Deutsch
Nederlands
Svenska
Italiano
Português
2-190-427-11(1)
Der Weitwinkelkonverter VCL-DEH07VA ist für die digitale
Standbildkamera von Sony konzipiert. Er kann nur bei
maximaler Weitwinkelposition des Kamerazooms verwendet
werden. Der mit dem Konverterobjektiv gelieferte Adapterring
ist ausschließlich für das Modell VCL-DEH07VA geeignet.
Andere Objektive oder Filter können nicht zusammen mit
diesem Adapterring verwendet werden.
De VCL-DEH07VA is een groothoekvoorzetlens die is
ontworpen voor de digitale camera van Sony. De lens kan
alleen worden gebruikt in de maximale groothoekstand van de
zoomfactor van de camera. De verbindingsring die bij de
voorzetlens is meegeleverd, is alleen geschikt voor de VCL-
DEH07VA. Andere lenzen of filters zijn niet met deze ring op
de camera te bevestigen.
VCL-DEH07VA är en vidvinkellins avsedd för Sonys digitala
stillbildskamera. Den kan bara användas när kameran är
zoomad till maximalt vidvinkelläge. Adapterringen som
medföljer vidvinkellinsen är avsedd endast för VCL-
DEH07VA. Andra linser eller filter kan inte användas med
denna adapterring.
L’obiettivo di conversione per grandangolare VCL-DEH07VA
è stato progettato per l’uso con la macchina fotografica ferma
digitale Sony. È possibile utilizzarlo esclusivamente per la
massima posizione di grandangolo dell’impostazione di zoom
della macchina fotografica. L’anello adattatore in dotazione
all’obiettivo di conversione è stato progettato esclusivamente
per il VCL-DEH07VA. Non è possibile usare altri obiettivi o
filtri con questo anello adattatore.
A VCL-DEH07VA é uma lente de conversão grande angular
concebida para a máquina fotográfica digital da Sony. Só pode
ser utilizado na posição máxima de grande angular de
definição de zoom da máquina. O anel adaptador fornecido
com a lente de conversão é destinado exclusivamente para
objectivas VCL-DEH07VA. Não se pode utilizar outras
objectivas ou filtros com este anel adaptador.
Wide End Conversion Lens
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Руководство по
использованию
使用說明書
VARNING
ACHTUNG
WAARSCHUWING
AVISO
Istruzioni per I’uso
Manual de instruções
使用说明书
사용설명서
Titta aldrig direkt mot solen genom den här linsen.
Gör du det kan du skada ögonen, i värsta fall med nedsatt syn
som följd.
AVVERTIMENTO
Schauen Sie durch dieses Objektiv nicht direkt in die Sonne.
Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der
Sehkraft kommen.
Kijk niet rechtstreeks naar de zon door deze lens.
Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd of kan
er verlies van gezichtsvermogen optreden.
Não olhe directamente para o sol através desta objectiva.
Caso contrário, pode sofrer lesões oculares ou perda de visão.
Non guardare direttamente il sole attraverso l’obiettivo, onde
evitare di causare danni agli occhi e problemi alla vista.
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ
Fästa linsen
Montar a objectiva
Anbringen des Objektivs
De lens plaatsen
Applicazione dell’obiettivo
Stäng av strömmen till den digitala stillbildskameran innan du
monterar vidvinkellinsen. Om kameran är påslagen när du
monterar vidvinkellinsen kan kameralinsen skadas.
Desligue a máquina fotográfica digital antes de montar a lente
de conversão grande angular. Se o fizer com a máquina ligada,
pode danificar a objectiva.
Schalten Sie die digitale Standbildkamera unbedingt aus, wenn
Sie den Weitwinkelkonverter anbringen. Wenn Sie den
Weitwinkelkonverter bei eingeschalteter Kamera anbringen,
kann das Objektiv an der Kamera beschädigt werden.
Schakel de digitale camera uit als u de groothoekvoorzetlens
bevestigt. Als u de groothoekvoorzetlens bevestigt terwijl de
camera is ingeschakeld, kan de cameralens worden
beschadigd.
Prima di installare l’obiettivo di conversione per
grandangolare, assicurarsi di spegnere la macchina fotografica
ferma digitale. Se l’obiettivo di conversione per grandangolare
viene installato mentre la macchina fotografica è accesa,
l’obiettivo di quest’ultima potrebbe venire danneggiato.
VCL-DEH07VA
1 Slå av strömmen till den digitala stillbildskameran.
1 Desligue a máquina fotográfica digital.
© 2004 Sony Corporation Printed in Japan
2 Fäst adapterringen på den digitala stillbildskameran. Fäst
2 Monte o anel adaptador na máquina fotográfica digital. Fixe
1 Schalten Sie die digitale Standbildkamera aus.
1 Schakel de digitale camera uit.
adapterringen ordentligt. A
o anel adaptador firmemente.
A
1 Disattivare l’alimentazione della macchina fotografica
2 Bringen Sie den Adapterring an der digitalen
2 Bevestig de verbindingsring op de digitale camera.
3 Fäst linsen på adapterringen. B
3 Monte a lente no anel adaptador. B
ferma digitale.
Standbildkamera an.
Zorg dat de verbindingsring stevig vast zit. A
Avtagning av linsen
Remoção da objectiva
Bringen Sie den Adapterring so an, dass er fest sitzt. A
2 Applicare l’anello adattatore alla macchina fotografica
3 Bevestig de lens op de verbindingsring. B
ferma digitale.
Se till att slå av strömmen till den digitala stillbildskameran
när vidvinkellinsen ska tas av.
Desligue a máquina fotográfica digital quando for remover a
lente de conversão grande angular.
3 Bringen Sie das Objektiv am Adapterring an. B
A
De lens verwijderen
Applicare saldamente l’anello adattatore. A
Abnehmen des Objektivs
Schakel eerst de digitale fotocamera uit, voordat u de
groothoekvoorzetlens verwijdert.
Se att hålla adapterringen i ett fast grepp medan
vidvinkellinsen tas av. C
Segure o anel adaptador firmemente enquanto remove a lente
de conversão grande angular. C
3 Applicare l’obiettivo all’anello adattatore. B
Schalten Sie die digitale Standbildkamera unbedingt aus, wenn
Sie den Weitwinkelkonverter abnehmen wollen.
Halten Sie beim Abnehmen des Weitwinkelkonverters den
Adapterring gut fest. C
Rimozione dell’obiettivo
Houd de verbindingsring stevig vast terwijl u de
groothoekvoorzetlens verwijdert. C
Angående användning
Notas sobre a utilização
Assicurars di spegnere la fotocamera digitale quando si
rimuove l’obiettivo di conversione per grandangolare.
Assicurars di tenere saldamente l’anello adattatore mentre si
rimuove l’obiettivo di conversione per grandangolare. C
• Sätt tillbaka linsskydden på linsen när du inte använder den.
• Undvik att under en längre period förvara linsen där det är
fuktigt, eftersom det finns risk för mögelbildning.
• Om adapterringen som medföljer VCL-DEH07VA sätts på
en digital stillbildskamera, kopplas kameran om till
makroinspelningsläget. Zoom kan inte användas. Mer
information finns i bruksanvisningen till den digitala
stillbildskameran.
• Quando guardar a máquina, verifique se colocou a tampa na
objectiva.
Opmerkingen bij het gebruik
Hinweise zur Verwendung
• Zorg dat u de lensdoppen op de lens plaats wanneer u deze
opbergt.
• Não guarde a objectiva num local muito húmido, durante
muito tempo, para impedir que fique com mofo.
• Se fixar o anel adaptador, fornecido juntamente com a
objectiva VCL-DEH07VA, numa máquina fotográfica digital,
a máquina comutar-se-á ao modo de gravação macro.
Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções da
máquina fotográfica digital.
• Se utilizar o flash incorporado quando a lente de conversão
grande angular estiver acoplada, a parte inferior do écran
escurecerá. Neste caso, recomenda-se o uso de um flash
externo (não fornecido).
• Wenn Sie den Konverter lagern, bringen Sie unbedingt die
Objektivschutzkappen an.
Note sull’uso
• Bewaar de lens niet gedurende langere tijd op een zeer
vochtige plaats om schimmel te voorkomen.
• Wanneer u de bij de VCL-DEH07VA geleverde
verbindingsring aanbrengt op een digitale fotocamera,
schakelt de camera over naar de macro-opnamestand.
Dan zal de zoomfunctie niet meer werken. Zie voor nadere
bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van uw digitale
fotocamera.
• Als u opnamen maakt met de ingebouwde flitser wanneer
de groothoekvoorzetlens is aangebracht, zal het onderste
deel van het beeld donker worden. Het is aanbevolen een
externe flitser (los verkrijgbaar) te gebruiken.
• Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit in feuchter
Umgebung auf, da es andernfalls zu Schimmelbildung
kommen kann.
• Wenn Sie den mit dem Modell VCL-DEH07VA gelieferten
Adapterring an einer digitalen Standbildkamera anbringen,
schaltet die Kamera in den Makro-Aufnahmemodus. Der
Zoom steht nicht zur Verfügung. Einzelheiten dazu schlagen
Sie bitte in der Bedienungsanleitung zur digitalen
Standbildkamera nach.
• Wenn Sie bei angebrachtem Weitwinkelkonverter den
eingebauten Blitz verwenden, verdunkelt sich der untere
Bereich des Bildschirms. Es empfiehlt sich, einen externen
Blitz (gesondert erhältlich) zu verwenden.
• Applicare nuovamente i copriobiettivo in caso di non
utilizzo.
• Evitare di tenere l’obiettivo in un luogo umido per un
periodo prolungato onde evitare la formazione di muffa.
• Se si applica l’anello adattatore in dotazione al VCL-
DEH07VA ad una fotocamera digitale, la fotocamera passa
al modo di registrazione macro. Non è possibile usare lo
zoom. Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni per l’uso
della fotocamera digitale.
• Se si usa il flash incorporato quando è applicato l’obiettivo di
conversione per grandangolare, la parte inferiore dello
schermo si scurisce. Si consiglia di usare un flash esterno
(opzionale).
• Om den inbyggda blixten används när vidvinkellinsen är
påsatt, blir nedre delen av skärmen mörk. Bruk av en extern
blixt (extra tillbehör) rekommenderas.
Kondensbildning
Om du flyttar linsen direkt från en kall till en varm plats kan
det bildas kondens på linsens yta. Du undviker
Condensação de humidade
B
C
kondensbildning genom att stoppa linsen i en plastpåse eller
liknande. När luften i påsen har fått samma temperatur som
omgivningens kan du ta ur linsen.
Se transportar directamente a objectiva directamente de um
local frio para outro quente, a humidade pode condensar-se na
objectiva. Para evitar que isso aconteça, coloque a objectiva
num saco de plástico, etc. Retire a objectiva do saco quando a
temperatura do ar no interior do mesmo atingir a temperatura
ambiente.
Condensvorming
Als de lens van een koude in een warme omgeving wordt
gebracht, kan vocht condenseren op de lens. Plaats de lens
bijvoorbeeld in een plastic zak om condensvorming te
voorkomen. Als de luchttemperatuur in de zak de
omgevingstemperatuur heeft bereikt, kunt u de lens uit de zak
halen.
Begränsningar i användningen
Feuchtigkeitskondensation
Formazione di condensa
• Hologram-AF kan inte användas.
Wird das Objektiv direkt von einem kalten in einen warmen
Raum gebracht, kann sich auf der Linse Feuchtigkeit
niederschlagen. Um dies zu verhindern, stecken Sie das
Objektiv in einen Plastikbeutel o. ä. Wenn die Lufttemperatur
im Plastikbeutel die gleiche Temperatur hat wie die
Umgebung, nehmen Sie das Objektiv heraus.
Se l’obiettivo viene portato direttamente da un luogo freddo
ad uno caldo, è possibile che sull’obiettivo si formi della
condensa. Per evitare che si formi la condensa, inserire
l’obiettivo in una busta di plastica o simili e toglierlo quando la
temperatura all’interno della busta ha raggiunto la
temperatura ambiente.
• När du använder vidvinkellinsen stämmer inte det skenbara
avståndet längre överens med det verkliga. Om du använder
en förinställd fokusering måste du tänka på att
fokalavståndet inte är detsamma som det inställda
avståndet.
Restrições na utilização
• Não pode utilizar o holograma AF.
• A distância aparente e a distância real do motivo são
diferentes com a lente de conversão grande angular montada
na máquina fotográfica. Neste caso, se utilizar a função de
pré-programação de focagem, a distância focal será diferente
da distância programada.
Beperkingen bij het gebruik
• U kunt hologram AF niet gebruiken.
• När konversionslinsen är monterad på kameran visar inte
sökaren exakt det område som kommer med på bilden.
Einschränkungen
Limiti d’uso
• De schijnbare en werkelijke afstand tot het onderwerp
verschillen als de groothoekvoorzetlens op de camera is
bevestigd. Als u in dit geval de vooraf ingestelde
scherpstelling gebruikt, wijkt de brandpuntsafstand af van
de ingestelde afstand.
• Der Hologramm-AF kann nicht verwendet werden.
• Wenn der Weitwinkelkonverter an der Kamera angebracht
ist, ist der scheinbare Abstand zum Motiv nicht mit dem
tatsächlichen Abstand identisch. Wenn Sie mit der
Fokusvoreinstellfunktion arbeiten, stimmen in diesem Fall
die Brennweite und der eingestellte Abstand nicht überein.
• Wenn das Konverterobjektiv an der Kamera angebracht ist,
können Sie durch den Sucher nicht den genauen
• Non è possibile utilizzare la funzione Hologram AF (messa a
fuoco automatica).
Rengöring av konversionslinsen
• Com a lente de conversão montada, não pode ver a área
exacta que quer fotografar no visor electrónico.
Borsta bort eventuellt damm från linsens yta med en blåsborste
eller en mjuk borste. Torka bort fingeravtryck eller andra
fläckar med en mjuk duk, lätt fuktad med ett milt
rengöringsmedel. (Du rekommenderas att använda
rengöringssatsen Cleaning Kit KK-LC3.)
• Se sulla macchina fotografica è installato l’obiettivo di
conversione per grandangolare, la distanza apparente del
soggetto risulta differente da quella reale. In questo caso, se
viene utilizzata la funzione di preimpostazione della messa a
fuoco, la lunghezza focale risulta differente dalla distanza
impostata.
• Quando l’obiettivo di conversione è applicato alla macchina
fotografica, non è possibile visualizzare esattamente nel
mirino l’area che si desidera riprendere.
Limpar a lente de conversão
• U kunt het exacte gebied dat wordt gefotografeerd, niet
bekijken in het zoekerbeeld als de voorzetlens op de camera
is bevestigd.
Limpe o pó da superfície da objectiva com uma escova
assoprador ou uma escova macia. Limpe as dedadas ou outras
manchas com um pano macio levemente humedecido numa
solução de detergente suave. (Recomenda-se que utilize o kit
de limpeza KK-LC3.)
Specifikationer
De voorzetlens reinigen
Bildausschnitt, der fotografiert wird, sehen.
Förstoring
0,7
Stof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje of een
zacht borsteltje. Vingerafdrukken en aanklevend vuil kunt u
wegvegen met een zacht doekje, licht bevochtigd met een mild
zeepsopje. (Het gebruik van de reinigingsset KK-LC3 wordt
aanbevolen.)
Reinigen des Konverters
Linsuppbyggnad
3 grupper, 3 element
Características técnicas
Entfernen Sie Staub auf der Konverteroberfläche mit einem
Staubbläser oder einem weichen Pinsel. Entfernen Sie
Fingerabdrücke oder andere Flecken mit einem weichen Tuch,
das Sie leicht mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtet
haben. (Die Verwendung des Reinigungssatzes KK-LC3 wird
empfohlen.)
Objektivgänga på digital stillbildskamera
Pulizia dell’obiettivo di conversione
Magnificação
0,7
M52 × 0,75
Eliminare la polvere presente sulla superficie dell’obiettivo con
una spazzola a soffietto o un pennello. Eliminare impronte o
altre macchie con un panno morbido leggermente inumidito
con una soluzione detergente neutra. (Si consiglia di utilizzare
il kit di pulizia KK-LC3.)
Estrutura da objectiva
3 grupos, 3 elementos
Mått
Max. diam:
Längd:
ø 60 mm
Ca 22 mm
Ca 100 g
Rosca de parafuso para câmara estática digital
Technische gegevens
M52 × 0,75
Vergrotingsfactor
Lensconstructie
0,7
Vikt (exkl. lock)
Dimensões
Diâmetro máximo:
ø 60 mm
3 elementen in 3 groepen
Inkluderade artiklar
Bredändad försättslins (1),
Adapterring (1),
Technische Daten
Schroefdraad voor digitale stilbeeldcamera
Caratteristiche tecniche
Vergrößerung
0,7
Comprimento:
Linslock (för linsens fram- och
baksida) (2),
Fodral (1),
Uppsättning tryckt
dokumentation
M52 × 0,75
Ingrandimento
0,7
Aprox. 22 mm
Aprox. 100 g
Objectiva conversora final grande
angular (1),
Anel adaptador (1),
Objektivstruktur
3 Gruppen, 3 Elemente
Afmetingen Max. doorsnede:
ø 60 mm
Struttura obiettivo
3 gruppi, 3 elementi
Peso (excluindo tampas)
Itens incluídos
Schraubengewinde für digitale Standbildkamera
M52 × 0,75
Filettatura per macchina fotografica ferma digitale
Lengte:
Gewicht (zonder beschermdoppen)
Ca. 100 g (gram)
Ca. 22 mm
M52 × 0,75
Abmessungen
Maximaldurchmesser:
ø 60 mm
Design och specifikationer kan ändras utan förbehåll eftersom
kontinuerlig produktutveckling pågår.
Dimensioni Diametro massimo:
ø 60 mm
Tampas de objectiva (para a frente
e a traseira da objectiva) (2),
Estojo de transporte (1),
Documentos impressos
Länge:
Gewicht (ohne Deckel)
Mitgeliefertes Zubehör
Ca. 22 mm
Ca. 100 g
Weitwinkelkonverter (1),
Adapterring (1),
Bijgeleverd toebehoren
Groothoek-voorzetlens (1),
Verbindingsring (1),
Lunghezza:
Massa (esclusi i cappucci)
Accessori inclusi
Circa 22 mm
Circa 100 g
Grandangolare (1),
Anello adattatore (1),
Cappucci (per il davanti e il retro
dell’obiettivo) (2),
Beschermdoppen (voor de voor- en
achterkant van de lens) (2),
Draagtasje (1),
Design e características técnicas sujeitos a alteração sem aviso
prévio, devido a constantes melhoramentos.
Objektivdeckel (für Vorder- und
Rückseite des Objektivs) (2),
Trageetui (1),
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving wegens doorlopende
verbeteringen.
Anleitungen
Custodia di trasporto (1),
Corredo di documentazione
stampata
Änderungen an technischen Daten und Design, die dem
technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso a causa di continui progressi tecnici.
|