Sony Ericsson Camera Flash SCA 3602 M4 User Manual

705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 1  
Sony  
SCA 3602 M4  
Flash Adapter for Cameras (see rear)  
Adattatore flash per camere (v. retro)  
Adaptador de flash para cámaras (vea reverso)  
® System SCA 3002  
Made in Germany  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 3  
5.4.1 Manual exposure correction on the  
camera (FLASH LEVEL) . . . . . . . . . . . . . . 16  
5.4.2 Manual flash exposure correction on the  
mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17  
5.5 Flash bracketing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17  
5.6 Red-eye reducing preflash function . . . . 17  
5.7 Triggering control (Auto Flash) . . . . . . . . 18  
5.8 Enforced Flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18  
5.9 AF illuminator control . . . . . . . . . . . . . . . 19  
5.10 Motor zoom control. . . . . . . . . . . . . . . . . 19  
5.11 Cordless Metz Auto Remote Mode. . . . . . 20  
5.12 Wake-up function for the mecablitz . . . . 20  
5.13 Auto-on function for the camera . . . . . . . 21  
5.14 Other remarks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21  
6.  
Troubleshooting hints . . . . . . . . . . . . . . . 22  
3
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 4  
1. Supported dedicated functions of  
camera and mecablitz  
Camera  
DSC-F505, -F707,  
DSC-F717,  
DSC-F75, -F85,  
MV-CD200,  
MVC-FD92  
• • • • • • • •  
DSC-V1, -V3,  
DSV-F828  
• • • • • • • • • • •  
mecablitz  
70 MZ-5  
70 MZ-4  
• • • • • • • • • •  
• • • • • • • • •  
60 CT-4  
mit SCA 3000C  
• •  
54 MZ-...  
50 MZ-5  
• • • • • • • • • • •  
• • • • x • • • •  
45 CL-4  
mit SCA 3000C  
• • • x x • •  
44 MZ-2  
• • • • • • • • •  
40 MZ-1, 1i, 3, 3i  
32 MZ-3  
• • • • x • • • •  
• • • x x • •  
• • • x x • •  
32 Z-2  
4
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 5  
G
= Supported dedicated function  
x = Dedicated function is only supported in the TTL flash control  
of the mecablitz  
Attention:  
Dedicated functions can only be performed if both the  
camera and the mecablitz support the function concerned.  
2. General description  
This SCA 3602 adapter permits Sony digital came-  
ras to be used in conjunction with an additional  
external flash unit (mecablitz). The adapter is not  
suitable for cameras made by other manufactu-  
rers.  
Sony digital cameras transmit data, such as f-stop,  
CCD sensitivity (ISO), etc. to the mecablitz. Depen-  
ding on the type of camera used, the selected ope-  
rating mode and the mecablitz model, the flash  
light can be controlled in the TTL flash control, the  
auto flash mode A or the manual flash mode M.  
Simultaneous use of the camera’s built-in  
flash in combination with an external flash unit  
is not possible for system induced reasons.  
When taking flash shots make sure to observe  
the instructions given in the camera manual.  
5
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 6  
2.1 Rear view of the adapter  
Switch SELECT:  
DSC-S75, -S85, -505, -F707, -F717, MVC-  
CD200, MVC-FD92: Switch in Pos. A  
DSC-V1, -V3, -F828: Schalter in Pos. B  
Switch Operating mode selector:  
NORM position for auto flash mode A, manual flash  
mode M and stroboscopic flash mode of the meca-  
blitz. The indicator is illuminated in green.  
Position GN for TTL flash control of the mecablitz.  
The indicator is illuminated in red.  
Indicator :  
Indicates the operating mode (also see section 3.3).  
The switches and the indicator are concealed  
behind a cover at the rear of the adapter. To  
open use a fingernail.  
2.2 Mounting the adapter  
All units concerned must be switched off before  
mounting or dismounting the SCA adapter on/from  
the mecablitz or the mecablitz on/from the camera.  
6
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 7  
Mounting on the mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3,  
40 MZ-... , 50 MZ-5, 70 MZ-... :  
Turn the flash unit’s foot by 90° (not on the  
50 MZ-5 / 70 MZ-...).  
Press the retention catch against the casing,  
simultaneously pushing the hitherto used standard  
foot or SCA adapter out of the guide.  
Any cover plate that may be still in place (required  
for the 301 standard foot or SCA 300 adapter)  
should be gripped in the centre and withdrawn.  
Mounting on the mecablitz 54 MZ -... :  
Open the battery compartment cover.  
Press the coloured unlatching button in the battery  
compartment, simultaneously pulling off the stan-  
dard foot or SCA adapter.  
Any cover plate that may be still in place (required  
for the 301 standard foot or SCA 300 adapter)  
should be gripped in the centre and withdrawn.  
Mounting on the mecablitz 44 MZ-2:  
• Use your fingernail to press up the locking lever  
in the middle of the mecablitz side and hold it  
depressed (when using an SCA 3002 adapter you  
must first open the flap on the rear of the adap-  
ter) and ...  
• at the same time, withdraw the SCA adapter or  
standard foot backward.  
Mounting on the camera:  
Screw the knurled nut of the adapter as far as pos-  
sible towards the head of the adapter case. Slide  
the adapter into the camera’s accessory shoe.  
Screw the knurled nut of the adapter as far as pos-  
7
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 8  
sible towards the camera body to clamp the adap-  
ter in position.  
2.3 Connecting the mecablitz to the camera  
The mecablitz and the camera must be swit-  
ched off before connecting or disconnecting  
the mecablitz or SCA adapter to/from the  
camera (e.g. when inserting or pulling out the  
adapter plug).  
The mecablitz is mounted on the camera’s acces-  
sory shoe together with the SCA adapter. Push the  
plug of the adapter’s connecting cable completely  
into the „ACC“ accessory socket provided on the  
camera.  
Supplement to safety notes for SCA 3602  
Sony DSC-F707, -F717, -F828:  
If a heavy flash unit is mounted on the came-  
ra’s accessory shoe, the camera must be held  
by the lens - risk of tilting !  
3. Operating modes  
3.1 Flash modes of the mecablitz  
For operation of the mecablitz 45 CL-4 and 60  
CT-4, the SCA 3000C converter cable (available  
as an optional extra) is additionally required.  
When using the mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 45  
CL-4 and 60 CT-4, a fixed CCD sensitivity (ISO)  
must be selected on the camera. Avoid using  
the AUTO setting.  
3.1.1 Auto flash mode A  
The sensor integrated into the mecablitz controls  
the output of light.  
Switch the mecablitz to auto flash mode A. Set  
8
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 9  
switch on the SCA adapter to the left NORM  
position. The indicator on the SCA adapter is  
illuminated in green.  
The indicator flashes in green to warn you  
if the operating mode „TTL“ is set on the  
mecablitz. In such an instance an uncontrolled  
full-output flash would be fired when the pic-  
ture is shot.  
In the auto mode “A”, the RED-EYE REDUC-  
TION preflash function is supported by the  
flash units 44 MZ-2, 54 MZ-... and 70 MZ-... .  
mecablitz 40 MZ-..., 44 MZ-2, 50 MZ-5, 54 MZ-...,  
70 MZ-... :  
You can select „Program AE Mode“, „SCN“, „A“,  
„S“ or „M“ on the camera. Auto aperture and ISO  
sensitivity of the mecablitz are automatically adap-  
ted to the camera settings.  
mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 45 CL-4, 60 CT-4:  
You can select the operating mode „A“ or „M“ on  
the camera. On the mecablitz, the ISO value must  
be adjusted by hand to the CCD sensitivity set on  
the camera. Manually select an auto aperture on  
the mecablitz to match the existing shooting situa-  
tion. This aperture must also be set on the camera  
by hand.  
Take into account the maximum flash range indica-  
ted on the aperture calculator of the mecablitz!  
3.1.2 TTL flash control  
The cameras DSC-V1, DSC-V3 and DSC-F828 sup-  
port the TTL flash control when used in conjunction  
with the flash units mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3,  
40 MZ..., 44 MZ-2, 45 CL-4, 50 MZ-5, 54 MZ...  
9
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 10  
and 70 MZ-... TTL flash control is an automatic  
flash mode where flash exposure is measured by a  
sensor built into the camera. In principle, the TTL  
flash mode with a Sony digital camera is a partial-  
light-output related GN mode with preflash mete-  
ring, where one or more pre-flashes are fired a  
fraction of a second before the picture is shot. The  
TTL flash control is supported by all camera modes  
(e.g. P, A, S, M).  
The TTL flash mode of Sony digital cameras  
must not be mistaken with the standard TTL  
flash control of analog cameras! We therefore  
recommend that the secondary reflector of  
the flash unit (e.g. 45 CL-4, 50 MZ-5,  
54 MZ-..., 70 MZ-5) is not activated. The  
Metz Remote TTL Mode is not supported on  
account of the pre-flash system.  
Settings:  
• Switch the flash unit to TTL mode (see operating  
instructions for the given flash unit).  
• Set the SELECT switch of the adapter in the  
“B” position.  
• Set the switch of the adapter in the “GN”  
position.  
The RED-EYE REDUCTION preflash function is  
supported by the above flash units.  
3.1.3 Manual flash mode M  
The mecablitz always emits the same defined  
amount of light. Depending on the mecablitz  
model, full light output or partial light output levels  
can be chosen. The Winder („W“) or Stroboscopic  
Mode are partial light output levels.  
10  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 11  
Switch the mecablitz to manual mode M (choose a  
partal light output level, if necessary). Set switch  
on the SCA adapter to the left NORM position.  
The indicator on the SCA adapter is illuminated  
in green.  
The indicator flashes in green to warn you  
if the operating mode „TTL“ is set on the  
mecablitz. In such an instance an uncontrolled  
full-output flash would be fired when the pic-  
ture is shot.  
Operating mode „A“ or „M“ can be selected on the  
camera.  
mecablitz 40 MZ-..., 44 MZ-2, 50 MZ-5, 54 MZ-...  
and 70 MZ-... :  
The CCD ISO sensitivity and aperture settings on  
the mecablitz are automatically adjusted to the  
settings made on the camera. Select a suitable  
aperture on the camera and choose an adequate  
partial light output on the mecablitz for the existing  
photographic situation.  
mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 45 CL-3 / 4, 60 CT-4:  
On the mecablitz, the CCD ISO sensitivity must be  
adjusted by hand to the value set on the camera.  
The aperture calculator of the mecablitz indicates  
the flash-to-subject distance required for the aper-  
ture selected on the camera to obtain a correct  
flash exposure. Select a suitable aperture on the  
camera and choose an adequate partial light out-  
put on the mecablitz for the existing photographic  
situation.  
11  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 12  
3.2 Operating modes of the camera  
You have the choice of various flash modes  
depending on the operating mode of the  
camera and the type of mecablitz used.  
3.2.1 Program AE mode  
mecablitz 40 MZ-..., 44 MZ-2. 50 MZ-5, 54 MZ-...  
and 70 MZ-... :  
The mecablitz can be operated in the TTL and Auto  
A flash modes.  
mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 45 CL-3 / 4:  
The mecablitz can be operated in the TTL flash  
mode.  
mecablitz 60 CT-4:  
For system-inherent reasons the mecablitz 60CT-4  
cannot be used in the Program AE operating modes  
of the camera.!  
3.2.2 Scene selection program SCN  
Various cameras feature a scene selection pro-  
gram „SCN“. Please refer to section 3.2.1 „Pro-  
gram AE mode“ for the possible flash modes with  
the individual mecablitz models and observe the  
instructions given in the camera manuals.  
3.2.3 Aperture priority A  
mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 40 MZ-..., 44 MZ-3,  
45 CL-4, 50 MZ-5, 54 MZ-..., 70 MZ-... :  
The mecablitz can be operated in the flash modes  
TTL, Auto A and Manual M.  
mecablitz 60 CT-4:  
The mecablitz can be operated in the Auto A and  
Manual M flash modes.  
12  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 13  
3.2.4 Shutter priority S  
mecablitz 40 MZ-..., 44 MZ-2, 50 MZ-5, 54 MZ-...  
and 70 MZ-... :  
The mecablitz can be operated in the flash modes  
TTL and Auto A.  
mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 45 CL-4:  
The mecablitz can be operated in the TTL flash  
mode.  
3.2.5 Manual M  
mecablitz 32 Z-2, 32MZ-3, 40 MZ-..., 44 MZ-2,  
45 CL-4, 50 MZ-5, 54 MZ-..., 70 MZ-... :  
The mecablitz can be operated in the flash modes  
TTL, Auto A and Manual M.  
mecablitz 60 CT-4:  
The mecablitz can be operated in the Auto A and  
Manual M flash modes.  
3.3 Operating mode indicator on the SCA  
adapter:  
• Illuminates in green:  
The mecablitz is in the A, M or Stroboscopic  
mode. Switch is set to NORM.  
• Flashes in green:  
Warning: Switch is in position NORM. The  
mecablitz is in TTL mode. Select the A, M or  
Stroboscopic mode on the mecablitz.  
• Illuminates in red:  
The mecablitz is in the TTL flash mode. Switch  
is in position „GN“.  
• Flashes in red:  
Warning: The mecablitz is in the A, M or Strobos-  
copic mode. Switch is in position „GN“.  
13  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 14  
Switch the mecablitz to TTL mode. If necessary,  
deactivate the controller function (only with Metz  
TTL Remote Mode) and the secondary reflector.  
4. Program auto flash mode  
only DCS -V1, -V2, -F828  
In the Program Auto Flash Mode the camera auto-  
matically controls the aperture, the shutter speed  
and the mecablitz in such a manner that optimum  
results are achieved with mecablitz flashes in most  
shooting situations, also in the fill-in flash mode.  
Settings  
Camera: Select the Program AE Mode (camera sym-  
bol) or SCN on your camera. Under SCN  
you have the choice of TWILIGHT, LANDS-  
CAPE or PORTRAIT. Now choose either Auto  
Flash or Enforced Flash (see operating  
instructions for the given camera).  
mecablitz: Set the TTL Flash Mode on the meca-  
blitz.  
SCA 3602: Move switch to the position GN. The  
position of switch is B.  
5. Functions of mecablitz and camera  
5.1 Flash readiness indication  
When flash readiness has been reached, the flash-  
ready indicator on the flash unit lights up and the  
flash unit transmits a corresponding signal to the  
adapter or camera.  
The indicator lamp for flash recycling on the came-  
ra goes out. The flash unit will not be triggered if a  
picture is shot before the indicator lamp goes out,  
with the result that the shot may be underexposed.  
14  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 15  
5.2 Flash synch speed  
Sony digital cameras permit flash shots to be taken  
at all shutter speeds. Synchronisation for flash  
operation is therefore not necessary. Should,  
however, the maximum output or guide number be  
required for picture shooting, the camera’s shutter  
speed must not be faster than 1/125 sec.  
5.3 Correct exposure confirmation on the  
mecablitz  
When the mecablitz is operated in the TTL or Auto A  
mode an LED on the mecablitz will light up for  
approx. 3 seconds as a visual „OK“ signal to con-  
firm correct flash exposure.  
Some flash units (mecablitz 40 MZ-3, 40 MZ-3i,  
50 MZ-5, 54 MZ-..., 70 MZ-5) transmit an acoustic  
signal (beep) in addition to the visual one. Please  
refer to the operating instructions for the given  
mecablitz model.  
The camera does not give a correct exposure  
confirmation.  
5.4 Manual flash exposure correction  
There are certain photographic situations where  
the light sensor can be deceived. This is particular-  
ly the case with a dark subject in front of a bright  
background (the subject will be underexposed; a  
positive correction value is required) or a bright  
subject in front of a dark background (the subject  
will be overexposed; a negative correction value is  
required). To overcome this problem in such a pho-  
tographic situation and still achieve a correct expo-  
sure, the flash intensity can be influenced during  
flash operation.  
15  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 16  
A flash exposure correction value should be  
set either on the camera OR on the mecablitz  
(44 MZ-2, 54 MZ-... and 70 MZ-...). We do not  
recommend the setting of a correction value  
on both the camera and the mecablitz.  
Do not forget to delete the setting of a manual flash  
exposure correction after shooting!  
5.4.1 Manual exposure correction on the  
camera (FLASH LEVEL)  
A manual flash exposure correction (FLASH LEVEL)  
can be set in the camera’s menu. For the setting  
procedure please refer to the operating instruc-  
tions for the given camera.  
• Correction setting HIGH = positive correction  
value; approx. +1/2 f-stop  
• Correction setting LOW = negative correction  
value; approx.. -1/2 f-stop  
• NORMAL setting = no flash exposure correction  
will be made.  
mecablitz 70 MZ-..., 54 MZ-..., 50 MZ-5, 44 MZ-2  
and 40 MZ-... :  
Manual flash exposure correction is supported in  
the TTL flash mode and the auto flash mode A of  
the mecablitz.  
mecablitz 45 CL-4, 32 MZ-3, 32 Z-2:  
Manual flash exposure correction is only supported  
in the TTL flash mode of the mecablitz.  
mecablitz 60 CT-4:  
Manual flash exposure correction is not supported.  
16  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 17  
5.4.2 Manual flash exposure correction on the  
mecablitz  
The mecablitz 44 MZ-2, 54 MZ-... and 70 MZ-...  
permit flash exposure corrections to be made in  
the TTL flash mode and the auto flash mode A.  
Correction values can be set between -3 EV and +3  
EV in 1/3 increments (for the setting procedure  
please refer to the operating instructions for the  
mecablitz.  
5.5 Flash bracketing  
A flash bracketing series consists of three succes-  
sive flash shots with different flash exposure cor-  
rection values. The mecablitz 54 MZ-... and 70 MZ-  
5 permit a flash bracketing series to be taken in the  
TTL flash mode and in the auto flash mode A. The  
desired correction value is set on the mecablitz  
(see operating instructions for the given mecablitz).  
No flash exposure correction should be set on  
the camera if a flash bracketing series is sel-  
ected on the mecablitz.  
5.6 Red-eye reducing preflash function  
Red eyes are always the result of a physical effect.  
This problem arises whenever a person looks more  
a less straight into the camera, the ambient light is  
relatively dark, and the flash unit is mounted on or  
directly next to the camera. The flash unit illumina-  
tes the back of the eyes, revealing the blood-filled  
retina through the pupil. This is recorded by the  
camera as a red spot in the eyes.  
The red-eye reduction facility brings about a signi-  
ficant improvement. When this function is used the  
mecablitz triggers some weakly visible preflashes  
prior to shutter operation, followed by the main  
17  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 18  
flash. These preflashes induce the pupils to close  
down, thereby diminishing the red-eye effect.  
The preflash function is activated on the camera  
and indicated on the camera’s LC display by a cor-  
responding symbol (see camera manual). There is  
no setting made on the mecablitz nor is the red-  
eye reducing function indicated on the mecablitz  
display.  
mecablitz 44 MZ-2, 54 MZ-..., 70 MZ-... :  
The preflash function for red-eye reduction is sup-  
ported in the TTL flash mode and in the auto flash  
mode A.  
mecablitz 32 Z-2; 32 MZ-3, 40 MZ-..., 45 CL-4  
and 50 MZ-5:  
The preflash function for red-eye reduction in only  
supported in the TTL flash mode.  
mecablitz 60 CT-4:  
The preflash function for red-eye reduction is not  
supported.  
5.7 Triggering control (Auto Flash)  
Some cameras offer an „Auto Flash“ facility when,  
for example, in the Program AE Mode. The meca-  
blitz will then only be triggered when considered  
necessary by the camera’s electronics. This opera-  
ting mode is set on the camera. For more details  
please refer to the individual camera manual.  
5.8 Enforced Flash  
Enforced Flash can be selected in various opera-  
ting modes of the camera. The mecablitz will then  
be triggered each time a picture is shot.  
18  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 19  
If the auto flash mode A is set on the meca-  
blitz, this feature will produce the effect of a  
fill-in flash in daylight.  
5.9 AF illuminator control  
The AF illuminator built into the camera is activated  
by the camera electronics when the ambient  
lighting conditions are insufficient for automatic  
focusing. Not support an AF illuminator or AF mea-  
suring beam of an external flash unit (e.g. meca-  
blitz).  
5.10 Motor zoom control  
Sony digital cameras do not transmit any data for  
adjustment of the mecablitz reflector to the zoom  
position of the camera lens.  
mecablitz 40 MZ-..., 44 MZ-2, 50 MZ-5, 54 MZ-...  
and 70 MZ-... :  
Switching on the flash unit automatically activates  
the „Auto Zoom“ mode and causes the reflector to  
be set to its 28 mm position (shortest focal length  
of zoom lens). This 28 mm reflector position can be  
maintained for the complete zoom range of the  
camera lens.  
mecablitz 32 MZ-3:  
The setting slide for the zoom reflector on the  
mecablitz must be adjusted to position „CZ“ or  
„28 mm“. The 28 mm reflector position can be  
maintained for the complete zoom range of the  
camera lens.  
mecablitz 45 CL-4 / 60 CT-4:  
The mecablitz reflector provides flash coverage for  
focal lengths from 35 mm onward (35 mm format).  
19  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 20  
5.11 Cordless Metz Auto Remote Mode  
The mecablitz flash units 40 MZ-..., 50 MZ-5,  
54 MZ-... and 70 MZ-... permit cordless automatic  
flash control of several flash units in the Metz Auto  
Remote Mode.  
Light output control of the off-camera mecablitz  
flash units (slaves) is handled by the mecablitz  
mounted on the camera which has a built-in sen-  
sor and functions as the controller in the auto flash  
mode. Slave flash units additionally require the  
SCA 3083 digital adapter. The mecablitz 28 CS-2  
digital, 34 CS-2 / 34 CS-2 digital or the 50 MZ-5 /  
70 MZ-5 flashguns (without controller) can also be  
operated as slave flash units without an additonal  
SCA adapter.  
Please refer to the operating instructions of your  
mecablitz for the setting procedure of the Metz  
Auto Remote Mode.  
The camera’s shutter speed must not be faster  
than 1/60th second for the Metz Auto Remote  
Mode. The red-eye-reduction function is not  
possible. The Metz TTL Remote Mode is not  
supported for system-induced reasons.  
5.12 Wake-up function for the mecablitz  
The mecablitz 54 MZ-... features an auto-off func-  
tion that automatically turns the unit off the came-  
ra has switched to standby mode. When automati-  
cally switched off the mecablitz is in a power  
saving standby state. The SCA adapter switches  
the mecablitz on again (wake-up function) when  
the camera is reset to normal operation.  
20  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 21  
Switch off the mecablitz by its main switch if  
you are not likely to use it for an extended  
period of time !  
5.13 Auto-on function for the camera  
Switching on the mecablitz by its main switch will  
automatically switch on the camera.  
5.14 Other remarks  
• Depending on the type of camera and flash unit  
used, the aperture and ISO values given on the  
flash unit may deviate from the camera settings.  
This is due to camera-inherent reasons. Additio-  
nal manual corrections on the flash unit need  
not be made.  
• Depending on the flash unit, the LC display may  
not indicate the aperture, the ISO value and the  
maximum flash range !  
21  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 22  
6. Troubleshooting hints  
Verify if the adapter plug is properly inserted in the  
„ACC“ accessory socket on the camera.  
Should the LC display of your mecablitz indicate  
meaningless information or should the flash unit  
not function properly in the individual modes, try to  
remedy the problem as follows:  
1a) Switch off the flash unit by its main switch.  
1b) Remove the batteries.  
1c) Switch on the flash unit for about 1 second and  
then off again.  
1d) Re-insert the batteries.  
or / and:  
2a) Switch off the camera and the mecablitz.  
2b) Remove the SCA adapter from the mecablitz  
and then re-mount it.  
The flash unit should operate properly when it is  
switched on again. Contact your local dealer  
should this not be the case.  
For the latest news and information please visit our  
22  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 23  
23  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 24  
24  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 25  
ƴ
Funzioni dedicati supportate da  
camera e mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . 27  
Generalità. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28  
1.  
2.  
2.1 Vista posteriore dell’adattatore . . . . . . . . 28  
2.2 Montaggio dell’adattatore. . . . . . . . . . . . 29  
2.3 Collegamento del mecablitz alla camera. 30  
3.  
Modi di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . 31  
3.1 Modi del mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . 31  
3.1.1 Modo automatico A. . . . . . . . . . . . . . . . . 31  
3.1.2 Modo flash TTL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32  
3.1.3 Modo manuale M . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33  
3.2 Modi della camera . . . . . . . . . . . . . . . . . 34  
3.2.1 Programma completamente automatico . 35  
3.2.2 Programma selezione della scena SCN . . 35  
3.2.3 Automatismo dei tempi A . . . . . . . . . . . . 35  
3.2.4 Automatismo del diaframma S . . . . . . . . 36  
3.2.5 Manuale M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36  
3.3 Spia (3) sull’adattatore SCA . . . . . . . . . . 36  
4.  
5.  
Automatismo di programma flash. . . . . . 37  
Funzioni del mecablitz e della camera . . 37  
5.1 Spia di carica del flash . . . . . . . . . . . . . . 37  
5.2 Tempo di sincronizzazione flash . . . . . . . 38  
5.3 Spia di controllo dell’esposizione  
sul mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38  
5.4 Correzione manuale dell’esposizione  
flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38  
5.4.1 Correzione manuale dell’esposizione  
flash sulla camera (FLASH LEVEL). . . . . . 39  
5.4.2 Correzione manuale dell’esposizione  
flash sul mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . 40  
5.5 Sequenza di esposizioni flash / Flash-  
Bracketing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40  
25  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 26  
5.6 Funzione di prelampo contro l’effetto  
„occhi rossi“ (RED EYE REDUCTION) . . . . 41  
5.7 Soppressione del lampo (Auto-Flash) . . . 42  
5.8 Lampo forzato (Enforced-Flash) . . . . . . . 42  
5.9 Controllo illuminatore AF. . . . . . . . . . . . . 42  
5.10 Controllo zoom motorizzato. . . . . . . . . . . 43  
5.11 Controllo Metz a distanza automatico  
senza cavi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43  
5.12 Funzione Wake-Up per il mecablitz . . . . . 44  
5.13 Funzione Auto-ON per la camera. . . . . . . 44  
5.14 Altre avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45  
6.  
In caso di anomalie di funzionamento . . . 46  
G
=
funzione dedicata supportata  
x = la funzione dedicata viene supportata solo nel  
modo flashTTL del mecablitz.  
Le funzioni dedicate possono essere eseguite solo  
se la camera e il mecablitz supportano tali funzioni!  
26  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 27  
1. Funzioni dedicati supportate da camera  
Tabella 1  
e mecablitz  
Camera  
DSC-F505, -F707,  
DSC-F717,  
DSC-F75, -F85,  
MV-CD200,  
• • • • • • • •  
MVC-FD92  
DSC-V1, -V3,  
DSV-F828  
• • • • • • • • • • •  
mecablitz  
70 MZ-5  
70 MZ-4  
• • • • • • • • • •  
• • • • • • • • •  
60 CT-4  
mit SCA 3000C  
• •  
54 MZ-...  
50 MZ-5  
• • • • • • • • • • •  
• • • • x • • • •  
45 CL-4  
mit SCA 3000C  
• • • x x • •  
44 MZ-2  
• • • • • • • • •  
40 MZ-1, 1i, 3, 3i  
32 MZ-3  
• • • • x • • • •  
• • • x x • •  
• • • x x • •  
32 Z-2  
27  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 28  
2. Generalità  
Ladattatore SCA 3602 consente l’uso di camere  
digitali Sony con un lampeggiatore esterno supple-  
mentare (mecablitz). Ladattatore non è necessario  
se si utilizzano camere di altre marche.  
Le camere digitali Sony trasmettono i propri dati al  
mecablitz, ad es. l’apertura del diaframma, la sen-  
sibilità CCD (ISO) ecc. Il lampo del flash può essere  
controllato nel modo flash TTL, nel modo flash  
Automatico A o nel modo flash Manuale M del  
mecablitz a seconda del tipo di camera, del modo  
selezionato sulla camera e del modello di meca-  
blitz.  
Non è possibile, per motivi insiti al sistema, uti-  
lizzare contemporaneamente il flash incorpora-  
to nella camera e un lampeggiatore esterno!  
Per le fotografie con il flash osservate le avver-  
tenze nelle istruzioni d’uso della camera !  
2.1 Vista posteriore dell’adattatore  
Selettore SELECT:  
DSC-S75, -S85, -505, -F707, -F717, MVC-  
CD200, MVC-FD92: Selettore in pos. A .  
DSC-V1, -V3, -F828: Selettore in pos. B .  
28  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 29  
Selettore Selettore dei modi di funzionamento:  
posizione NORM per il modo flash automatico A, il  
modo flash manuale M e il modo Stroboskop del  
mecablitz. La spia si accende nel colore verde.  
Posizione GN per il modo flash TTL del mecablitz.  
La spia si accende nel colore rosso.  
Spia :  
Indicazione modi di funzionamento (vedi anche  
cap. 3.3).  
I selettori e le spie si trovano dietro uno  
sportellino, sulla parte posteriore dell’adatta-  
tore. Lo sportellino può essere aperto facil-  
mente con l’unghia di un dito.  
2.2 Montaggio dell’adattatore  
Prima di montare/smontare l’adattatore SCA  
sul/dal mecablitz o il mecablitz sulla/dalla camera,  
tutti gli apparecchi devono essere spenti!  
Montaggio sul mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3,  
40 MZ-.. , 50 MZ-5, 70 MZ-4 e 70 MZ-5:  
• Ruotate la base dell’unità di 90° (non con  
50 MZ-5 / 70 MZ-...).  
• Premete il gancio di arresto contro il corpo, spin-  
gendo contemporaneamente la base standard o  
l’adattatore SCA utilizzato fino a quel momento  
fuori dalla guida. Afferrate al centro e rimuovete  
la lastrina di copertura, qualora fosse ancora pre-  
sente (è necessaria con la base standard 301 e  
l’adattatore SCA-300).  
Montaggio sul mecablitz 54 MZ -... :  
• Aprite il comparto batterie.  
29  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 30  
• Premete il pulsante di sblocco colorato nel com-  
parto batterie ed estraete contemporaneamente  
la base standard o l’adattatore SCA. Afferrate al  
centro e rimuovete la lastrina di copertura, qua-  
lora fosse ancora presente (è necessaria con la  
base standard 301 e l’adattatore SCA-300).  
Montaggio sul mecablitz 44 MZ-2:  
Spingete verso l’alto con l’unghia di un dito la  
leva di blocco disposta al centro sul lato posteri-  
ore del flash e tenetela premuta. Afferrate al  
centro e rimuovete l’eventuale lastrina di coper-  
tura ancora presente (richiesta con la base stan-  
dard 301 e l’adattatore SCA-300).  
Estraete da dietro contemporaneamente l’adat-  
tatore SCA o la base standard 301.  
Montaggio sulla camera:  
• Ruotate il dado zigrinato dell’adattatore fino ad  
arresto contro la testa del corpo dell’adattatore.  
• Spingete l’adattatore nella slitta accessori della  
camera.  
• Ruotate il dado zigrinato dell’adattatore fino ad  
arresto contro il corpo della camera, bloccando  
così l’adattatore.  
2.3 Collegamento del mecablitz alla camera  
Prima di collegare/scollegare il mecablitz o l’a-  
dattatore SCA alla/dalla camera (ad es. quan-  
do si infila o si estrae la spina dell’adattatore),  
il mecablitz e la camera devono essere spenti !  
Montate il mecablitz insieme con l’adattore SCA  
sulla slitta accessori della camera. Infilate la presa  
del cavo di collegamento dell’adattatore fino ad  
arresto nell’apposita presa accessori „ACC“  
(accessory) della camera.  
30  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 31  
Avvertenza specifica per la camera Sony  
DSC-F707, -F717, -F828:  
Se montate sulla slitta accessori della camera  
un lampeggiatore pesante, la camera deve  
essere bloccata sull’obiettivo - pericolo di  
ribaltamento !  
3 Modi di funzionamento  
3.1 Modi del mecablitz  
Per i mecablitz 45 CL-4 e 60 CT-4 è necessa-  
rio anche il cavo di conversione SCA 3000C  
(accessorio opzionale) !  
Con i mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 45 CL-4 e  
60 CT-4 dovete selezionare sulla camera una  
sensibilità fissa CCD ISO. Evitate l’impostazio-  
ne AUTO.  
3.1.1 Modo automatico A  
Il sensore integrato nel mecablitz controlla l’inten-  
sità dell’emissione luminosa.  
Impostate il mecablitz nel modo automatico A.  
Spostate il selettore dell’adattatore SCA sulla  
posizione di sinistra „NORM“! La spia sull’adat-  
tatore SCA si accende nel colore verde.  
Se sul mecablitz è impostato il modo „TTL“, la  
spia verde lampeggia come segnale di  
avvertimento. Nella ripresa viene emesso in  
questo caso un lampo con potenza piena !  
La funzione di prelampo per la riduzione  
dell’effetto „occhi rossi“ viene supportata nel  
modo automatico A dai lampeggiatori  
44 MZ-2, 54 MZ-... e 70 MZ-... !  
31  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 32  
mecablitz 40 MZ-..., 44 MZ-2, 50 MZ-5, 54 MZ-...,  
70 MZ-... :  
Sulla camera si può selezionare il modo „Program-  
ma completamente automatico, „SCN“, „A“, „S“ o  
„M“. Il diaframma automatico e la sensibilità CCD  
(ISO) del mecablitz vengono adattati automatica-  
mente alle impostazioni della camera.  
mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 45 CL-4, 60 CT-4:  
Sulla camera si può selezionare il modo „A“ o „M“.  
Sul mecablitz dovete adattare manualmente la  
sensibilità CCD (ISO) al valore impostato sulla  
camera. Sul mecablitz dovete impostare manual-  
mente il diaframma automatico in base alle condi-  
zioni di ripresa. Lapertura di diaframma deve  
essere impostata manualmente anche sulla came-  
ra.  
Per il campo d’utilizzo del flash osservate il calco-  
latore di apertura del diaframma sul mecablitz!  
3.1.2 Modo flash TTL  
Le camere DSC-V1, DSC-V3 e DSC-F828 suppor-  
tano insieme con i lampeggiatori mecablitz  
32 Z-2, 32 MZ-3, 40 MZ..., 44 MZ-2, 45 CL-4,  
50 MZ-5, 54 MZ... e 70 MZ... il modo flash TTL.  
Con questo modo di controllo automatico del  
flash, la misurazione dell’esposizione viene effet-  
tuata da un sensore incorporato nella camera. In  
linea di massima, il modo flash TTL con camera  
digitale Sony è un modo con adattamento auto-  
matico del numero guida in funzione della potenza  
parziale con tecnica del prelampo di misurazione.  
In questo caso una frazione di secondo prima del-  
la ripresa vera e propria vengono emessi uno o più  
prelampi di misurazione. Il controllo dell’intensità  
32  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 33  
del flash principale ha luogo sulla base della  
valutazione dei prelampi di misurazione. Il modo  
flash TTL viene supportato da tutti i modi di eser-  
cizio della camera (ad es. P, A, S, M).  
Il modo flash TTL delle camere digitali Sony  
non va scambiato e quindi confuso con il con-  
trollo flash TTL standard di camere analoghe!  
Raccomandiamo di non attivare nel modo  
flash TTL la seconda parabola del lampeggia-  
tore (ad es. con 45 CL-4, 50 MZ-5,  
54 MZ-..., 70 MZ-5). Il controllo Metz a  
distanza TTL non viene supportato a causa  
della tecnica del prelampo di misurazione !  
Impostazioni:  
• Impostate il lampeggiatore nel modo flash TTL  
(vedi istruzioni d’uso del flash).  
• Posizionate il selettore SELECT dell’adattato-  
re su „B“.  
• Posizionate il selettore dell’adattatore su  
„GN“.  
La funzione di prelampo per la riduzione  
dell’effetto “occhi rossi” viene supportata dai  
suddetti lampeggiatori.  
3.1.3 Modo manuale M  
Il mecablitz emette sempre la stessa quantità di  
luce predefinita. A seconda del modello mecablitz è  
possibile scegliere tra potenza piena e potenza  
ridotta manuali. I modi W („Winder“) e „Strobo-  
skop“ sono impostazioni a potenza ridotta.  
Impostate sul mecablitz il modo manuale M (even-  
tualmente selezionate una potenza ridotta).  
Spostate il selettore dell’adattatore SCA sulla  
33  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 34  
posizione di sinistra „NORM“! La spia sull’adat-  
tatore SCA si accende nel colore verde.  
Se sul mecablitz è impostato il modo „TTL“, la  
spia verde lampeggia come segnale di  
avvertimento. Nella ripresa viene emesso in  
questo caso un lampo con potenza piena !  
Sulla camera potete selezionare il modo „A“ o „M“.  
mecablitz 40 MZ-..., 44 MZ-2, 50 MZ-5, 54 MZ-...,  
70 MZ-...:  
Sul mecablitz la sensibilità CCD (ISO) e l’apertura di  
diaframma vengono adattati automaticamente ai  
valori impostati sulla camera. Ladattamento alla  
situazione di ripresa viene effettuato selezionando  
un’apertura di diaframma adeguata sulla camera e  
una potenza ridotta sul mecablitz.  
mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 45 CL-3 / 4, 60CT-4:  
Sul mecablitz la sensibilità CCD (ISO) deve essere  
adattata manualmente al valore impostato sulla  
camera. Sul calcolatore del mecablitz è riportata la  
distanza dal motivo necessaria per una corretta  
esposizione in funzione dell’apertura di diaframma  
selezionata sulla camera. Ladattamento alla situa-  
zione di ripresa viene effettuato selezionando un’a-  
pertura di diaframma adeguata sulla camera e una  
potenza ridotta sul mecablitz.  
3.2 Modi della camera  
In funzione del modo selezionato sulla camera  
e del modello di mecablitz si possono selezio-  
nare diverse modi di funzionamento del flash.  
34  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 35  
3.2.1 Programma completamente automatico  
mecablitz 40 MZ-..., 44 MZ-2, 50 MZ-5, 54 MZ-...,  
70 MZ-... :  
Il mecablitz può operare nei modi TTL e automatico  
A.  
mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 45 CL-4:  
Il mecablitz può operare nel modo flash TTL.  
mecablitz 60 CT-4:  
Per motivi insiti al sistema il mecablitz 60CT-4 non  
può essere impiegato nel modo della camera Pro-  
gramma completamente automatico!  
3.2.2 Programma selezione della scena SCN  
Determinate camere dispongono del programma  
selezione della scena „SCN“. Per quel che riguarda  
i modi flash possibili con i diversi modelli meca-  
blitz, valgono le stesse avvertenze indicate per il  
programma completamente automatico (vedi  
3.2.1). (Osservate le avvertenze riportate nelle  
istruzioni d’uso della camera) !  
3.2.3 Automatismo dei tempi A  
mecablitz 32 Z-2, 32MZ-3, 40 MZ-..., 45CL-4,  
44 MZ-2, 50 MZ-5, 54 MZ-..., 70 MZ-... :  
Il mecablitz può operare nei modi TTL, automatico  
A e manuale M.  
mecablitz 60 CT-4:  
Il mecablitz può operare nei modi automatico A e  
manuale M.  
35  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 36  
3.2.4 Automatismo del diaframma S  
mecablitz 40 MZ-..., 44 MZ-2, 50 MZ-5,  
54 MZ-..., 70 MZ-... :  
Il mecablitz può operare nei modi TTL e automatico A.  
mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 45 CL-4:  
Il mecablitz può operare nel modo TTL.  
3.2.5 Manuale M  
mecablitz 32 Z-2, 32MZ-3, 40 MZ-..., 44 MZ-2,  
45 CL-4, 50 MZ-5, 54 MZ-..., 70 MZ-... :  
Il mecablitz può operare nei modi TTL, automatis-  
mo A e manuale M.  
mecablitz 60 CT-4:  
Il mecablitz può operare nei modi automatico A e  
manuale M.  
3.3 Spia sull’adattatore SCA  
• Spia verde accesa:  
il mecablitz è impostato su A, M o Stroboskop. Il  
selettore si trova nella posizione „NORM“.  
• Spia verde lampeggiante:  
Segnale di avvertimento: il selettore si trova  
nella posizione „NORM“. Il mecablitz è imposta-  
to sul modo TTL. Selezionate sul mecablitz il  
modo A, M o Stroboskop !  
• Spia rossa accesa:  
Il mecablitz è impostato sul modo flash TTL. Il  
selettore si trova nella posizione „GN“.  
• Spia rossa lampeggiante:  
Segnale di avvertimento: il mecablitz è imposta-  
to sul modo A, M o Stroboskop. Il selettore si  
trova nella posizione „GN“. Impostate il meca-  
36  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 37  
blitz nel modo TTL! Disattivate eventualmente la  
funzione Controller (solo nel controllo Metz a  
distanza TTL) e la seconda parabola !  
4 Automatismo di programma flash  
DCS -V1, -V2, -F828  
In questo modo la camera imposta automatica-  
mente il valore di diaframma, il tempo di posa e il  
mecablitz in modo da ottenere una ripresa ottimale  
con il flash nella maggior parte delle situazioni di  
ripresa, anche con lampo di schiarita.  
Impostazioni  
Camera: Impostate la camera sul modo program-  
ma completamente automatico (simbolo  
camera) o su SCN. Con SCN scegliete tra:  
TWILIGHT, LANDSCAPE, PORTRAIT. Sele-  
zionate sulla camera tra il flash automati-  
co e il flash forzata (osservate al proposito  
le avvertenze riportate nelle istruzioni d’u-  
so della camera).  
mecablitz:  
Impostate il mecablitz sul modo flash  
TTL.  
SCA 3602: Spostate il selettore sulla posizione  
di sinistra „GN“. La posizione del selet-  
tore pos. „B“  
5 Funzioni del mecablitz e della camera  
5.1 Spia di carica del flash  
Quando il flash è carico, sul lampeggiatore si  
accende la spia di carica del flash e il lampeggiato-  
re trasmette alla camera, tramite l’adattatore, un  
segnale corrispondente.  
37  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 38  
Sulla camera scompare la rispettiva spia di carica  
del flash. Se viene fatta una ripresa prima dello  
spegnimento della spia, il lampeggiatore non viene  
attivato e la ripresa potrebbe risultare sottoes-  
posta.  
5.2 Tempo di sincronizzazione flash  
Con le camere digitali Sony si possono effettuare  
flash con tutti i tempi di posa della camera. Pertan-  
to una commutazione del tempo di sincronizzazio-  
ne con l’uso del flash non è necessaria. Se avete  
bisogno della potenza o del numero guida massimi  
del mecablitz, il tempo di posa della camera non  
dovrebbe essere inferiore a 1/125s.  
5.3 Spia di controllo dell’esposizione  
sul mecablitz  
Nei modi flash TTL e automatico A del mecablitz, la  
corretta esposizione della ripresa con flash viene  
segnalata a livello visivo sul mecablitz, ad esempio  
con l’accensione per ca. 3 secondi di una spia LED  
con simbolo „OK“.  
Su alcuni lampeggiatori (mecablitz 40 MZ-3, 40  
MZ-3i, 50 MZ-5, 54 MZ-..., 70 MZ-5), oltre all’indi-  
cazione visiva viene emesso dal mecablitz anche  
un segnale acustico (Beep). Per ulteriori informa-  
zioni al proposito consultate le istruzioni d’uso del  
mecablitz.  
Sulla camera non compare alcuna spia di con-  
trollo dell’esposizione !  
5.4 Correzione manuale dell’esposizione flash  
In determinate situazioni di ripresa, il fotosensore  
può fornire valori ingannevoli per quel che riguarda  
la misurazione della luce. Ciò accade soprattutto in  
38  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 39  
presenza di motivi scuri con sfondi chiari (motivo  
sottoesposto; è necessario un valore di correzione  
positivo), oppure in presenza di motivi chiari con  
sfondi scuri (motivo sovraesposto; è necessario un  
valore di correzione negativo). Per poter ottenere  
una corretta esposizione in tali condizioni di ripre-  
sa, si può intervenire sull’intensità del lampo  
nell’uso con il flash.  
Il valore di correzione dell’esposizione flash  
dovrebbe essere impostato sulla camera  
OPPURE sul mecablitz (44 MZ-2, 54 MZ-3,  
70 MZ-...). Evitate di impostare il valore di  
correzione contemporaneamente sulla camera  
e sul mecablitz.  
Non dimenticate di eliminare l’impostazione del  
valore di correzione manuale dell’esposizione dopo  
aver effettuato la ripresa !  
5.4.1 Correzione manuale dell’esposizione  
flash sulla camera (FLASH LEVEL)  
Nel menu della camera è prevista l’impostazione  
della correzione manuale dell’esposizione flash  
(FLASH LEVEL) (per la procedura d’impostazione  
vedi le istruzioni d’uso della camera).  
• Impostazione della correzione HIGH = valore  
positivo; ca. +1/2 del valore del diaframma.  
• Impostazione della correzione LOW = valore  
negativo; ca. -1/2 del valore del diaframma.  
• Impostazione NORMAL = non ha luogo alcuna  
correzione dell’esposizione flash.  
mecablitz 70MZ-..., 54MZ-3, 50MZ-5, 44 MZ-2 e  
40MZ-...:  
La correzione manuale dell’esposizione flash è  
39  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 40  
supportata nel modo flash TTL e nel modo automa-  
tico A del mecablitz.  
mecablitz 45 CL-4, 32 MZ-3, 32 Z-2:  
La correzione manuale dell’esposizione flash è  
supportata solo nel modo flash TTL del mecablitz.  
mecablitz 60 CT-4:  
La correzione manuale dell’esposizione flash non  
viene supportata.  
5.4.2 Correzione manuale dell’esposizione  
flash sul mecablitz  
Sui mecablitz 44 MZ-2, 54 MZ-3 e 70 MZ-... l’im-  
postazione della correzione manuale dell’esposi-  
zione flash è possibile nel modo flash TTL e modo  
flash automatico A. Si possono impostare valori di  
correzioni da -3 a +3 ad incrementi di 1/3 EV. (Per  
le impostazioni vedi le istruzioni d’uso del meca-  
blitz).  
5.5 Sequenza di esposizioni flash / Flash-  
Bracketing  
Una sequenza di esposizioni flash consiste di tre  
riprese flash successive con diversi valori di corre-  
zione dell’esposizione flash. Con i mecablitz 54  
MZ-3 e 70 MZ-5 la sequenza di esposizioni flash è  
possibile nel modo flash TTL e modo flash automa-  
tico A. La sequenza di esposizioni flash con il valo-  
re di correzione desiderato viene impostata sul  
mecablitz (vedi al proposito le istruzioni d’uso del  
mecablitz).  
Se sul mecabltiz si imposta la sequenza di  
esposizioni flash, è opportuno non impostare  
alcuna correzione dell’esposizione flash sulla  
camera.  
40  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 41  
5.6 Funzione di prelampo contro l’effetto  
„occhi rossi“ (RED EYE REDUCTION)  
Gli „occhi rossi“ sono un effetto puramente fisico.  
Questo effetto si presenta quando la persona da  
fotografare guarda più o meno direttamente la  
camera, la luce ambiente è relativamente bassa e  
il lampeggiatore è montato direttamente sulla  
camera o si trova nelle sue immediate vicinanze. Il  
lampeggiatore schiarisce in questi casi il fondo  
dell’occhio, per cui la retina (iniettata di sangue)  
diventa visibile attraverso la pupilla e viene regi-  
strata dalla camera sotto forma di macchia o punto  
rosso.  
La funzione di riduzione dell’effetto „occhi rossi“  
(Red-Eye-Reduction) ha un sensibile effetto positi-  
vo. Con questa funzione il mecablitz accende alcu-  
ni prelampi tenui visibili ai quali segue il lampo  
principale prima dell’apertura della 1a tendina.  
Questi prelampi provocano un ulteriore restringi-  
mento delle pupille, a vantaggio di una riduzione  
dell’effetto „occhi rossi“.  
La funzione di prelampo viene attivata sulla came-  
ra e visualizzata sul display LC della camera con un  
apposito simbolo (vedi istruzioni d’uso della came-  
ra)! Sul mecablitz non ha luogo alcuna impostazio-  
ne. Sul display LC del mecablitz la funzione di pre-  
lampo per la riduzione dell’effetto „occhi rossi“  
non viene indicata !  
mecablitz 44 MZ-2, 54 MZ-3; 70 MZ-... :  
La funzione di prelampo contro l’effetto occhi rossi  
viene supportata nel modo flash TTL e nel modo  
flash automatico A.  
41  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 42  
mecablitz 32 Z-2; 32 MZ-3; 40 MZ-...; 45 CL-4;  
50 MZ-5:  
La funzione di prelampo contro l’effetto occhi rossi  
viene supportata soltanto nel modo flash TTL.  
mecablitz 60 CT-4:  
La funzione di prelampo contro l’effetto occhi rossi  
non viene supportata.  
5.7 Soppressione del lampo (Auto-Flash)  
Su determinate camere è possibile selezionare la  
soppressione del lampo (modo flash „Automatico“)  
ad esempio nel modo della camera „Programma  
completamente automatico“. In questo caso il  
mecablitz viene attivato solo se l’elettronica della  
camera lo ritiene necessario. Questo modo viene  
impostato sulla camera. Per maggiori informazioni  
al proposito consultate le istruzioni d’uso della  
camera.  
5.8 Lampo forzato (Enforced-Flash)  
Con determinati modi della camera si può selezio-  
nare il modo flash „lampo forzato“ (Enforced-  
Flash). In questo caso il mecablitz viene sempre  
attivato.  
Nel modo flash automatico A del mecablitz si  
può così ottenere l’effetto del lampo di schiari-  
ta nelle riprese con luce diurna.  
5.9 Controllo illuminatore AF  
Lilluminatore AF interno alla camera viene attivato  
dai circuiti elettronici della camera non appena i  
suoi sensori rilevano che la luce ambiente non è  
sufficiente per un corretto funzionamento del siste-  
ma di messa a fuoco automatica. Lilluminatore AF  
di lampeggiatori esterni (ad es. nel mecablitz) non  
viene supportato !  
42  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 43  
5.10 Controllo zoom motorizzato  
Le camere digitali Sony non trasmettono i dati per  
il controllo zoom motorizzato del mecablitz per  
adattare l’angolo di copertura del flash alla distan-  
za focale dell’obiettivo.  
mecablitz 40 MZ-..., 44 MZ-2, 50 MZ-5, 54 MZ-...,  
70 MZ-...:  
Accendendo il flash, questo si predispone automa-  
ticamente sul modo „Auto-Zoom“ e la parabola si  
posiziona su 28 mm (focale più piccola dell’obietti-  
vo zoom). La parabola può essere mantenuta sulla  
posizione 28 mm per tutto il campo zoom dell’o-  
biettivo della camera.  
mecablitz 32 MZ-3:  
Sul mecablitz posizionate il cursore per la para-  
bola zoom su „CZ“ o „28 mm“. La parabola può  
essere mantenuta nella posizione 28 mm per tutto  
il campo zoom dell’obiettivo della camera.  
mecablitz 45 CL-4 / 60 CT-4:  
La parabola del mecablitz illumina focali a partire  
da 35 mm (foto di piccolo formato).  
5.11 Controllo Metz a distanza automatico sen-  
za cavi  
Con i mecablitz 40 MZ-..., 44 MZ-2, 50 MZ-5,  
54 MZ-... e 70 MZ-... è possibile il controllo di più  
lampeggiatori senza cavo nel modo automatico  
(Controllo Metz automatico a distanza).  
Il comando (regolazione della luce) dei macablitz  
asserviti (slaves) è garantito dal mecablitz montato  
sulla camera, il quale funge - nel modo flash auto-  
matico - da Controller. Per i lampeggiatori slaves è  
necessario l’adattatore SCA 3083 digital. Come  
43  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 44  
lampeggiatori slaves possono essere impiegati  
anche il mecablitz 28 CS-2 digital / 34 CS-2 /  
34 CS-2 digitale o la torcia del mecablitz 50 MZ-5  
/ 70 MZ-5 (senza il blocco di comando) senza l’a-  
dattatore SCA supplementare.  
Per la procedura d’impostazione del Controllo Metz  
a distanza automatico consultate le istruzioni d’uso  
del mecablitz.  
Con il Controllo Metz a distanza automatico il  
tempo di posa della camera non deve essere  
inferiore a 1/60s! La funzione RED-EYE-  
REDUCTION non è possibile! Il Controllo Metz a  
distanza TTL non viene supportato per motivi  
insiti al sistema.  
5.12 Funzione Wake-Up per il mecablitz  
Il mecablitz 54 MZ-... è dotato della funzione di  
spegnimento automatico (funzione Auto-Off) dopo  
che la camera è entrata in stand-by. Dopo lo speg-  
nimento automatico anche il mecablitz si trova in  
stand-by, un modo a basso consumo energetico.  
Ladattatore SCA accende nuovamente il mecablitz  
(funzione di Wake-Up) quando la camera ritorna al  
normale funzionamento.  
Se prevedete di non utilizzare il mecablitz per  
lungo tempo, spegnetelo sempre con l’inter-  
ruttore principale !  
5.13 Funzione Auto-ON per la camera  
Accendendo il mecablitz con l’interruttore principa-  
le, automaticamente si accende anche la camera.  
44  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 45  
5.14 Altre avvertenze  
• A seconda dei tipo di camera e di lampeggiato-  
re, il valore della sensibilità della pellicola (ISO) e  
il valore di diaframma sul display del flash pos-  
sono divergere dalle regolazioni impostate sulla  
camera. Ciò è dovuto a ragioni insite al sistema  
della camera e non richiede alcuna correzione  
manuale speciale sul flash !  
• A seconda del tipo di flash, sul display LC del  
flash non compare alcuna indicazione dell’aper-  
tura di diaframma, dell’ISO e del campo d’utiliz-  
zo !  
45  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 46  
6. In caso di anomalie di funzionamento  
Controllate che la spina dell’adattatore sia corrett-  
amente collegata alla presa accessori „ACC“ della  
camera!  
Se il display LC del lampeggiatore dovesse fornire  
indicazioni senza senso o il lampeggiatore non  
dovesse funzionare come dovrebbe, effettuate le  
seguenti operazioni:  
1a) spegnete il lampeggiatore con l’interruttore  
principale  
1b) estraete le fonti di alimentazione dal lampeg-  
giatore  
1c) accendete e spegnete per ca. 1 secondo il lam-  
peggiatore.  
1d) inserite di nuovo le fonti di alimentazione  
o / e:  
2a) spegnete la camera e il mecablitz  
2b) togliete l’adattatore SCA dal mecablitz e rimon-  
tatelo.  
Dopo la riaccensione, il lampeggiatore dovrebbe  
funzionare di nuovo „normalmente“. In caso con-  
trario rivolgetevi al rivenditore specializzato  
Per ulteriori informazioni e aggiornamenti vi invitia-  
mo a visitare la homepage di Metz al sito:  
46  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 47  
47  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 48  
48  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 49  
į
1.  
2
Funciones dedicadas soportadas por la  
cámara y el mecablitz. . . . . . . . . . . . . . . 51  
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52  
2.1 Vista posterior del adaptador . . . . . . . . . 52  
2.2 Montaje del adaptador . . . . . . . . . . . . . . 53  
2.3 Unión del mecablitz con la cámara . . . . . 54  
3.  
Modos de funcionamiento. . . . . . . . . . . . 55  
3.1 Modos de funcionamiento del mecablitz . 55  
3.1.1 Funcionamiento automático A del flash. . 55  
3.1.2 Modo TTL del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . 56  
3.1.3 Funcionamiento manual M del flash . . . . 57  
3.2 Modos de funcionamiento de  
las cámaras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59  
3.2.1 Programa total automático . . . . . . . . . . . 59  
3.2.2 Programa de selección de escenas SCN . 59  
3.2.3 Automatismo de velocidad A. . . . . . . . . . 59  
3.2.4 Automatismo de diafragma S . . . . . . . . . 60  
3.2.5 Manual M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60  
3.3 Indicador de modo de funcionamiento  
en el adaptador SCA . . . . . . . . . . . . . 60  
4.  
5.  
Automatismo programado para flash . . . 61  
Funciones de la cámara y del mecablitz . 62  
5.1 Indicador de disposición del flash . . . . . . 62  
5.2 Velocidad de sincronización del flash . . . 62  
5.3 Indicador de control de la exposición  
en el mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62  
5.4 Corrección manual de la exposición del flash . 63  
5.4.1 Corrección manual de la exposición del  
flash en la cámara (FLASH LEVEL) . . . . . 63  
5.4.2 Corrección manual de la exposición  
del flash en el mecablitz . . . . . . . . . . . . . 64  
5.5 Series de destellos / Flash-Bracketing . . 64  
49  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 50  
5.6 Función de predestellos contra el  
„Efecto de ojos rojos“ . . . . . . . . . . . . . . 65  
5.7 Control de ignición (Auto-Flash) . . . . . . . 66  
5.8 Flash forzado (Enforced-Flash) . . . . . . . . 66  
5.9 Control de destello de medición autofoco 67  
5.10 Control de zoom por motor . . . . . . . . . . . 67  
5.11 Funcionamiento Metz-Automatic-Remote  
sin cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68  
5.12 Función Wake-Up para el mecablitz . . . . 68  
5.13 Función Auto-ON para la cámera . . . . . . 69  
5.14 Otras advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . 69  
6.  
Ayuda en caso de problemas . . . . . . . . . 70  
G
= función dedicada que se soporta  
x = función dedicada que se soporta solamente en modo  
TTL del flash del mecablitz.  
¡Las funciones dedicadas que se soportan sólo se  
podrán realizar, cuando la cámara y el mecablitz  
dispongan de la correspondiente función!  
50  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 51  
1. Funciones dedicadas soportadas por la  
Tabel 1  
cámara y el mecablitz  
Cámera  
DSC-F505, -F707,  
DSC-F717,  
DSC-F75, -F85,  
MV-CD200,  
MVC-FD92  
• • • • • • • •  
DSC-V1, -V3,  
DSV-F828  
• • • • • • • • • • •  
mecablitz  
70 MZ-5  
70 MZ-4  
• • • • • • • • • •  
• • • • • • • • •  
60 CT-4  
mit SCA 3000C  
• •  
54 MZ-...  
50 MZ-5  
• • • • • • • • • • •  
• • • • x • • • •  
45 CL-4  
mit SCA 3000C  
• • • x x • •  
44 MZ-2  
• • • • • • • • •  
40 MZ-1, 1i, 3, 3i  
32 MZ-3  
• • • • x • • • •  
• • • x x • •  
• • • x x • •  
32 Z-2  
51  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 52  
2. Generalidades  
El adaptador SCA 3602 permite utilizar las cáma-  
ras digitales Sony, mediante un flash externo com-  
plementario (mecablitz). Este adaptador no está  
indicado para su empleo con cámaras de otros  
fabricantes.  
Las cámaras digitales Sony transmiten ciertos  
datos al mecablitz, tales como por ej.: diafragma,  
sensibilidad CCD (ISO) etc. El control de la luz del  
flash se puede llevar a cabo en funcionamiento de  
modo TTL del flash, o en modo de flash automático  
A, o en modo de flash manual M del mecablitz,  
según sea el tipo de cámara, el modo de funcio-  
namiento de la cámara y el tipo de mecablitz.  
¡Condicionado por el sistema, no es posible la  
utilización simultánea del flash interno de la  
cámara, junto con un flash externo!. ¡Al foto-  
grafiar con luz de flash, rogamos tener en  
cuenta las indicaciones de las instrucciones  
de empleo de la cámara !  
2.1 Vista posterior del adaptador  
Interruptor SELECT:  
DSC-S75, -S85, -505, -F707, -F717, MVC-  
CD200, MVC-FD92: Interruptor in pos. A .  
DSC-V1, -V3, -F828: Interruptor in pos. B .  
52  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 53  
Interruptor ባ  
Interruptor de modo de funcionamiento. Selección  
del modo del flash:  
Posición NORM para modo de flash automático A,  
modo de flash manual M y modo Estroboscópico  
del mecablitz. El indicador luce en verde.  
Posición GN para funcionamiento de modo TTL del  
mecablitz. La indicación luce en rojo.  
Indicador :  
Indicación del modo de funcionamiento (v. también  
capítulo 3.3).  
El interruptor y el indicador se encuentran  
detrás de una tapa, en la parte posterior del  
adaptador. Dicha tapa se puede abrir con la  
uña de los dedos.  
2.2 Montaje del adaptador  
¡Antes de montar o desmontar el adaptador SCA en  
el mecablitz, o el mecablitz en la cámara, se han  
de desconectar todos los aparatos implicados !  
Montaje en el mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 40 MZ-  
.., 50 MZ-5, 70 MZ-4 y 70 MZ-5:  
• Girar el pie del flash 90º (no para 50 MZ-5 /70  
MZ-...).  
• Oprimir el gancho de bloqueo hacia la carcasa y  
sacar simultáneamente de la guía el pie estándar  
antes empleado, o el adaptador SCA. Tomar por  
el centro la placa de cubierta, eventualmente exi-  
stente todavía, (necesaria para el pie estándar  
301 y el adaptador SCA 300) y desencajarla.  
Montaje en el mecablitz 54 MZ-... :  
• Abrir la tapa del compartimento de las pilas.  
53  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 54  
• Oprimir el botón, en color, de desbloqueo en el  
compartimento de las pilas, y extraer simultáne-  
amente el pie estándar, o el adaptador SCA.  
Tomar por el centro la placa de cubierta, eventu-  
almente existente todavía, (necesaria para el pie  
estándar 301 y el adaptador SCA 300) y desen-  
cajarla.  
Montaje en el mecablitz 44 MZ-2:  
• Mediante la uña de los dedos, presionar hacia  
arriba la palanca de enclavamiento en el centro  
de la parte posterior del flash y mantenerla pul-  
sada. La tapa, eventualmente existente todavía  
(necesaria con el pie standard 301 o los adapta-  
dores SCA 300), se toma por el centro y se  
desencaja.  
• Simultáneamente, retirar hacia atrás el adapta-  
dor SCA o el pie soporte 301.  
Montaje en la cámara:  
• Girar la tuerca moleteada del adaptador hasta el  
tope, hacia la cabeza de la carcasa del mismo.  
• Introducir el adaptador en la zapata portaflash de  
la cámara.  
• Girar la tuerca moleteada del adaptador hasta el  
tope, contra la carcasa de la cámara, para así  
bloquear el adaptador.  
2.3 Unión del mecablitz con la cámara  
Antes de unir o separar el mecablitz o el adap-  
tador SCA con / de la cámara (por ej. al  
enchufar o desenchufar el conector adapta-  
dor), el mecablitz y la cámara deben estar des-  
conectados !  
54  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 55  
El mecablitz se monta, con el adaptador SCA, en la  
zapata de accesorios de la cámara. Enchufar a fon-  
do el conector del cable del adaptador, en la borna  
prevista para accesorios „ACC“ de la cámara.  
Instrucciones especiales para la cámara  
Sony DSC-F707, -F717, -F828:  
¡Cuando se monta un flash pesado sobre la  
zapata portaaccesorios de la cámara, hay que  
sujetar la cámara por el objetivo - peligro de  
cabeceo !  
3 Modos de funcionamiento  
3.1 Modos de funcionamiento del mecablitz  
Para el mecablitz 45 CL-4 y el 60 CT-4 es  
necesario adicionalmente el cable de conver-  
sión SCA 3000C (accesorio opcional) !  
Con los mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 45 CL-4 y  
60 CT-4 hay que seleccionar en la cámara una  
sensibilidad fija CCD (ISO). Hay que evitar el  
ajuste AUTO.  
3.1.1 Funcionamiento automático A del flash  
El sensor integrado del mecablitz controla la emi-  
sión de luz del flash.  
Conmutar el mecablitz al modo automático A.  
¡Colocar el interruptor del adaptador SCA en la  
posición izquierda „NORM“! La indicación en el  
adaptador SCA luce en verde.  
Cuando en el mecablitz está ajustado el modo  
de funcionamiento „TTL“, parpadea el indica-  
dor c en verde, como aviso. ¡En la toma, se  
dispara un destello incontrolado, con plena  
potencia !  
55  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 56  
La función de predestellos „RED-EYE-REDUC-  
TION“, en el modo automático A del flash, se  
soporta por los flashes 44 MZ-2, 54 MZ-... y  
70 MZ-... .  
mecablitz 40 MZ-..., 44 MZ-2, 50 MZ-5, 54 MZ-...,  
70 MZ-... :  
En la cámara se pueden seleccionar los modos de  
funcionamiento „Programa total automático“,  
„SCN“, „A“, „S“ o „M“. El diafragma automático y  
la sensibilidad CCD ISO del mecablitz se adaptan  
automáticamente a los ajustes de la cámara.  
mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 45 CL-4, 60 CT-4:  
En la cámara se puede seleccionar el modo de fun-  
cionamiento „A“ o „M“. En el mecablitz hay que  
adaptar manualmente la sensibilidad CCD ISO al  
valor ajustado en la cámara. En el mecablitz hay  
que seleccionar a mano un diafragma automático,  
según las condiciones de la toma. Este diafragma  
también hay que ajustarlo manualmente en la  
cámara.  
¡Para el alcance del flash, hay que observar la cal-  
culadora del diafragma en el mecablitz !  
3.1.2 Modo TTL del flash  
Las cámaras DSC-V1, DSC-V3 y DSC-F828, junto  
con los flashes mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 40  
MZ..., 44 MZ-2, 45 CL-4, 50 MZ-5, 54 MZ... y 70  
MZ...soportan el modo TTL del flash. El modo TTL  
del flash es un funcionamiento automático, en el  
que la medición de la exposición del flash se lleva  
a cabo mediante un sensor en la cámara. El modo  
TTL del flash con una cámara digital Sony es, por  
principio, un funcionamiento del flash con automa-  
tismo de número guía, referido a las potencias par-  
56  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 57  
ciales, con técnica de predestellos de medida.  
Aquí, una fracción de segundo antes de la toma, se  
disparan uno o varios predestellos de medida. El  
control de la intensidad del destello principal, se  
efectúa después de la valoración del predestello de  
medida. El modo TTL del flash es soportado por  
todos los funcionamientos de la cámara (por ej. P,  
A, S, M).  
¡El modo TTL del flash de las cámaras digita-  
les Sony no se debe confundir con el control  
del flash TTL standard de las cámaras analó-  
gicas! En el modo TTL del flash, nosotros  
recomendamos no activar su reflector  
secundario (por ej. con 45 CL–4, 50 MZ-5, 54  
MZ-... en 70 MZ-5) . ¡Debido a la técnica del  
predestello de medida, no se soporta el modo  
del flash Metz-TTL-Remote !  
Ajustes:  
• Conmutar el flash al modo TTL (ver las instruc-  
ciones de empleo del flash).  
• Conmutar el interruptor SELECT en el adap-  
tador, a la posición „B“.  
• Conmutar el interruptor en el adaptador, a la  
posición „GN“.  
La función de predestellos „RED-EYE-REDUC-  
TION“ se soporta por los arriba citados flas-  
hes.  
3.1.3 Funcionamiento manual M del flash  
El mecablitz emite siempre la misma cantidad pre-  
definida de luz. Según sea el tipo de mecablitz, se  
puede elegir entre potencia manual plena y poten-  
cias manuales parciales de luz. Los modos de fun-  
cionamiento W („Winder“) y „Estroboscópico“ son  
57  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 58  
potencias parciales de luz .  
Conmutar el mecablitz al modo manual M (eventu-  
almente, seleccionar una potencia parcial de luz).  
¡Colocar el interruptor del adaptador SCA en la  
posición izquierda „NORM“! La indicación en el  
adaptador SCA luce en verde.  
Cuando en el mecablitz está ajustado el modo  
„TTL“, parpadea el indicador en verde,  
como aviso. ¡Con la toma, se dispara, enton-  
ces, un destello incontrolado, con plena poten-  
cia!  
En la cámara se puede seleccionar el modo de fun-  
cionamiento „A“ o el „M“.  
mecablitz 40 MZ-..., 44 MZ-2, 50 MZ-5, 54 MZ-...,  
70 MZ-...:  
En el mecablitz se adapta automáticamente la sen-  
sibilidad CCD ISO y la abertura del diafragma, a los  
valores de la cámara. La adaptación a la situación  
de la toma, se lleva a cabo ajustando un diafragma  
apropiado en la cámara, así como un nivel de  
potencia parcial de luz en el mecablitz.  
mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 45 CL-3 / 4, 60 CT-4:  
En el mecablitz se debe adaptar manualmente la  
sensibilidad CCD ISO al ajuste en la cámara. En la  
calculadora de diafragmas del mecablitz, se indica  
distancia al sujeto, necesaria para una correcta  
exposición del flash, según el diafragma ajustado  
en la cámara. La adaptación a la situación de la  
toma, se lleva a cabo ajustando un diafragma  
apropiado en la cámara, así como un nivel de  
potencia parcial de luz en el mecablitz.  
58  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 59  
3.2 Modos de funcionamiento de las cámaras  
Según sea el modo de funcionamiento de la  
cámara y el tipo de mecablitz, se pueden sel-  
eccionar diversos modos de funcionamiento  
del flash.  
3.2.1 Programa total automático  
mecablitz 40 MZ-..., 44 MZ-2, 50 MZ-5, 54 MZ-...,  
70 MZ-... :  
El mecablitz puede funcionar en los modos de fun-  
cionamiento TTL y automático A.  
mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 45 CL-3 / 4:  
El mecablitz puede funcionar en el modo TTL.  
mecablitz 60 CT-4:  
¡Condicionado por el sistema, el mecablitz 60 CT-4  
no se puede utilizar en el modo de funcionamiento  
„Programa total automático“ de la cámara  
3.2.2 Programa de selección de escenas SCN  
Algunas cámaras disponen del programa „SCN“ de  
selección de escenas. En lo que respecta a los  
posibles modos de funcionamiento del flash, con  
los diferentes tipos de mecablitz, sirven las indica-  
ciones para el „Programa total automático“ (ver  
3.2.1). ¡Observar las indicaciones del modo de  
empleo de la cámara)!  
3.2.3 Automatismo de velocidad A  
mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 40 MZ-..., 44 MZ-2,  
45 CL-4, 50 MZ-5, 54 MZ-..., 70 MZ-... :  
El mecablitz se puede utilizar en los modos de fun-  
cionamiento TTL, automático A y manual M.  
59  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 60  
mecablitz 60 CT-4:  
El mecablitz se puede utilizar en los modos de fun-  
cionamiento automático A y manual M.  
3.2.4 Automatismo de diafragma S  
mecablitz 40 MZ-..., 44 MZ-2. 50 MZ-5, 54 MZ-...,  
70 MZ-... :  
El mecablitz se puede utilizar en los modos de fun-  
cionamiento TTL y automático A.  
mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 45 CL-4:  
El mecablitz se puede utilizar en el modo de fun-  
cionamiento TTL.  
3.2.5 Manual M  
mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 40 MZ-..., 44 MZ-2,  
45 CL-4, 50 MZ-5, 54 MZ-3, 70 MZ-...:  
El mecablitz se puede utilizar en los modos de fun-  
cionamiento TTL, automático A y manual M.  
mecablitz 60 CT-4:  
El mecablitz se puede utilizar en los modos de fun-  
cionamiento automático A y manual M.  
3.3 Indicador de modo de funcionamiento ቤ  
en el adaptador SCA:  
• Luce en verde:  
El mecablitz se encuentra en el modo de funcio-  
namiento A, M o Estroboscópico. El interruptor  
se encuentra en la posición „NORM“.  
• Parpadea en verde:  
Aviso: el interruptor se encuentra en la posi-  
ción „NORM“. El mecablitz se encuentra en el  
modo de funcionamiento TTL. ¡Seleccionar en el  
mecablitz el modo de funcionamiento A, M o  
Estroboscópico!  
60  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 61  
• Luce en rojo:  
El mecablitz se encuentra en el funcionamiento  
de modo TTL del flash. El interruptor se  
encuentra en la posición „GN“.  
• Parpadea en rojo:  
Aviso: el mecablitz se encuentra en el modo de  
funcionamiento A, M o Estroboscópico. El inter-  
ruptor se encuentra en la posición „GN“.  
Conmutar el mecablitz al modo de funcio-  
namiento TTL! Caso dado, desactivar la función  
de controlador (sólo con el modo Metz-TTL-  
Remote) y el reflector secundario!  
4 Automatismo programado para flash  
DCS -V1, -V2, -F828  
En el automatismo programado para flash, la  
cámara controla automáticamente el diafragma, la  
velocidad de obturación y el mecablitz, de tal  
manera que se consigue un óptimo resultado con  
la luz del flash, en la mayor parte de las situaciones  
de la toma, incluso en modo de destello de aclara-  
ción,  
Ajuste  
cámara: Ajustar en la cámara el modo de funcio-  
namiento de programa total automático  
(símbolo de cámara) o SCN. Con SCN, ele-  
gir entre TWILIGHT, LANDSCAPE o POR-  
TRAIT. Seleccionar en la cámara entre  
flash automático y flash forzado (observar  
para ello, las indicaciones de las instruc-  
ciones de empleo de la cámara).  
mecablitz: Ajustar el mecablitz al modo de funcio-  
namiento TTL del flash.  
61  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 62  
SCA 3602: Colocar el interruptor en la posición  
izquierda „GN“. La posición del Inter-  
ruptor in pos. B.  
5 Funciones de la cámara y del mecablitz  
5.1 Indicador de disposición del flash  
Cuando el flash se encuentra dispuesto para actu-  
ar, luce el indicador de disposición y el flash trans-  
mite la correspondiente señal al adaptador y a la  
cámara.  
En la cámara se apaga la lámpara indicadora de  
carga del flash. Si la foto se ha realizado antes de  
que se apagara el indicador, entonces no se dispa-  
ra el flash y, en determinadas circunstancias, la  
foto pudiera quedar subexpuesta.  
5.2 Velocidad de sincronización del flash  
Con las cámaras digitales de Sony se puede foto-  
grafiar con el flash en todas las velocidades de  
obturación, por lo que no es necesaria una con-  
mutación de la velocidad de sincronización, cuan-  
do se utiliza el flash. En el caso de que se necesite  
la potencia o número - guía máximos del meca-  
blitz, entonces la velocidad de obturación de la  
cámara no debe ser más rápida que 1/125 seg.  
5.3 Indicador de control de la exposición en el  
mecablitz  
En los modos de funcionamiento TTL y automático  
A del mecablitz, si se ha expuesto correctamente  
con el flash, luce durante aprox. 3 segundos un  
control de la exposición, por ej. iluminándose un  
LED en el mecablitz con un indicador óptico „OK“.  
En algunos flashes (mecablitz 40 MZ-3, 40 MZ-3i,  
50 MZ-5, 54 MZ-..., 70 MZ-5), además de la indi-  
62  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 63  
cación óptica, se puede emitir adicionalmente una  
señal acústica (bip) en el mecablitz. Para más  
información, consultar las instrucciones de empleo  
del mecablitz.  
¡En la cámara no aparece ningún indicador de  
control de la exposición!  
5.4 Corrección manual de la exposición del  
flash  
En algunas situaciones de toma, existe la posibili-  
dad de que la medición de la luz por fotosensor  
esté equivocada. Esto ocurre, especialmente,  
cuando el sujeto es oscuro y su fondo es claro  
(sujeto subexpuesto, necesario un valor de correc-  
ción positivo) o el sujeto es claro, delante de un  
fondo oscuro (sujeto sobreexpuesto, necesario un  
valor de corrección negativo). Con estas condicio-  
nes de la toma, para alcanzarse una exposición  
correcta, se puede influir sobre la intensidad de la  
luz de destello.  
El ajuste del valor de corrección de la exposi-  
ción del flash tiene que realizarse O en la  
cámara O en el mecablitz (44 MZ-2, 54 MZ-...;  
70 MZ-...).No se recomienda el ajuste simultá-  
neo del valor de corrección en la cámara y en  
el mecablitz.  
¡Después de la toma, no olvidar anular el ajuste de  
la corrección de la exposición del flash!  
5.4.1 Corrección manual de la exposición del  
flash en la cámara (FLASH LEVEL)  
Si es necesario, el menú de la cámara permite efec-  
tuar manualmente una corrección de la exposición  
del flash (FLASH LEVEL). (Para el proceso de ajuste,  
ver las instrucciones de empleo de la cámara).  
63  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 64  
• Ajuste de corrección HIGH = valor de corrección  
positivo; aprox. +1/2 valor del diafragma.  
• Ajuste de corrección LOW = valor de corrección  
negativo; aprox. -1/2 valor del diafragma.  
• Ajuste NORMAL = no se efectúa ninguna correc-  
ción de la exposición del flash.  
mecablitz 70 MZ-..., 54 MZ-..., 50 MZ-5, 44 MZ-2  
y 40 MZ-... :  
La corrección manual de la exposición del flash se  
soporta en el funcionamiento de modo TTL y en  
modo de flash automático A del mecablitz.  
mecablitz 45 CL-4, 32 MZ-3, 32 Z-2:  
La corrección manual de la exposición del flash se  
soporta solamente en el funcionamiento de modo  
TTL del mecablitz.  
mecablitz 60 CT-4:  
La corrección manual de la exposición del flash no  
es aquí soportada  
5.4.2 Corrección manual de la exposición del  
flash en el mecablitz  
En los flashes mecablitz 44 MZ-2, 54 MZ-... y  
70 MZ-... es posible el ajuste de una corrección  
manual de la exposición del flash, en funcio-  
namiento de modo TTL y en funcionamiento  
automático A del flash. Se puede regular la correc-  
ción desde -3 valores del diafragma, hasta +3  
valores del diafragma, en escalones de un tercio.  
(Para el proceso de ajuste, ver las instrucciones de  
empleo del mecablitz).  
5.5 Series de destellos / Flash-Bracketing  
Una secuencia de destellos consiste en tres tomas  
consecutivas con luz de flash y con distintos valo-  
64  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 65  
res de corrección de la exposición. Con los flashes  
mecablitz 54 MZ-3 y 70 MZ-5 es posible la serie  
de destellos con el funcionamiento de modo TTL y  
en modo de flash automático A. La serie de destel-  
los se ajusta en el mecablitz, con el valor de cor-  
rección que se desee (ver las instrucciones de  
empleo del mecablitz).  
Cuando se regula una serie de destellos en el  
mecablitz, en la cámara no debe haberse aju-  
stado ningún valor de corrección de la exposi-  
ción del flash.  
5.6 Función de predestellos contra el „Efecto  
de ojos rojos“ (RED EYE REDUCTION)  
El „efecto de ojos rojos“ es, básicamente, un efec-  
to físico. Aparece siempre, cuando: la persona a  
fotografiar mira más o menos directamente a la  
cámara, la luz ambiente es relativamente oscura y  
el flash se encuentra sobre o inmediatamente al  
lado de la cámara. El flash ilumina entonces el fon-  
do del ojo, dejando aparecer la sangre de la retina  
a través de la pupila y la cámara lo representa  
como un punto o mancha roja.  
La función para reducir el „efecto de ojos rojos“  
(Red-Eye-Reduction) proporciona una sensible  
mejora. Consiste en que el mecablitz emite algun-  
os predestellos, muy débilmente visibles, antes del  
consiguiente destello principal. Estos predestellos  
sirven para cerrar la pupila de los sujetos, redu-  
ciendo así dicho efecto de ojos rojos.  
La función de predestellos se activa en la cámara y  
se visualiza en el display LC de la cámara, median-  
te el símbolo correspondiente (ver las instruccio-  
nes de empleo de la cámara). En el mecablitz no se  
efectúa ningún ajuste. ¡En el display LC del meca-  
65  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 66  
blitz no se indica la función de predestellos para la  
reducción del efecto de los ojos rojos!  
mecablitz 44 MZ-2, 54 MZ-...; 70 MZ-... :  
La función de predestellos para reducir el efecto de  
ojos rojos, es soportada en el funcionamiento de  
modo TTL y en el modo de flash automático A.  
mecablitz 32 Z-2; 32 MZ-3; 40 MZ-...; 45 CL-4;  
50 MZ-5:  
La función de predestellos para reducir el efecto de  
ojos rojos, solamente es soportada en el funcio-  
namiento de modo TTL del flash.  
mecablitz 60 CT-4:  
La función de predestellos para reducir el efecto de  
ojos rojos no es aquí soportada  
5.7 Control de ignición (Auto-Flash)  
Con algunas cámaras, por ej. en el modo de funcio-  
namiento „Programa total automático“ se puede  
seleccionar un control de ignición (modo del flash  
„automático“). Entonces, el mecablitz solamente  
se disparará cuando la electrónica de la cámara lo  
juzgue necesario. Este modo de funcionamiento se  
ajusta en la cámara. Para más información, consul-  
tar las instrucciones de empleo de la cámara.  
5.8 Flash forzado (Enforced-Flash)  
En algunos modos de funcionamiento de la cámara  
se puede seleccionar para el flash, el modo de  
!flash forzado“ (Enforced-Flash). Entonces, el  
mecablitz se dispara con cada toma.  
Así, en el modo de flash automático A del  
mecablitz, se puede conseguir el efecto de  
destellos de aclaración con la luz de día.  
66  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 67  
5.9 Control de destello de medición autofoco  
Tan pronto que la luz ambiente no sea suficiente  
para un enfoque automático, la electrónica de la  
cámara activa el destello de medición autofoco. ¡La  
medición autofoco para flashes externos (por ej. en  
el mecablitz), no es soportada !  
5.10 Control de zoom por motor  
Las cámaras digitales Sony no transmiten ningún  
dato para el control de zoom por motor del meca-  
blitz, para la adaptación a la posición zoom del  
objetivo de la cámara.  
mecablitz 40 MZ-..., 44 MZ-2, 50 MZ-5, 54 MZ-...,  
70 MZ-... :  
Después de conectar el flash se conmuta  
automáticamente al modo de funcionamiento  
„Auto-Zoom“ y la posición del reflector se posicio-  
na en 28 mm (distancia focal inicial del objetivo  
zoom). La posición de 28 mm del reflector se pue-  
de conservar para toda la amplitud del zoom del  
objetivo de la cámara.  
mecablitz 32 MZ-3:  
En el mecablitz hay que ajustar el cursor de regula-  
ción para el reflector del zoom, en la posición  
„CZ“ o „28 mm“). La posición de 28 mm del  
reflector se puede conservar para toda la amplitud  
del zoom del objetivo de la cámara.  
mecablitz 45 CL-4 / 60 CT-4:  
El reflector del mecablitz ilumina distancias focales  
a partir de 35 mm (pequeño formato).  
67  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 68  
5.11 Funcionamiento Metz-Automatic-Remote  
sin cable  
Con los mecablitz 40 MZ-..., 50 MZ-5, 54 MZ-... y  
70 MZ-... es posible el control automático de varios  
flashes sin cable, en modo „Metz-Automatic-  
Remote“.  
El control o la regulación de la luz de los flashes  
mecablitz encadenados (esclavos) lo asume el  
mecablitz montado sobre la cámara que, con su  
fotosensor incorporado, trabaja como controlador  
en modo de flash automático. ¡Los flashes escla-  
vos necesitan adicionalmente el adaptador SCA  
3083 digital! Como flash esclavo también se pue-  
de aplicar el mecablitz 28 CS-2 digital, 34 CS-2 /  
34 CS-2 digital o la empuñadura del mecablitz  
50 MZ-5 / 70 MZ-5 (sin aparato de control), sin  
adaptador SCA adicional.  
Para el proceso de ajuste en el mecablitz del modo  
Metz-Automatic Remote, rogamos consultarlo en  
las instrucciones de empleo del mecablitz.  
¡En el funcionamiento Metz-Automatic-Remo-  
te,la velocidad de obturación de la cámara no  
debe ser superior a 1/60 seg.! ¡La función  
RED-EYE-REDUCTION no es posible! Condicio-  
nado por el sistema, el modo Metz-TTL-Remo-  
te no es soportado.  
5.12 Función Wake-Up para el mecablitz  
El mecablitz 44 MZ-2 y 54 MZ-... ofrece la posibili-  
dad de desconectarse automáticamente (Auto-Off-  
Funtion) después de que la cámara haya conmuta-  
do a su posición de Standby. El mecablitz se  
encuentra entonces, tras la desconexión automáti-  
ca, en estado de espera, ahorrando energía. El  
68  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 69  
adaptador SCA vuelve a conectar el mecablitz (fun-  
ción despertador), cuando la cámara se conmuta al  
modo de funcionamiento normal.  
¡Cuando no se vaya a utilizar el mecablitz por  
largo tiempo, desconectarlo siempre mediante  
el interruptor principal !  
5.13 Función Auto-ON para la cámara  
Cuando se conecta el mecablitz mediante el inter-  
ruptor principal, también se conecta automática-  
mente la cámara.  
5.14 Otras advertencias  
• Dependiendo del tipo de cámara y de flash, las  
indicaciones en el display del flash para el  
diafragma y el valor ISO, pueden diferir de los  
ajustes de la cámara. ¡Esto depende del sistema  
de la cámara y no precisa de ningún ajuste  
manual de corrección adicional en el flash !  
• ¡Dependiendo del tipo del flash, en el display LC  
del flash no aparece ninguna indicación para  
diafragma, valor ISO y alcance !  
69  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 70  
6 Ayuda en caso de problemas  
¡Comprobar si es correcta la unión del conector  
adaptador con la zapata portaaccesorios „ACC“ de  
la cámara !  
Si, alguna vez, por ej., aparecen en el display LC  
del flash indicaciones absurdas, o el flash no fun-  
ciona como es debido, se puede proceder como  
sigue:  
1a) Desconectar el flash mediante el interruptor  
principal.  
1b) Sacar del flash las fuentes de energía.  
1c) Conectar el flash durante 1 segundo y des-  
conectarlo de nuevo.  
1d) -Colocar nuevamente las fuentes de energía.  
o / y:  
2a) Desconectar la cámara y el mecablitz.  
2b) Retirar el adaptador SCA del mecablitz y mon-  
tarlo de nuevo.  
Tras la conexión, el flash debería funcionar „nor-  
malmente“. Si no es el caso, rogamos se dirijan a  
su proveedor especialista.  
Para más informaciones y observaciones actua-  
lizadas, rogamos nos visiten en Internet, en nuestra  
70  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 71  
71  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 72  
72  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 73  
73  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 74  
Your Metz product was developed and  
manufactured with high-quality materials  
and components which can be recycled  
and/or re-used.  
ķ
This symbol indicates that electrical and  
electronic equipment must be disposed of separa-  
tely from normal garbage at the end of its operatio-  
nal lifetime.  
Please dispose of this product by bringing it to your  
local collection point or recycling centre for such  
equipment.  
This will help to protect the environment in which  
we all live.  
Il vostro prodotto Metz è stato progettato e  
realizzato con materiali e componenti pregiati  
che possono essere riciclati e riutilizzati.  
Questo simbolo significa che gli apparecchi  
ƴ
elettrici ed elettronici devono essere smal-  
titi separatamente dai rifiuti domestici alla fine del  
loro utilizzo.  
Vi preghiamo di smaltire questo apparecchio negli  
appositi punti di raccolta locali o nei centri preposti  
al riciclaggio.  
Contribuite anche voi a tutelare l’ambiente nel qua-  
le viviamo.  
Su producto Metz ha sido concebido y  
fabricado con materiales y componentes de  
alta calidad, que pueden ser reciclados y  
reutilizados.  
į
Este símbolo significa que los aparatos  
eléctricos y electrónicos, al final de su vida útil,  
deberán ser separados de los residuos domésticos  
y reciclados.  
Rogamos llevar este aparato al punto de recogida  
de su municipio o a un centro de reciclaje.  
Por favor, contribuya Vd. también en la conserva-  
ción del ambiente en que vivimos.  
74  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 75  
ķ
Note:  
Within the framework of the CE ap-  
proval symbol, correct exposure was  
evaluated in the course of the  
electromagnetic compatibility test.  
Do not touch the SCA contacts !  
In exceptional cases the unit can be  
damaged if these contacts are touched.  
ƴ
Avvertenza:  
Nell’ambito delle prove EMV per il  
segno CE è stata valutata la corretta  
esposizione.  
Non toccate mai i contatti SCA !  
In casi eccezionali il toccare può  
causare danni all’apparecchio.  
į
Atención:  
El símbolo CE significa una  
valoración da exposición correcta  
con la prueba EMV (prueba de  
tolerancia electromagnética).  
No tocar los contactos SCA !  
En algunos casos un contacto  
puede producir daños en el aparato.  
75  
 
705 47 0025.A2-GB,I,E 20.02.2008 15:48 Uhr Seite 76  
Sony  
DSC-V1, DSC-V3,DSC-S75, DSC-S85,  
DSC-F505, DSC-F707, DSC-F717,  
DSC-F828, MVC-CD200, MVC-FD92  
ķ ƴ į  
Art. Nr. 000336027  
Metz-Werke GmbH & Co KG  
Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf  
Telefon (0911) 9706-0 • Telefax (0911) 9706-340  
Errors excepted. Subject to changes!  
705 47 0025.A2  
Riserva di modifiche e disponibilità di fornitura.  
Con reserva de modificaciones y posibilidades de entrega.  
 

Sharp Stereo System CD SW440N User Manual
Sierra Monitor Corporation Switch ISE30 User Manual
Smooth Fitness Computer Monitor 07858 699 User Manual
Snapper Trimmer 2111SST User Manual
Snell Acoustics Speaker AMC 730 User Manual
Soehnle Postal Equipment BABYWEEGSCHAAL 7725 User Manual
Sony Car Stereo System CDX 737 User Manual
Sony Car Stereo System CDX 1200 User Manual
State Industries Water Heater CCVIT 2 User Manual
Swann Automobile Alarm Automobile Alarm User Manual