Sony MP3 Player TCM 453V User Manual

Esp a ñ o l  
En g lish  
3-862-202-32(1)  
On t a p e s lo n g e r t h a n 90 m in u t e s  
3
Pulse r REC.  
• Si cae algún objeto sólido o se vierte líquido en el interior  
de la unidad, retire las pilas o desconecte el adaptador de  
alimentación de CA y solicite asistencia técnica de personal  
cualificado para revisar la unidad antes de utilizarla de  
nuevo.  
• Aleje de la unidad tarjetas de crédito con código magnético  
o relojes de cuerda, etc., para evitar que se produzcan  
posibles daños causados por el imán del altavoz.  
• Si no se ha utilizado la unidad durante un largo periodo de  
tiempo, introduzca el modo de reproducción y deje que se  
caliente durante unos minutos antes de insertar una cinta.  
To  
Press or slide  
We do not recommend the use of tapes longer than 90  
minutes except for a long continuous recording or playback.  
They are very thin and tend to be stretched easily.  
Se inicia la grabación.  
A
We lco m e !  
¡Bie n ve n id o !  
Stop recording  
Pause recording  
p STOP  
Al final de la cinta, la grabación se detiene y la unidad se  
desactiva automáticamente.  
PAUSE c in the direction of the  
arrow  
To release pause recording, release  
PAUSE c*.  
Thank you for purchasing the Sony Cassette-Corder.  
Some features are:  
Felicitaciones por la adquisición de la grabadora Sony.  
A continuación se indican algunas de las características:  
• Sistema VOR (grabación activada por voz), que inicia y  
detiene la grabación automáticamente en respuesta al  
sonido con el fin de ahorrar cinta y la energía de las pilas.  
• Función SPEED CONTROL, que permite aumentar o  
reducir la velocidad de reproducción de la cinta.  
• Función de reproducción en estéreo, que permite disfrutar  
de cintas previamente grabadas en estéreo con los  
auriculares suministrados (sólo para TCM-473V).  
a
If you have any questions or problems concerning your unit,  
please consult your nearest Sony dealer.  
Para  
Pulse o deslice  
• VOR (Voice Operated Recording) system that starts and  
stops recording automatically in response to the sound, to  
save tapes and batteries.  
• SPEED CONTROL function that lets you increase or  
decrease the tape playback speed.  
Detener la grabación  
p STOP  
Ca sse tte -Co rd e r  
Review the portion  
just recorded  
Press and hold 0 REW/ REVIEW  
during recording.  
Release the button at the point to start  
playback.  
Introducir una pausa PAUSE c en la dirección  
de la flecha  
Para quitar la pausa en la grabación,  
suelte PAUSE c*.  
Tro u b le sh o o t in g  
• Stereo playback function that lets you enjoy pre-recorded  
stereo tapes with the supplied headphones (TCM-473V  
only).  
Operating instructions  
* PAUSE c will be also automatically released when p STOP  
is pressed (stop-pause-release function).  
Comprobar la parte  
recién grabada  
Pulse y mantenga pulsado 0 REW/  
REVIEW durante la grabación. Suelte el  
botón en el punto de inicio de la  
reproducción.  
Cin t a s su p e rio re s a 90 m in u t o s  
Manual de instrucciones  
Manual de instruções (no verso)  
Bedienungsanleitung (Rückseite)  
b
d
c
Should any problem persist after you have made these  
checks, consult your nearest Sony dealer.  
Yo u ca n n o t p re ss r REC.  
No se recomienda utilizar cintas superiores a 90 minutos,  
excepto para realizar grabaciones o reproducciones largas y  
continuas, ya que la película es muy fina y tiende a estirarse  
con facilidad.  
To m o n it o r t h e so u n d  
For TCM-473V: Connect stereo headphones (supplied)  
firmly to the 2 (headphones) jack.  
For TCM-455V/ 454VK/ 453V: Connect an earphone (not  
supplied) firmly to the EAR jack.  
z Pro ce d im ie n t o s in icia le s  
m
The tab on the tape has been removed.  
Yo u ca n n o t p re ss ( PLAY.  
The tape has reached the end. Rewind the tape.  
Th e u n it d o e s n o t o p e ra t e .  
z Ge t t in g St a rt e d  
* PAUSE c también se quitará automáticamente al pulsar  
p STOP (función de liberación de pausa con STOP).  
m
Pre p a ra ció n d e u n a fu e n t e d e  
a lim e n t a ció n  
Si tiene alguna duda o problema en relación a la unidad,  
póngase en contacto con su proveedor Sony más cercano.  
Pre p a rin g a Po w e r So u rce  
Pa ra co n t ro la r e l so n id o  
m
The batteries have been inserted with incorrect  
polarity.  
Para el TCM-473V: Conecte los auriculares estéreo  
(suministrados) firmemente a la toma 2 (auriculares).  
Sólo para TCM-455V/ 454VK/ 453V: Conecte un auricular  
(no suministrado) firmemente a la toma EAR.  
Notes  
Choose one of the following power sources.  
• Do not use a CrO2 (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape,  
otherwise the sound may be distorted when you play back the  
tape, or the previous recording may not be erased completely.  
• The SPEED CONTROL switch works in the playback mode  
only. Recording will be made independent of this control.  
Seleccione una de las siguientes fuentes de alimentación.  
m
m
m
The batteries are weak.  
PAUSE c is slid in the direction of the arrow.  
The AC power adaptor or car battery cord is not firmly  
connected.  
AC pow er adaptor  
Adaptador de alimentación de CA  
Dry Ba t t e rie s (se e Fig . A-a)  
Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack.  
So lu ció n d e p ro b le m a s  
Pila s se ca s (co n su lt e la fig u ra A-a)  
Asegúrese de no realizar ninguna conexión a la toma DC IN  
3V.  
Notas  
Battery charger adaptor  
Si no se soluciona el problema después de realizar las  
siguientes comprobaciones, póngase en contacto con su  
proveedor Sony más cercano.  
m
The batteries have been inserted, but simultaneously  
the AC power adaptor is connected and not to be done  
to the wall outlet.  
No emplee una cinta CrO2 (TYPE II) o de metal (TYPE IV), ya  
que puede distorsionarse el sonido al reproducir la cinta, o es  
posible que la grabación anterior no se borre completamente.  
• El interruptor SPEED CONTROL sólo es operativo en el modo  
de reproducción. La grabación se realizará con independencia  
de este control.  
Adaptador de cargador de  
1
2
Open the battery compartment lid.  
Insert two size R6 (AA) batteries (not supplied) with  
correct polarity and close the lid.  
1
2
Abra la tapa del compartimiento de las pilas.  
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) (no suministradas) con  
la polaridad correcta y cierre la tapa.  
Notes on VOR (Voice Operated Recording)  
• When you use the VOR system in a noisy place, the unit will  
stay in the recording mode. If the sound is too soft, on the  
contrary, the unit will not start recording. Set VOR to H (high)  
or L (low) depending on the conditions to pick up necessary  
sound only.  
• The VOR system depends on the environmental conditions.  
If you cannot get the desired results even though you adjust  
VOR to H or L, set VOR to OFF.  
pilas  
TCM-473V/455V/454VK/453V  
DC IN 3V  
No e s p o sib le p u lsa r r REC.  
No so u n d co m e s fro m t h e sp e a ke r.  
m
Se ha retirado la lengüeta de la cinta.  
m
m
The earphone or headphones is plugged in.  
The volume is turned down completely.  
Sony Corporation 1998 Printed in Taiwan, R.O.C.  
Notes  
No e s p o sib le p u lsa r ( PLAY.  
La cinta ha llegado al final. Rebobínela.  
La u n id a d n o fu n cio n a .  
Notas  
• Do not charge a dry battery.  
No cargue las pilas secas.  
m
Pow er indicator  
Ta p e sp e e d is t o o fa st o r t o o slo w in t h e  
p la yb a ck m o d e .  
Notas sobre la función VOR (Grabación activada por voz)  
• Cuando utilice el sistema VOR en un lugar ruidoso, la unidad  
permanecerá en el modo de grabación. Por el contrario, si el  
sonido es demasiado bajo, la unidad no iniciará la grabación.  
Ajuste VOR en H (alto) o L (bajo) en función de las condiciones  
para recoger solamente el sonido necesario.  
• El sistema VOR depende de las condiciones del entorno. Si no  
obtiene los resultados deseados aunque ajuste VOR en H o en  
L, ajuste VOR en OFF.  
• Do not use a new battery with an old one.  
• Do not use different types of batteries.  
• When you do not use the unit for a long time, remove the  
batteries to avoid any damage caused by battery leakage and  
subsequent corrosion.  
No emplee una pila nueva con otra usada.  
No utilice distintos tipos de pilas.  
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante varios días, retire  
las pilas para evitar que se produzcan daños derivados de  
fugas y corrosión de las mismas.  
Indicador de alimentación  
e
f
m
m
m
m
Las pilas se han insertado con la polaridad incorrecta.  
Las pilas están agotándose.  
m
SPEED CONTROL is set at a point other than the  
center.  
PAUSE c se desliza en la dirección de la flecha.  
El adaptador de alimentación de CA o el cable de la  
batería del automóvil no están conectados firmemente.  
Se han insertado pilas, pero simultáneamente se ha  
conectado el adaptador de alimentación de CA y no se  
ha enchufado a la toma mural.  
BATT lamp  
Indicador  
BATT  
Th e so u n d d ro p s o u t o r co m e s w it h e xce ssive  
n o ise .  
WARNING  
To p re ve n t fire o r sh o ck h a za rd , d o n o t  
e xp o se t h e u n it t o ra in o r m o ist u re .  
To p re ve n t a t a p e fro m b e in g a ccid e n t a lly  
re co rd e d o ve r (se e Fig . B-c)  
Break out and remove the cassette tabs. To reuse the tape for  
recording, cover the tab hole with adhesive tape.  
• Dry batteries will not be expended when another power source  
is connected.  
• La pilas secas no se consumirán cuando se conecte otra fuente  
de alimentación.  
m
m
m
The volume is turned down completely.  
The batteries are weak.  
The heads are contaminated. See “Maintenance.”  
m
Pa ra e xt ra e r la s p ila s (co n su lt e la fig u ra A-b)  
To t a ke o u t t h e b a t t e rie s (se e Fig . A-b)  
Re co rd in g ca n n o t b e m a d e .  
Pa ra e vit a r q u e u n a cin t a se g ra b e  
a ccid e n t a lm e n t e so b re u n a g ra b a ció n p re via  
(co n su lt e la fig u ra B-c)  
Rompa y retire las lengüetas del cassette. Para volver a  
grabar la cinta, cubra el orificio de las lengüetas con cinta  
adhesiva.  
No se re cib e so n id o p o r e l a lt a vo z.  
Pa ra a ju st a r la t a p a d e l co m p a rt im ie n t o d e la s  
p ila s si é st a se d e sp re n d e a ccid e n t a lm e n t e  
(co n su lt e la fig u ra A-c)  
m
m
m
m
Connection is made incorrectly.  
The batteries are weak.  
The record/ playback head is contaminated.  
VOR has been set to the improper position when VOR  
function works.  
ADVERTENCIA  
Pa ra e vit a r in ce n d io s o d e sca rg a s  
e lé ct rica s, n o e xp o n g a la u n id a d a la  
llu via n i a la h u m e d a d .  
To a t t a ch t h e b a t t e ry co m p a rt m e n t lid if it is  
a ccid e n t a lly d e t a ch e d (se e Fig . A-c)  
m
m
Los auriculares están enchufados.  
El volumen se ha bajado completamente.  
AC pow er adaptor  
Adaptador de alimentación de CA  
Re co rd in g fro m Va rio u s So u n d  
So u rce s (se e Fig . C)  
La ve lo cid a d d e cin t a e s d e m a sia d o a lt a o  
d e m a sia d o b a ja e n e l m o d o d e re p ro d u cció n .  
Re ch a rg e a b le Ba t t e rie s (su p p lie d t o TCM-  
454VK o n ly) (se e Fig . A-d)  
Pila s re ca rg a b le s (su m in ist ra d a s só lo co n  
TCM-454VK) (co n su lt e la fig u ra A-d)  
Antes de utilizar las pilas recargables, cárguelas con el  
adaptador de cargador de pilas y el de alimentación de CA  
suministrados.  
m
SPEED CONTROL está ajustado en un punto que no  
es el central.  
Re co rd in g is in t e rru p t e d .  
The sound is recorded in monaural.  
DC IN 3V  
Before using the rechargeable batteries, charge them with  
the supplied battery charger adaptor and AC power  
adaptor.  
m
VOR is set to H or L. When you do not use VOR, set it  
to OFF.  
El so n id o a p a re ce o d e sa p a re ce co n u n n ive l d e  
ru id o e xce sivo .  
ADVERTÊNCIA  
Re co rd in g w it h a n Ext e rn a l Micro p h o n e  
Re co rd in g ca n n o t b e e ra se d co m p le t e ly.  
Gra b a ció n d e d ist in t a s fu e n t e s  
m
m
m
Ha disminuido el volumen por completo.  
Las pilas disponen de poca energía.  
Los cabezales están contaminados. Consulte  
“Mantenimiento”.  
m
m
The erase head is contaminated.  
Recording or erasing is being made using recorded  
CrO2 (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.  
Connect a microphone to the MIC jack. The raised dot near  
the MIC jack identifies as the jack for a microphone, not an  
earphone. Use a microphone of low impedance (less than 3  
kilohms) such as ECM-T110 (not supplied).  
When using a plug-in-power system microphone, the power  
to the microphone is supplied from this unit.  
Pa ra e vit a r o risco d e in cê n d io o u d e  
ch o q u e e lé ct rico , n ã o e xp o n h a o  
a p a re lh o à ch u va n e m à h u m id a d e .  
1
2
Inserte las pilas recargables (NC-AA) en el adaptador de  
cargador de pilas con la polaridad correcta.  
Conecte el adaptador de alimentación de CA  
(suministrado con el TCM-454VK) a la toma DC IN 3V  
del adaptador de cargador de pilas y a la toma mural.  
El indicador de alimentación se ilumina.  
d e so n id o (co n su lt e la fig u ra C)  
1
2
Insert the rechargeable batteries (NC-AA) into the  
battery charger adaptor with correct polarity.  
Connect the AC power adaptor (supplied to TCM-  
454VK) to the DC IN 3V jack of the battery charger  
adaptor and to the wall outlet.  
The power indicator lights up.  
Unplug the AC power adaptor from the wall outlet and  
from the battery charger adaptor after about eight hours.  
El sonido se graba en monofónico.  
B
No e s p o sib le g ra b a r.  
Gra b a ció n co n u n m icró fo n o e xt e rn o  
Conecte un micrófono a la toma MIC. El punto que  
sobresale, situado junto a la toma MIC, es una toma de  
micrófono y no de auriculares.  
Utilice un micrófono de baja impedancia (inferior a 3  
kiloOhmios), como el ECM-T110 (no suministrado).  
Si utiliza un micrófono de sistema de alimentación por  
enchufe, la alimentación se suministra desde esta unidad.  
m
m
m
m
La conexión se ha realizado incorrectamente.  
Las pilas están agotándose.  
El cabezal de grabación/ reproducción está sucio.  
VOR se ha situado en una posición incorrecta cuando  
la función VOR está operativa.  
a
Vo rsich t  
Um d ie Ge fa h r vo n Fe u e r u n d e in e s  
e le kt risch e n Sch la g s zu ve rm e id e n , d a rf  
d a s Ge rä t w e d e r Re g e n n o ch  
Ma in t e n a n ce (se e Fig . E)  
3
Desenchufe el adaptador de alimentación de CA de la  
toma mural y del adaptador de cargador de pilas  
transcurridas aproximadamente ocho horas.  
3
Note  
When recording with an external microphone, the VOR system  
may not work properly because of the difference in sensitivity.  
To cle a n t h e t a p e h e a d s a n d p a t h  
Wipe the heads, pinch rollers, and the capstans with a cotton  
swab moistened with alcohol every 10 hours of use.  
Notes  
Se h a in t e rru m p id o la g ra b a ció n .  
Notas  
• The power indicator lights in green as long as the AC power  
adaptor is plugged to the wall outlet and the DC IN 3V jack,  
even when the charging has not been done.  
• Use only the supplied or recommended AC power adaptor,  
battery charger adaptor and rechargeable batteries.  
• The rechargeable batteries can be charged approximately 500  
times.  
• Do not leave the battery charger adaptor plugged in for more  
than 20 hours. Overcharging may damage the rechargeable  
batteries.  
m
VOR se encuentra en la posición H o L. Si no utiliza la  
función VOR, sitúelo en la posición OFF.  
• El indicador de alimentación se ilumina en verde mientras el  
adaptador de alimentación de CA esté enchufado a la toma  
mural y a la toma DC IN 3V, aunque no se haya realizado la  
carga.  
• Emplee sólo el adaptador de alimentación de CA, adaptador de  
cargador de pilas y pilas recargables suministrados o  
recomendados.  
• Las pilas recargables pueden cargarse aproximadamente 500  
veces.  
No deje enchufado el adaptador de cargador de pilas durante  
más de 20 horas. La sobrecarga puede dañar las pilas  
recargables.  
Re co rd in g fro m An o t h e r Eq u ip m e n t  
Connect another equipment to the MIC jack using the RK-  
G64HG connecting cord (not supplied).  
Fe u ch t ig ke it a u sg e se t zt w e rd e n .  
To cle a n t h e e xt e rio r  
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use  
alcohol, benzine or thinner.  
No e s p o sib le b o rra r la g ra b a ció n p o r co m p le t o .  
Nota  
b
m
m
El cabezal de borrado está sucio.  
Realiza la grabación o el borrado con cintas de cromo  
(TYPE II) o de metal (TYPE IV) grabadas.  
Al grabar con un micrófono externo, es posible que el sistema  
VOR no funcione correctamente debido a la diferencia de  
sensibilidad.  
EAR(TCM-455V/454VK/453V)  
2(TCM-473V)  
Note (TCM-473V only)  
Clean the headphones plug periodically.  
Ab o u t Th is Ma n u a l  
Built-in  
MIC VOR  
microphone  
Micrófono  
incorporado  
Gra b a ció n d e sd e o t ro e q u ip o  
Conecte otro equipo a la toma MIC mediante el cable de  
conexión RK-G64HG (no suministrado).  
Pla yin g a Ta p e (se e Fig . D)  
The instructions in this manual are for 4 models. The TCM-  
453V is the model used for illustration purposes. Their  
differences are shown in the table below:  
Ma n t e n im ie n t o (co n su lt e la fig u ra E)  
1
Insert a cassette with the side to start playing facing the  
cassette holder.  
Wh e n t o re p la ce t h e b a t t e rie s (se e Fig . A-  
e)  
Pa ra lim p ia r lo s ca b e za le s y e l re co rrid o d e la  
cin t a  
Limpie los cabezales, rodillos de apriete y los cabrestantes  
con un bastoncillo de algodón humedecido en alcohol cada  
10 horas de uso.  
Sp e cifica t io n s  
TCM-473V 454VK 455V/453V  
2
Adjust the tape playback speed.  
Set SPEED CONTROL to:  
SLOW (slow) to play back a tape slower.  
Center position to play back a tape at normal speed.  
FAST (fast) to play back a tape faster.  
Cu á n d o su st it u ir la s p ila s (co n su lt e la  
fig u ra A-e)  
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a  
(co n su lt e la fig u ra D)  
rREC  
Recording system  
2-track 1 channel monaural  
Frequency range  
Replace the batteries with new ones or charge the batteries  
(TCM-454VK only) when the BATT lamp dims.  
EAR (earphone) jack  
2 (Stereo headphones) jack  
Battery charger adaptor  
Rechargeable batteries  
AC power adaptor  
®
®
®
®
®
®
pSTOP  
Sustituya las pilas por otras nuevas o cárguelas (sólo para  
TCM-454VK) cuando se atenúe la luz del indicador BATT.  
0REW/  
REVIEW  
TCM-473V: Recording: 250-6,300Hz  
Playback: 100-8,000Hz  
Notes  
1
2
Inserte una cinta con la cara que desee reproducir  
orientada hacia el portacassettes.  
Pa ra lim p ia r e l e xt e rio r  
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No  
emplee alcohol, bencina ni diluyente.  
• After the batteries have been used for a while, the BATT  
lamp may flicker with the playback sound when you turn up  
the volume; however, this does not mean that you need to  
replace the batteries.  
TCM-455V/ 454VK/ 453V: 250-6,300Hz  
Speaker  
Notas  
PAUSE  
3
Press ( PLAY then adjust the volume. There is a raised  
dot to show the direction to turn down volume beside  
VOL.  
• Después de utilizar las pilas durante un tiempo, es posible que  
el indicador BATT parpadee con el sonido de reproducción al  
aumentar el volumen; no obstante, esto no significa que sea  
necesario sustituirlas.  
• La unidad realizará la reproducción con normalidad durante  
un tiempo incluso después de atenuarse el indicador BATT.  
No obstante, sustituya las pilas tan pronto como sea posible.  
En caso contrario, las grabaciones posteriores no se realizarán  
correctamente.  
Ajuste la velocidad de reproducción de la cinta.  
Ajuste SPEED CONTROL en la posición:  
SLOW (lento) para reproducir una cinta lentamente.  
Central para reproducir una cinta a velocidad normal.  
FAST (rápido) para reproducir una cinta rápidamente.  
Approx. 3.6 cm (1716 in.) dia.  
Pow er output  
Nota (sólo para TCM-473V)  
Limpie periódicamente la clavija de los auriculares.  
• The unit will play back normally for a while even after the  
BATT lamp dims. However, replace the batteries as soon as  
you can. If you do not, subsequent recording will not be done  
correctly.  
®: provided or supplied —: not provided or not supplied  
TCM-473V: 130mW (at 10 % harmonic distortion)  
TCM-455V/ 454VK/ 453V: 300mW (at 10 % harmonic  
distortion)  
At the end of the tape, playback stops and the unit turns off  
automatically.  
c
A
Tab for side A  
Lengüeta de la  
cara A  
Side A  
Input  
Cara A  
Ace rca d e e st e m a n u a l  
3
Pulse ( PLAY y, a continuación, ajuste el volumen. Al  
lado de VOL hay un punto en relieve que muestra la  
dirección para bajar el volumen.  
Esp e cifica cio n e s  
TCM-473V: Microphone input jack (minijack) sensitivity 0.2  
mV for 3 kilohms or lower impedance microphone  
TCM-455V/ 454VK/ 453V: Microphone input jack (minijack)  
sensitivity 0.14 mV for 3 kilohms or lower impedance  
microphone  
Battery life (Approximate hours)  
(EIAJ*)  
Recording  
To  
Press or slide  
Las instrucciones de este manual hacen referencia a 4  
Playback  
Stop playback/ stop fast  
forward or rewind  
p STOP  
Sistema de grabación  
2 pistas 1 canal monoaural  
Gama de frecuencias  
modelos. En las ilustraciones se muestra el modelo TCM-  
453V. Las diferencias existentes entre los modelos se  
describen en la tabla siguiente:  
Duración de las pilas (Horas aproximadas)  
(EIAJ*)  
Grabación  
Sony alkaline LR6 (SG)  
Sony R6P (SR)  
11  
3
11  
3
Al final de la cinta, la reproducción se detiene y la unidad se  
desactiva automáticamente.  
Reproducción  
Pause playback  
PAUSE c in the direction of the  
arrow  
To release pause playback, release  
PAUSE c*.  
TCM-473V: Grabación: 250-6.300Hz  
Reproducción: 100-8.000Hz  
Output  
Pila alcalina Sony LR6 (SG)  
Pila Sony R6P (SR)  
11  
3
11  
3
TCM-473V: 2 (headphones) jack (stereo minijack) for 8 - 300  
ohms headphones  
TCM-455V/ 454VK/ 453V: Earphone jack (minijack) for 8 -  
300 ohms earphone  
Sony rechargeable battery  
(NC-AA) fully charged  
(TCM-454VK only)  
Para  
Pulse o deslice  
TCM-473V 454VK 455V/453V  
TCM-455V/ 454VK/ 453V: 250-6.300Hz  
Altavoz  
3.5  
4
MIC (PLUG IN POWER)  
Toma EAR (auriculares)  
Toma 2 (auriculares estéreo)  
Adaptador de cargador de pilas  
Pilas recargables  
®
®
®
®
®
®
Detener la  
p STOP  
C
D
Pila recargable Sony  
(NC-AA) completamente cargada  
(sólo para TCM-454VK)  
Aprox. 3,6 cm (1716 plgds.) de diámetro.  
Salida de potencia  
Search forward during  
playback (CUE)  
Press and hold ) FF/ CUE and  
release it at the point you want  
reproducción/ detener el  
avance o rebobinado  
rápido de cinta  
3,5  
4
* Measured value by the standard of EIAJ (Electronic Industries  
Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape)  
Variable range of the tape speed  
From +30 % to –15 %  
Pow er requirements  
TCM-473V: 130mW (distorsión armónica de 10 %)  
TCM-455V/ 454VK/ 453V: 300mW (distorsión armónica de 10  
%)  
Search backward during Press and hold 0 REW/ REVIEW  
playback (REVIEW)  
Fast forward**  
Rewind**  
and release it at the point you want  
) FF/ CUE during stop  
0 REW/ REVIEW during stop  
r REC  
* Valor medido por la norma de EIAJ (Electronic Industries  
Association of Japan). (Con una cinta de cassette Sony de la  
serie HF)  
Introducir una pausa  
PAUSE c en la dirección de la  
flecha  
Para quitar la pausa en la  
reproducción,suelte PAUSE c*.  
Note  
• Two size R6 (AA) batteries (not supplied): 3V DC  
• Two NC-AA rechargeable batteries (1.2 V) (supplied to  
TCM-454VK)  
Adaptador de alimentación  
de CA  
The battery life may shorten depending on the operation of the  
unit.  
Entrada  
TCM-473V: Toma de entrada de micrófono (minitoma) con  
sensibilidad de 0,2 mV para micrófono de 3 kiloOhmios o  
impedancia inferior  
Nota  
DC IN 3 V jack accepts:  
®: suministrado —: no suministrado  
Start recording  
during playback  
Buscar hacia delante  
durante la reproducción  
(CUE)  
Pulse y mantenga pulsado ) FF/  
CUE, y suéltelo en el punto que desee  
La duración de las pilas puede reducirse en función del empleo  
de la unidad.  
• Sony AC power adaptor (supplied to TCM-454VK) or  
AC-E30HG AC power adaptor (not supplied) suitable in  
the country where the unit is to be used.  
• Sony DCC-E230 car battery cord (not supplied) for use on  
12 V car battery.  
Ho u se Cu rre n t (se e Fig . A-f)  
TCM-455V/ 454VK/ 453V: Toma de entrada de micrófono  
(minitoma) con sensibilidad de 0,14 mV para micrófono de 3  
kiloOhmios o impedancia inferior  
Salida  
TCM-473V: Toma 2 (auriculares) (minitoma estéreo) para  
auriculares de 8 - 300 ohmios  
TCM-455V/ 454VK/ 453K: Toma de auriculares (minitoma)  
para auriculares de 8 a 300 Ohmios  
Rango variable de la velocidad de cinta  
De +30 % a –15 %  
Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to the wall  
outlet. The AC power adaptor is supplied only with the  
TCM-454VK. For other models, use the AC-E30HG AC  
power adaptor (not supplied). Do not use any other AC  
power adaptor.  
* PAUSE c will be also automatically released when p STOP  
is pressed (stop-pause-release function).  
**If you leave the unit after the tape has been wound or  
rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to  
depress p STOP.  
So b re e st e m a n u a l  
Co rrie n t e d o m é st ica  
(co n su lt e la fig u ra A-f)  
Buscar hacia atrás  
durante la reproducción  
(REVIEW)  
Pulse y mantenga pulsado 0 REW/  
REVIEW, y suéltelo en el punto que  
desee  
VOL  
As instruções apresentadas neste manual referem-se a 4  
modelos. Para fins ilustrativos, utilizamos as ilustrações do  
modelo TCM-453V. As diferenças entre os referidos modelos  
são apresentadas na tabela abaixo:  
Dimensions (w /h/d) (incl. projecting parts and controls)  
113 × 91 × 37 mm (412 × 358 × 112 in.)  
Mass (not incl. batteries)  
TCM-473V: 185 g (6.6 oz.)  
TCM-455V/ 454VK/ 453V: 170 g (6.0 oz.)  
Supplied accessories  
Conecte el adaptador de alimentación de CA a la toma DC  
IN 3V y a la toma mural. Dicho adaptador se suministra sólo  
con el modelo TCM-454VK. Para otros modelos, emplee el  
adaptador de CA AC-E30HG (no suministrado). No utilice  
otro tipo de adaptador de CA.  
Avanzar rápidamente**  
Rebobinar**  
) FF/ CUE durante la detención  
Polarity of the plug  
To p la y b a ck a t a p e re co rd e d in st e re o  
(TCM-473V o n ly)  
The built-in speaker on this unit is monaural.  
To enjoy stereo sound, use the supplied headphones.  
0 REW/ REVIEW durante la  
detención  
TCM-473V 454VK 455V/453V  
Iniciar la grabación  
durante la reproducción  
r REC  
p STOP  
Requisitos de alimentación  
Hand strap (1) (attached to the unit)  
AC power adaptor (1) (TCM-454VK)  
Battery charger adaptor (1) (TCM-454VK)  
Rechargeable batteries (NC-AA, 1.2V, 700mAh, Ni-Cd) (2)  
(TCM-454VK)  
Note  
Jack EAR (auricular)  
®
®
®
®
• Dos pilas R6 (tamaño AA) (no suministradas): 3V CC  
• Dos pilas recargables NC-AA (1,2 V) (suministradas con el  
TCM-454VK)  
Specifications for AC-E30HG varies for each area. Check your  
local voltage and the shape of plug before purchasing.  
Polaridad del enchufe  
( PLAY  
jacks 2 (auscultadores estéreo)  
* PAUSE c también se liberará automáticamente si se pulsa  
p STOP (función de liberación de pausa con STOP).  
**Si deja la unidad encendida después de bobinar la cinta, las  
pilas se consumirán con rapidez. Asegúrese de pulsar  
p STOP.  
Nota  
Adaptador para o  
carregador de pilhas  
SPEED CONTROL  
0 REW/REVIEW  
) FF/CUE  
z Ad d it io n a l In fo rm a t io n  
Toma DC IN 3 V que admite:  
Las especificaciones del AC-E30HG varían en función de la  
zona. Compruebe la tensión local y la forma del enchufe antes  
de la adquisición.  
• Adaptador de alimentación de CA Sony (suministrado con  
el TCM-454VK) o adaptador de alimentación de CA AC-  
E30HG (no suministrado) adecuado para el país donde va a  
utilizarse la unidad.  
• Cable de batería de automóvil Sony DCC-E230 (no  
suministrado) para utilizar una batería de automóvil de  
12 V.  
Headphones (1) (TCM-473V)  
Pilhas recarregáveis  
®
®
z Op e ra t in g t h e Un it  
Transformador de corrente  
CA  
Pre ca u t io n s  
Design and specifications are subject to change without notice.  
Pa ra re p ro d u cir u n a cin t a g ra b a d a e n e st é re o  
(só lo p a ra TCM-473V)  
El altavoz incorporado de esta unidad es monofónico.  
Para disfrutar de sonido estéreo, utilice los auriculares  
suministrados.  
z Fu n cio n a m ie n t o d e la u n id a d  
Re co rd in g (se e Fig . B-a, b)  
On p o w e r  
PAUSE  
®: disponibilizada ou fornecida  
—: não disponibilizada ou não fornecida  
• Operate the unit only on 3V DC. For AC operation, use the  
AC power adaptor recommended for the unit. Do not use  
any other type. For battery operation, use two size R6 (AA)  
batteries.  
You can record right away with the built-in microphone.  
Make sure that nothing is connected to the MIC jack.  
Gra b a ció n (co n su lt e la fig u ra B-a, b)  
Es posible grabar inmediatamente con el micrófono  
incorporado.  
Dimensiones (an/al/f) (incluidas partes y controles  
salientes.)  
113 × 91 × 37 mm  
Masa (sin incluir pilas)  
E
Zu d ie se r An le it u n g  
1
2
Insert a normal (TYPE I) tape with the side to start  
recording facing the cassette holder.  
Capstan  
Cabrestante  
z In fo rm a ció n a d icio n a l  
Erase head  
Cabezal de borrado  
On t h e u n it  
Asegúrese de no realizar ninguna conexión a la toma MIC.  
TCM-473V: 185 g  
Die Anweisungen in dieser Anleitung gelten für 4 Modelle.  
Die Abbildungen zeigen das Modell TCM-453V. In der  
folgenden Tabelle sehen Sie die Unterschiede zwischen den  
Modellen:  
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a  
place subject to direct sunlight, excessive dust or  
mechanical shock.  
• Should any solid object or liquid fall into the unit, remove  
the batteries or disconnect the AC power adaptor, and  
have the unit checked by qualified personnel before  
operating it any further.  
• Keep personal credit cards using magnetic coding or  
spring-wound watches etc. away from the unit to prevent  
possible damage from the magnet used for the speaker.  
• If the unit has not been used for a long time, set it in the  
playback mode and warm it up for a few minutes before  
inserting a tape.  
TCM-455V/ 454VK/ 453V: 170 g  
Accesorios suministrados  
1
2
Inserte una cinta normal (TYPE I) con la cara que desee  
grabar orientada hacia el portacassettes.  
Set VOR to: H or L to start and pause recording  
automatically to the sound.  
Pre ca u cio n e s  
Asa de mano (1) (fijada a la unidad)  
Adaptador de alimentación de CA (1) (TCM-454VK)  
Adaptador de cargador de pilas (1) (TCM-454VK)  
Pilas recargables (NC-AA, 1,2V, 700mAh, Ni-Cd) (2)  
(TCM-454VK)  
H (high) to record at meetings or in a quiet and/ or  
spacious place.  
L (low) to record for dictation or in a noisy place.  
OFF to start and stop recording manually.  
Ajuste VOR en la posición: H o L para que la grabación  
se inicie o se interrumpa automáticamente en función de  
la intensidad del sonido.  
Alim e n t a ció n  
Cotton sw ab  
Bastoncillo de  
algodón  
• Alimente la unidad sólo con 3V CC. Para utilizar CA,  
emplee el adaptador de alimentación de CA recomendado  
para la unidad. No emplee ningún otro tipo de adaptador.  
Para utilizar pilas, emplee dos pilas R6 (tamaño AA).  
Record/playback head  
Cabezal de grabación/  
reproducción  
TCM-473V 454VK 455V/453V  
Ohrhörerbuchse EAR  
Buchse 2 (Stereokopfhörer)  
Landegerätadapter  
Akkus  
®
®
®
®
®
®
H (alto) para grabar en reuniones o en una sala  
silenciosa y/ o amplia.  
L (bajo) para grabar un dictado o en un lugar ruidoso.  
OFF para iniciar y detener la grabación manualmente.  
Auriculares (1) (TCM-473V)  
Pinch-roller  
Rodillo de apriete  
Note  
When the sound to be recorded is not loud enough, set the VOR  
switch to OFF, or the unit may not start recording.  
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.  
So b re la u n id a d  
No deje la unidad cerca de fuentes de calor, ni en un lugar  
expuesto a la luz directa del sol, al polvo excesivo o a  
golpes mecánicos.  
Nota  
Netzteil  
3
Press r REC.  
Recording starts.  
Cuando el nivel del sonido que va a grabarse no es  
suficientemente alto, ajuste el interruptor VOR en la  
posición OFF, ya que es posible que la unidad no inicie la  
grabación.  
®: vorhanden bzw. mitgeliefert —: nicht vorhanden bzw. nicht  
mitgeliefert  
At the end of the tape, recording stops and the unit turns off  
automatically.  
 

SIIG Computer Drive ID SC0511 S1 User Manual
Silicon Laboratories Clock SI5316 User Manual
Soho Computer Hardware SR2000 User Manual
Sony Camcorder MPK DVF5M User Manual
Sony CD Player CDX 2180 User Manual
Sony Home Theater System MHC LX10000 User Manual
Sony Portable CD Player NW E99 User Manual
Sony Stereo Amplifier XM GTR2202 User Manual
Sunrise Global Electric Heater 13 05020 User Manual
Tanaka Trimmer TED 270PFL PFLS User Manual