
Notes
No e s p o sib le p u lsa r ( PLAY.
La cinta ha llegado al final. Rebobínela.
La u n id a d n o fu n cio n a .
Notas
• Do not charge a dry battery.
• No cargue las pilas secas.
m
Pow er indicator
Ta p e sp e e d is t o o fa st o r t o o slo w in t h e
p la yb a ck m o d e .
Notas sobre la función VOR (Grabación activada por voz)
• Cuando utilice el sistema VOR en un lugar ruidoso, la unidad
permanecerá en el modo de grabación. Por el contrario, si el
sonido es demasiado bajo, la unidad no iniciará la grabación.
Ajuste VOR en H (alto) o L (bajo) en función de las condiciones
para recoger solamente el sonido necesario.
• El sistema VOR depende de las condiciones del entorno. Si no
obtiene los resultados deseados aunque ajuste VOR en H o en
L, ajuste VOR en OFF.
• Do not use a new battery with an old one.
• Do not use different types of batteries.
• When you do not use the unit for a long time, remove the
batteries to avoid any damage caused by battery leakage and
subsequent corrosion.
• No emplee una pila nueva con otra usada.
• No utilice distintos tipos de pilas.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante varios días, retire
las pilas para evitar que se produzcan daños derivados de
fugas y corrosión de las mismas.
Indicador de alimentación
e
f
m
m
m
m
Las pilas se han insertado con la polaridad incorrecta.
Las pilas están agotándose.
m
SPEED CONTROL is set at a point other than the
center.
PAUSE c se desliza en la dirección de la flecha.
El adaptador de alimentación de CA o el cable de la
batería del automóvil no están conectados firmemente.
Se han insertado pilas, pero simultáneamente se ha
conectado el adaptador de alimentación de CA y no se
ha enchufado a la toma mural.
BATT lamp
Indicador
BATT
Th e so u n d d ro p s o u t o r co m e s w it h e xce ssive
n o ise .
WARNING
To p re ve n t fire o r sh o ck h a za rd , d o n o t
e xp o se t h e u n it t o ra in o r m o ist u re .
To p re ve n t a t a p e fro m b e in g a ccid e n t a lly
re co rd e d o ve r (se e Fig . B-c)
Break out and remove the cassette tabs. To reuse the tape for
recording, cover the tab hole with adhesive tape.
• Dry batteries will not be expended when another power source
is connected.
• La pilas secas no se consumirán cuando se conecte otra fuente
de alimentación.
m
m
m
The volume is turned down completely.
The batteries are weak.
The heads are contaminated. See “Maintenance.”
m
Pa ra e xt ra e r la s p ila s (co n su lt e la fig u ra A-b)
To t a ke o u t t h e b a t t e rie s (se e Fig . A-b)
Re co rd in g ca n n o t b e m a d e .
Pa ra e vit a r q u e u n a cin t a se g ra b e
a ccid e n t a lm e n t e so b re u n a g ra b a ció n p re via
(co n su lt e la fig u ra B-c)
Rompa y retire las lengüetas del cassette. Para volver a
grabar la cinta, cubra el orificio de las lengüetas con cinta
adhesiva.
No se re cib e so n id o p o r e l a lt a vo z.
Pa ra a ju st a r la t a p a d e l co m p a rt im ie n t o d e la s
p ila s si é st a se d e sp re n d e a ccid e n t a lm e n t e
(co n su lt e la fig u ra A-c)
m
m
m
m
Connection is made incorrectly.
The batteries are weak.
The record/ playback head is contaminated.
VOR has been set to the improper position when VOR
function works.
ADVERTENCIA
Pa ra e vit a r in ce n d io s o d e sca rg a s
e lé ct rica s, n o e xp o n g a la u n id a d a la
llu via n i a la h u m e d a d .
To a t t a ch t h e b a t t e ry co m p a rt m e n t lid if it is
a ccid e n t a lly d e t a ch e d (se e Fig . A-c)
m
m
Los auriculares están enchufados.
El volumen se ha bajado completamente.
AC pow er adaptor
Adaptador de alimentación de CA
Re co rd in g fro m Va rio u s So u n d
So u rce s (se e Fig . C)
La ve lo cid a d d e cin t a e s d e m a sia d o a lt a o
d e m a sia d o b a ja e n e l m o d o d e re p ro d u cció n .
Re ch a rg e a b le Ba t t e rie s (su p p lie d t o TCM-
454VK o n ly) (se e Fig . A-d)
Pila s re ca rg a b le s (su m in ist ra d a s só lo co n
TCM-454VK) (co n su lt e la fig u ra A-d)
Antes de utilizar las pilas recargables, cárguelas con el
adaptador de cargador de pilas y el de alimentación de CA
suministrados.
m
SPEED CONTROL está ajustado en un punto que no
es el central.
Re co rd in g is in t e rru p t e d .
The sound is recorded in monaural.
DC IN 3V
Before using the rechargeable batteries, charge them with
the supplied battery charger adaptor and AC power
adaptor.
m
VOR is set to H or L. When you do not use VOR, set it
to OFF.
El so n id o a p a re ce o d e sa p a re ce co n u n n ive l d e
ru id o e xce sivo .
ADVERTÊNCIA
Re co rd in g w it h a n Ext e rn a l Micro p h o n e
Re co rd in g ca n n o t b e e ra se d co m p le t e ly.
Gra b a ció n d e d ist in t a s fu e n t e s
m
m
m
Ha disminuido el volumen por completo.
Las pilas disponen de poca energía.
Los cabezales están contaminados. Consulte
“Mantenimiento”.
m
m
The erase head is contaminated.
Recording or erasing is being made using recorded
CrO2 (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
Connect a microphone to the MIC jack. The raised dot near
the MIC jack identifies as the jack for a microphone, not an
earphone. Use a microphone of low impedance (less than 3
kilohms) such as ECM-T110 (not supplied).
When using a plug-in-power system microphone, the power
to the microphone is supplied from this unit.
Pa ra e vit a r o risco d e in cê n d io o u d e
ch o q u e e lé ct rico , n ã o e xp o n h a o
a p a re lh o à ch u va n e m à h u m id a d e .
1
2
Inserte las pilas recargables (NC-AA) en el adaptador de
cargador de pilas con la polaridad correcta.
Conecte el adaptador de alimentación de CA
(suministrado con el TCM-454VK) a la toma DC IN 3V
del adaptador de cargador de pilas y a la toma mural.
El indicador de alimentación se ilumina.
d e so n id o (co n su lt e la fig u ra C)
1
2
Insert the rechargeable batteries (NC-AA) into the
battery charger adaptor with correct polarity.
Connect the AC power adaptor (supplied to TCM-
454VK) to the DC IN 3V jack of the battery charger
adaptor and to the wall outlet.
The power indicator lights up.
Unplug the AC power adaptor from the wall outlet and
from the battery charger adaptor after about eight hours.
El sonido se graba en monofónico.
B
No e s p o sib le g ra b a r.
Gra b a ció n co n u n m icró fo n o e xt e rn o
Conecte un micrófono a la toma MIC. El punto que
sobresale, situado junto a la toma MIC, es una toma de
micrófono y no de auriculares.
Utilice un micrófono de baja impedancia (inferior a 3
kiloOhmios), como el ECM-T110 (no suministrado).
Si utiliza un micrófono de sistema de alimentación por
enchufe, la alimentación se suministra desde esta unidad.
m
m
m
m
La conexión se ha realizado incorrectamente.
Las pilas están agotándose.
El cabezal de grabación/ reproducción está sucio.
VOR se ha situado en una posición incorrecta cuando
la función VOR está operativa.
a
Vo rsich t
Um d ie Ge fa h r vo n Fe u e r u n d e in e s
e le kt risch e n Sch la g s zu ve rm e id e n , d a rf
d a s Ge rä t w e d e r Re g e n n o ch
Ma in t e n a n ce (se e Fig . E)
3
Desenchufe el adaptador de alimentación de CA de la
toma mural y del adaptador de cargador de pilas
transcurridas aproximadamente ocho horas.
3
Note
When recording with an external microphone, the VOR system
may not work properly because of the difference in sensitivity.
To cle a n t h e t a p e h e a d s a n d p a t h
Wipe the heads, pinch rollers, and the capstans with a cotton
swab moistened with alcohol every 10 hours of use.
Notes
Se h a in t e rru m p id o la g ra b a ció n .
Notas
• The power indicator lights in green as long as the AC power
adaptor is plugged to the wall outlet and the DC IN 3V jack,
even when the charging has not been done.
• Use only the supplied or recommended AC power adaptor,
battery charger adaptor and rechargeable batteries.
• The rechargeable batteries can be charged approximately 500
times.
• Do not leave the battery charger adaptor plugged in for more
than 20 hours. Overcharging may damage the rechargeable
batteries.
m
VOR se encuentra en la posición H o L. Si no utiliza la
función VOR, sitúelo en la posición OFF.
• El indicador de alimentación se ilumina en verde mientras el
adaptador de alimentación de CA esté enchufado a la toma
mural y a la toma DC IN 3V, aunque no se haya realizado la
carga.
• Emplee sólo el adaptador de alimentación de CA, adaptador de
cargador de pilas y pilas recargables suministrados o
recomendados.
• Las pilas recargables pueden cargarse aproximadamente 500
veces.
• No deje enchufado el adaptador de cargador de pilas durante
más de 20 horas. La sobrecarga puede dañar las pilas
recargables.
Re co rd in g fro m An o t h e r Eq u ip m e n t
Connect another equipment to the MIC jack using the RK-
G64HG connecting cord (not supplied).
Fe u ch t ig ke it a u sg e se t zt w e rd e n .
To cle a n t h e e xt e rio r
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use
alcohol, benzine or thinner.
No e s p o sib le b o rra r la g ra b a ció n p o r co m p le t o .
Nota
b
m
m
El cabezal de borrado está sucio.
Realiza la grabación o el borrado con cintas de cromo
(TYPE II) o de metal (TYPE IV) grabadas.
Al grabar con un micrófono externo, es posible que el sistema
VOR no funcione correctamente debido a la diferencia de
sensibilidad.
EAR(TCM-455V/454VK/453V)
2(TCM-473V)
Note (TCM-473V only)
Clean the headphones plug periodically.
Ab o u t Th is Ma n u a l
Built-in
MIC VOR
microphone
Micrófono
incorporado
Gra b a ció n d e sd e o t ro e q u ip o
Conecte otro equipo a la toma MIC mediante el cable de
conexión RK-G64HG (no suministrado).
Pla yin g a Ta p e (se e Fig . D)
The instructions in this manual are for 4 models. The TCM-
453V is the model used for illustration purposes. Their
differences are shown in the table below:
Ma n t e n im ie n t o (co n su lt e la fig u ra E)
1
Insert a cassette with the side to start playing facing the
cassette holder.
Wh e n t o re p la ce t h e b a t t e rie s (se e Fig . A-
e)
Pa ra lim p ia r lo s ca b e za le s y e l re co rrid o d e la
cin t a
Limpie los cabezales, rodillos de apriete y los cabrestantes
con un bastoncillo de algodón humedecido en alcohol cada
10 horas de uso.
Sp e cifica t io n s
TCM-473V 454VK 455V/453V
2
Adjust the tape playback speed.
Set SPEED CONTROL to:
SLOW (slow) to play back a tape slower.
Center position to play back a tape at normal speed.
FAST (fast) to play back a tape faster.
Cu á n d o su st it u ir la s p ila s (co n su lt e la
fig u ra A-e)
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a
(co n su lt e la fig u ra D)
rREC
Recording system
2-track 1 channel monaural
Frequency range
Replace the batteries with new ones or charge the batteries
(TCM-454VK only) when the BATT lamp dims.
EAR (earphone) jack
2 (Stereo headphones) jack
Battery charger adaptor
Rechargeable batteries
AC power adaptor
—
®
®
—
®
®
®
®
—
—
—
—
pSTOP
Sustituya las pilas por otras nuevas o cárguelas (sólo para
TCM-454VK) cuando se atenúe la luz del indicador BATT.
0REW/
REVIEW
TCM-473V: Recording: 250-6,300Hz
Playback: 100-8,000Hz
Notes
—
—
—
1
2
Inserte una cinta con la cara que desee reproducir
orientada hacia el portacassettes.
Pa ra lim p ia r e l e xt e rio r
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No
emplee alcohol, bencina ni diluyente.
• After the batteries have been used for a while, the BATT
lamp may flicker with the playback sound when you turn up
the volume; however, this does not mean that you need to
replace the batteries.
TCM-455V/ 454VK/ 453V: 250-6,300Hz
Speaker
Notas
PAUSE
3
Press ( PLAY then adjust the volume. There is a raised
dot to show the direction to turn down volume beside
VOL.
• Después de utilizar las pilas durante un tiempo, es posible que
el indicador BATT parpadee con el sonido de reproducción al
aumentar el volumen; no obstante, esto no significa que sea
necesario sustituirlas.
• La unidad realizará la reproducción con normalidad durante
un tiempo incluso después de atenuarse el indicador BATT.
No obstante, sustituya las pilas tan pronto como sea posible.
En caso contrario, las grabaciones posteriores no se realizarán
correctamente.
Ajuste la velocidad de reproducción de la cinta.
Ajuste SPEED CONTROL en la posición:
SLOW (lento) para reproducir una cinta lentamente.
Central para reproducir una cinta a velocidad normal.
FAST (rápido) para reproducir una cinta rápidamente.
Approx. 3.6 cm (17⁄16 in.) dia.
Pow er output
Nota (sólo para TCM-473V)
Limpie periódicamente la clavija de los auriculares.
• The unit will play back normally for a while even after the
BATT lamp dims. However, replace the batteries as soon as
you can. If you do not, subsequent recording will not be done
correctly.
®: provided or supplied —: not provided or not supplied
TCM-473V: 130mW (at 10 % harmonic distortion)
TCM-455V/ 454VK/ 453V: 300mW (at 10 % harmonic
distortion)
At the end of the tape, playback stops and the unit turns off
automatically.
c
A
Tab for side A
Lengüeta de la
cara A
Side A
Input
Cara A
Ace rca d e e st e m a n u a l
3
Pulse ( PLAY y, a continuación, ajuste el volumen. Al
lado de VOL hay un punto en relieve que muestra la
dirección para bajar el volumen.
Esp e cifica cio n e s
TCM-473V: Microphone input jack (minijack) sensitivity 0.2
mV for 3 kilohms or lower impedance microphone
TCM-455V/ 454VK/ 453V: Microphone input jack (minijack)
sensitivity 0.14 mV for 3 kilohms or lower impedance
microphone
Battery life (Approximate hours)
(EIAJ*)
Recording
To
Press or slide
Las instrucciones de este manual hacen referencia a 4
Playback
Stop playback/ stop fast
forward or rewind
p STOP
Sistema de grabación
2 pistas 1 canal monoaural
Gama de frecuencias
modelos. En las ilustraciones se muestra el modelo TCM-
453V. Las diferencias existentes entre los modelos se
describen en la tabla siguiente:
Duración de las pilas (Horas aproximadas)
(EIAJ*)
Grabación
Sony alkaline LR6 (SG)
Sony R6P (SR)
11
3
11
3
Al final de la cinta, la reproducción se detiene y la unidad se
desactiva automáticamente.
Reproducción
Pause playback
PAUSE c in the direction of the
arrow
To release pause playback, release
PAUSE c*.
TCM-473V: Grabación: 250-6.300Hz
Reproducción: 100-8.000Hz
Output
Pila alcalina Sony LR6 (SG)
Pila Sony R6P (SR)
11
3
11
3
TCM-473V: 2 (headphones) jack (stereo minijack) for 8 - 300
ohms headphones
TCM-455V/ 454VK/ 453V: Earphone jack (minijack) for 8 -
300 ohms earphone
Sony rechargeable battery
(NC-AA) fully charged
(TCM-454VK only)
Para
Pulse o deslice
TCM-473V 454VK 455V/453V
TCM-455V/ 454VK/ 453V: 250-6.300Hz
Altavoz
3.5
4
MIC (PLUG IN POWER)
Toma EAR (auriculares)
Toma 2 (auriculares estéreo)
Adaptador de cargador de pilas
Pilas recargables
—
®
®
—
®
®
®
®
—
—
—
—
Detener la
p STOP
C
D
Pila recargable Sony
(NC-AA) completamente cargada
(sólo para TCM-454VK)
Aprox. 3,6 cm (17⁄16 plgds.) de diámetro.
Salida de potencia
Search forward during
playback (CUE)
Press and hold ) FF/ CUE and
release it at the point you want
reproducción/ detener el
avance o rebobinado
rápido de cinta
3,5
4
* Measured value by the standard of EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape)
Variable range of the tape speed
From +30 % to –15 %
Pow er requirements
—
—
—
TCM-473V: 130mW (distorsión armónica de 10 %)
TCM-455V/ 454VK/ 453V: 300mW (distorsión armónica de 10
%)
Search backward during Press and hold 0 REW/ REVIEW
playback (REVIEW)
Fast forward**
Rewind**
and release it at the point you want
) FF/ CUE during stop
0 REW/ REVIEW during stop
r REC
* Valor medido por la norma de EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Con una cinta de cassette Sony de la
serie HF)
Introducir una pausa
PAUSE c en la dirección de la
flecha
Para quitar la pausa en la
reproducción,suelte PAUSE c*.
Note
• Two size R6 (AA) batteries (not supplied): 3V DC
• Two NC-AA rechargeable batteries (1.2 V) (supplied to
TCM-454VK)
Adaptador de alimentación
de CA
The battery life may shorten depending on the operation of the
unit.
Entrada
TCM-473V: Toma de entrada de micrófono (minitoma) con
sensibilidad de 0,2 mV para micrófono de 3 kiloOhmios o
impedancia inferior
Nota
DC IN 3 V jack accepts:
®: suministrado —: no suministrado
Start recording
during playback
Buscar hacia delante
durante la reproducción
(CUE)
Pulse y mantenga pulsado ) FF/
CUE, y suéltelo en el punto que desee
La duración de las pilas puede reducirse en función del empleo
de la unidad.
• Sony AC power adaptor (supplied to TCM-454VK) or
AC-E30HG AC power adaptor (not supplied) suitable in
the country where the unit is to be used.
• Sony DCC-E230 car battery cord (not supplied) for use on
12 V car battery.
Ho u se Cu rre n t (se e Fig . A-f)
TCM-455V/ 454VK/ 453V: Toma de entrada de micrófono
(minitoma) con sensibilidad de 0,14 mV para micrófono de 3
kiloOhmios o impedancia inferior
Salida
TCM-473V: Toma 2 (auriculares) (minitoma estéreo) para
auriculares de 8 - 300 ohmios
TCM-455V/ 454VK/ 453K: Toma de auriculares (minitoma)
para auriculares de 8 a 300 Ohmios
Rango variable de la velocidad de cinta
De +30 % a –15 %
Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to the wall
outlet. The AC power adaptor is supplied only with the
TCM-454VK. For other models, use the AC-E30HG AC
power adaptor (not supplied). Do not use any other AC
power adaptor.
* PAUSE c will be also automatically released when p STOP
is pressed (stop-pause-release function).
**If you leave the unit after the tape has been wound or
rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to
depress p STOP.
So b re e st e m a n u a l
Co rrie n t e d o m é st ica
(co n su lt e la fig u ra A-f)
Buscar hacia atrás
durante la reproducción
(REVIEW)
Pulse y mantenga pulsado 0 REW/
REVIEW, y suéltelo en el punto que
desee
VOL
As instruções apresentadas neste manual referem-se a 4
modelos. Para fins ilustrativos, utilizamos as ilustrações do
modelo TCM-453V. As diferenças entre os referidos modelos
são apresentadas na tabela abaixo:
Dimensions (w /h/d) (incl. projecting parts and controls)
113 × 91 × 37 mm (41⁄2 × 35⁄8 × 11⁄2 in.)
Mass (not incl. batteries)
TCM-473V: 185 g (6.6 oz.)
TCM-455V/ 454VK/ 453V: 170 g (6.0 oz.)
Supplied accessories
Conecte el adaptador de alimentación de CA a la toma DC
IN 3V y a la toma mural. Dicho adaptador se suministra sólo
con el modelo TCM-454VK. Para otros modelos, emplee el
adaptador de CA AC-E30HG (no suministrado). No utilice
otro tipo de adaptador de CA.
Avanzar rápidamente**
Rebobinar**
) FF/ CUE durante la detención
Polarity of the plug
To p la y b a ck a t a p e re co rd e d in st e re o
(TCM-473V o n ly)
The built-in speaker on this unit is monaural.
To enjoy stereo sound, use the supplied headphones.
0 REW/ REVIEW durante la
detención
TCM-473V 454VK 455V/453V
Iniciar la grabación
durante la reproducción
r REC
p STOP
Requisitos de alimentación
Hand strap (1) (attached to the unit)
AC power adaptor (1) (TCM-454VK)
Battery charger adaptor (1) (TCM-454VK)
Rechargeable batteries (NC-AA, 1.2V, 700mAh, Ni-Cd) (2)
(TCM-454VK)
Note
Jack EAR (auricular)
—
®
—
®
—
®
®
—
—
• Dos pilas R6 (tamaño AA) (no suministradas): 3V CC
• Dos pilas recargables NC-AA (1,2 V) (suministradas con el
TCM-454VK)
Specifications for AC-E30HG varies for each area. Check your
local voltage and the shape of plug before purchasing.
Polaridad del enchufe
( PLAY
jacks 2 (auscultadores estéreo)
* PAUSE c también se liberará automáticamente si se pulsa
p STOP (función de liberación de pausa con STOP).
**Si deja la unidad encendida después de bobinar la cinta, las
pilas se consumirán con rapidez. Asegúrese de pulsar
p STOP.
Nota
Adaptador para o
carregador de pilhas
SPEED CONTROL
0 REW/REVIEW
) FF/CUE
z Ad d it io n a l In fo rm a t io n
Toma DC IN 3 V que admite:
Las especificaciones del AC-E30HG varían en función de la
zona. Compruebe la tensión local y la forma del enchufe antes
de la adquisición.
• Adaptador de alimentación de CA Sony (suministrado con
el TCM-454VK) o adaptador de alimentación de CA AC-
E30HG (no suministrado) adecuado para el país donde va a
utilizarse la unidad.
• Cable de batería de automóvil Sony DCC-E230 (no
suministrado) para utilizar una batería de automóvil de
12 V.
Headphones (1) (TCM-473V)
Pilhas recarregáveis
—
—
®
®
—
—
z Op e ra t in g t h e Un it
Transformador de corrente
CA
Pre ca u t io n s
Design and specifications are subject to change without notice.
Pa ra re p ro d u cir u n a cin t a g ra b a d a e n e st é re o
(só lo p a ra TCM-473V)
El altavoz incorporado de esta unidad es monofónico.
Para disfrutar de sonido estéreo, utilice los auriculares
suministrados.
z Fu n cio n a m ie n t o d e la u n id a d
Re co rd in g (se e Fig . B-a, b)
On p o w e r
PAUSE
®: disponibilizada ou fornecida
—: não disponibilizada ou não fornecida
• Operate the unit only on 3V DC. For AC operation, use the
AC power adaptor recommended for the unit. Do not use
any other type. For battery operation, use two size R6 (AA)
batteries.
You can record right away with the built-in microphone.
Make sure that nothing is connected to the MIC jack.
Gra b a ció n (co n su lt e la fig u ra B-a, b)
Es posible grabar inmediatamente con el micrófono
incorporado.
Dimensiones (an/al/f) (incluidas partes y controles
salientes.)
113 × 91 × 37 mm
Masa (sin incluir pilas)
E
Zu d ie se r An le it u n g
1
2
Insert a normal (TYPE I) tape with the side to start
recording facing the cassette holder.
Capstan
Cabrestante
z In fo rm a ció n a d icio n a l
Erase head
Cabezal de borrado
On t h e u n it
Asegúrese de no realizar ninguna conexión a la toma MIC.
TCM-473V: 185 g
Die Anweisungen in dieser Anleitung gelten für 4 Modelle.
Die Abbildungen zeigen das Modell TCM-453V. In der
folgenden Tabelle sehen Sie die Unterschiede zwischen den
Modellen:
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or
mechanical shock.
• Should any solid object or liquid fall into the unit, remove
the batteries or disconnect the AC power adaptor, and
have the unit checked by qualified personnel before
operating it any further.
• Keep personal credit cards using magnetic coding or
spring-wound watches etc. away from the unit to prevent
possible damage from the magnet used for the speaker.
• If the unit has not been used for a long time, set it in the
playback mode and warm it up for a few minutes before
inserting a tape.
TCM-455V/ 454VK/ 453V: 170 g
Accesorios suministrados
1
2
Inserte una cinta normal (TYPE I) con la cara que desee
grabar orientada hacia el portacassettes.
Set VOR to: H or L to start and pause recording
automatically to the sound.
Pre ca u cio n e s
Asa de mano (1) (fijada a la unidad)
Adaptador de alimentación de CA (1) (TCM-454VK)
Adaptador de cargador de pilas (1) (TCM-454VK)
Pilas recargables (NC-AA, 1,2V, 700mAh, Ni-Cd) (2)
(TCM-454VK)
H (high) to record at meetings or in a quiet and/ or
spacious place.
L (low) to record for dictation or in a noisy place.
OFF to start and stop recording manually.
Ajuste VOR en la posición: H o L para que la grabación
se inicie o se interrumpa automáticamente en función de
la intensidad del sonido.
Alim e n t a ció n
Cotton sw ab
Bastoncillo de
algodón
• Alimente la unidad sólo con 3V CC. Para utilizar CA,
emplee el adaptador de alimentación de CA recomendado
para la unidad. No emplee ningún otro tipo de adaptador.
Para utilizar pilas, emplee dos pilas R6 (tamaño AA).
Record/playback head
Cabezal de grabación/
reproducción
TCM-473V 454VK 455V/453V
Ohrhörerbuchse EAR
Buchse 2 (Stereokopfhörer)
Landegerätadapter
Akkus
—
®
®
—
®
®
®
®
—
—
—
—
H (alto) para grabar en reuniones o en una sala
silenciosa y/ o amplia.
L (bajo) para grabar un dictado o en un lugar ruidoso.
OFF para iniciar y detener la grabación manualmente.
Auriculares (1) (TCM-473V)
Pinch-roller
Rodillo de apriete
Note
—
—
—
When the sound to be recorded is not loud enough, set the VOR
switch to OFF, or the unit may not start recording.
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
So b re la u n id a d
• No deje la unidad cerca de fuentes de calor, ni en un lugar
expuesto a la luz directa del sol, al polvo excesivo o a
golpes mecánicos.
Nota
Netzteil
3
Press r REC.
Recording starts.
Cuando el nivel del sonido que va a grabarse no es
suficientemente alto, ajuste el interruptor VOR en la
posición OFF, ya que es posible que la unidad no inicie la
grabación.
®: vorhanden bzw. mitgeliefert —: nicht vorhanden bzw. nicht
mitgeliefert
At the end of the tape, recording stops and the unit turns off
automatically.
|