Sony Camcorder Accessories 56 User Manual

2-189-788-02(1)  
日本語  
English  
Français  
Deutsch  
Español  
Nederlands  
Português  
はソニーのデジタル  
HDR-FX1/HVR-Z1  
ビデオカメラレコー  
VCT-FXA  
ダー  
HD  
The VCT-FXA is a shoulder brace made specially for the  
Le VCT-FXA est un support d’épaule spécialement conçu  
Die Schulterstütze VCT-FXA wurde speziell für den Sony  
HD-Digital-Videkamerarecorder HDR-FX1/HVR-Z1  
entwickelt.  
Lesen Sie diese Anleitung vor der Verwendung sorgfältig  
durch und bewahren Sie sie für später gut auf.  
El VCT-FXA es un soporte de hombro hecho  
especialmente para la videocámara HD digital HDR-FX1/  
HVR-Z1 Sony.  
Antes de utilizar esta unidad, lea detenidamente este  
manual, y consérvelo para futuras referencias.  
De VCT-FXA is een schoudersteun die speciaal  
vervaardigd is voor Sony’s HDR-FX1/HVR-Z1 digitale  
HD videocamera/recorder.  
Voordat u dit apparaat in gebruik neemt, leest u eerst de  
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaart u deze  
voor eventuele naslag.  
O VCT-FXA é um suporte de ombro destinado  
especialmente para as videocâmaras HD digitais HDR-  
FX1/HVR-Z1 da Sony.  
Antes de operar este aparelho, leia completamente este  
manual e conserve-o para futuras referências.  
用のショルダーブレースです。  
HDR-FX1/HVR-Z1 Sony digital HD video camera  
pour les caméscopes HD numériques Sony HDR-FX1/  
ご使用の前  
にこの取扱説明書をお読みください読みに  
なったあとはつでも見られるところに必ず保管してく  
ださい。  
recorder.  
HVR-Z1.  
ショルダーブレース  
Before operating this unit, please read this manual  
thoroughly and retain it for future reference.  
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement  
cette notice et la conserver pour toute référence future.  
Shoulder Brace  
安全のために  
Features  
Caractéristiques  
• L’ajusteur peut être réglé à la longueur optimale pour la  
prise de vue.  
• Le caméscope peut être utilisé avec un trépied lorsque le  
support d’épaule est rattaché.  
• Le support d’épaule améliore la stabilité du caméscope.  
Merkmale  
• Die Länge des Stegs ist einstellbar, so dass in der  
optimalen Aufnahmeposition ein stabiler Halt  
gewährleistet ist.  
• Auch bei an der Videokamera angebrachter  
Schulterstütze kann ein Stativ verwendet werden.  
• Das Schulterpolster verringert die Gefahr von  
Verwackeln.  
Características  
• La longitud del ajustador podrá regularse para  
proporcionar apoyo para videofilmar en la óptima  
posición.  
• Posibilidad de utilizar un trípode con la videocámara  
cuando el soporte de hombro esté instalado.  
• La utilización del amortiguador de hombro reduce las  
sacudidas de la videocámara.  
Características  
• O comprimento do regulador de distância pode ser  
ajustado para possibilitar a realização de gravações  
numa posição mais confortável.  
• Quando o suporte de ombro estiver acoplado, pode-se  
utilizar um tripé na videocâmara.  
• O uso do apoio de ombro acolchoado reduz as vibrações  
da câmara.  
ソニー製品  
は安全に充分配慮して設計されています。し  
取扱説明書/Operating Instructions/  
Mode d’emploi/Bedienungsanleitung/  
Manual de instrucciones/Gebruiksaanwijzing/  
Manual de instruções/Istruzioni per l’uso/  
Bruksanvisning/Инструкция по зксплуатации/  
Kenmerken  
• De schuifbeugel is in lengte verstelbaar, wat het voor  
iedereen gemakkelijk maakt de meest comfortabele  
stand voor opnemen in te stellen.  
• Ook met de schoudersteun bevestigd, kunt u de  
videocamera eenvoudig op een statief opstellen.  
• De schoudersteun is zeer effectief voor het verminderen  
van cameratrillingen.  
かし、まちがった使いかたをすると、人身事故になるこ  
とがあり危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお  
守りください。  
• The length of the adjuster can be adjusted to provide  
support for recording in the optimal position.  
• A tripod can be used with the video camera when the  
shoulder brace is attached.  
●安全のための注意事項を守る  
●故障したら使わずに、テクニカルインフォメー  
ションセンターに修理を依頼する  
• Using the shoulder pad reduces camera shake.  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ  
使用說明書/使用说明书/사용설명서/  
Identifying the parts  
(illustration A)  
Description des éléments  
(Illustration A)  
警告表示の意味  
取扱説明書では、次のような表示をしています。表示  
Bezeichnung der Teile  
(Abb. A)  
Identificación de partes  
(Ilustración A)  
Identificação das partes  
(ilustração A)  
の内容  
をよく理解してから本文をお読みください。  
Plaats en functie van de  
(zie afbeelding A)  
a. Adjuster  
a. Ajusteur  
この表示の注意  
電やその他の事故によりけがをしたり  
事項を守らないと、感  
お買い上げいただきありがとうございます。  
この取扱説明書には、事故を防ぐための重  
の取り扱いかたを示し  
ています。この取扱説明書をよくお読みの  
を安全にお使いください。お読みになったあ  
とは、いつでも見られるところに必ず保管してくださ  
い。  
b. Shoulder pad  
b. Epaulette  
a. Steg  
a. Ajustador  
a. Regulador de distância  
c. Video boss c. Protubérance  
辺の家財に損を与えたりすること  
a. Schuifbeugel  
b. Schulterpolster  
c. Halteplatte  
b. Amortiguador de hombro  
c. Fiador para la videocámara  
d. Tornillo de fijación de la videocámara  
e. Palanca de bloqueo  
b. Apoio de ombro acolchoado  
c. Ressalto de fixação da videocâmara  
d. Parafuso de fixação da câmara  
e. Alavanca de bloqueio  
d. Camera attaching screw  
e. Lock lever  
d. Vis de fixation du caméscope  
e. Levier de verrouillage  
f. Douille de trépied  
があります。  
な注意  
事項と製品  
b. Schoudersteunvlak  
c. Cameranippel  
d. Kamerabefestigungsschraube  
e. Verriegelung  
注意を促す記号  
行為を禁止する記号  
f. Tripod screw hole  
うえ、製品  
d. Cameramontageschroef  
e. Borgklem  
f. Stativ-Gewindebohrung  
f. Orificio roscado para trípode  
f. Orifício de parafuso do tripé  
Attaching the shoulder brace  
Fixation du support d’épaule  
f. Statiefschoefgang  
1
Align the video boss (A– ) with the boss hole on  
the video camera.  
Align the tripod screw hole on the video camera  
1
Emboîtez la protubérance (A– ) dans l’orifice du  
caméscope.  
Alignez la douille de trépied du caméscope sur la  
c
c
Instalación del soporte de  
hombro  
Anbringen der Schulterstütze  
Fixação do suporte de ombro  
VCT-FXA  
下記の注意事項を守らないと、  
けがをすることがあります。  
アジャスターの出し入れおよび、ショル  
ダーパットの操作時には充分注意をはらう  
De schoudersteun bevestigen  
1
Richten Sie die Halteplatte (A– ) auf die  
1
Alinhe o ressalto de fixação da videocâmara (A–  
) com o orifício de ressalto existente na  
videocâmara.  
c
2
2
C2004 Sony Corporation Printed in Japan  
1
Plaats de cameranippel (A– ) in de daarvoor  
bestemde uitsparing onderaan de videocamera.  
Plaats de statiefschroefgang van de videocamera  
Befestigungsöffnung der Videokamera aus.  
Richten Sie die Stativ-Gewindebohrung an der  
Videokamera auf die Kamerabefestigungsschraube  
c
c
with the camera attaching screw (A– ) on the  
vis de fixation du caméscope (A– ), sur le  
1
Alinee el fiador de fijación de la videocámara (A–  
) con el orificio para fiador de la videocámara.  
Alinee el orificio roscado para trípode de la  
videocámara con el tornillo de fijación de la  
d
d
2
shoulder brace, then fasten the camera attaching  
screw.  
support d’épaule, puis vissez la vis.  
c
2
2
Alinhe o orifício de parafuso do tripé existente na  
videocâmara com o parafuso de fixação da câmara  
2
A
c
recht boven de cameramontageschroef (A–  
van de schoudersteun en draai de  
cameramontageschroef vast.  
)
(A– ) an der Schulterstütze aus und ziehen Sie  
d
d
指などをはさみ、思  
わぬけがをすることがあり  
Emploi  
(illustration B)  
die Kamerabefestigungsschraube fest.  
(A– ) existente no suporte de ombro e, então,  
d
videocámara (A– ) del soporte de hombro, y  
d
ます。  
How to use  
(illustration B)  
aperte o parafuso de fixação da câmara.  
después apriete el tornillo de fijación de la  
videocámara.  
ショルダーパット、アジャスターを持たな  
Prise de vue avec le support d’épaule  
Verwendung  
(Abb. B)  
Recording with the shoulder brace  
Gebruik van de schoudersteun  
(zie afbeelding B)  
Procedimentos de uso  
(ilustração B)  
ビデオカメラが落下し、破損したり、けがの原  
1
2
Libérez le levier de verrouillage (A– ).  
e
Forma de utilización  
(Ilustración B)  
因となる恐れがあります。  
1
2
Release the lock lever (A– ).  
Tirez sur l’ajusteur et tournez l’épaulette (A–  
dans le sens de la flèche (1).  
)
e
b
Aufnehmen mit der Schulterstütze  
Pull the adjuster and turn the shoulder pad (A–  
Opnemen met de camera op de schoudersteun  
Gravação utilizando o suporte de ombro  
主な特長  
1
2
Lösen Sie die Verriegelung (A– ).  
Ziehen Sie den Steg heraus und drehen Sie das  
e
) in the direction of the arrow (1).  
3
4
Réglez l’ajusteur (A–  
(illustration C).  
) à la position optimale  
a
b
Videofilmación con el soporte de hombro  
1
2
Zet de borgklem (A– ) los.  
Trek de schuifbeugel uit en klap het  
e
1
2
Destrave a alavanca de bloqueio (A– ).  
Puxe o regulador de distância e gire o apoio de  
e
アジャスターの長さを調整することにより、最適な位  
置での撮影をサポートします。  
ショルダーブレースをビデオカメラに装着 した状態で  
三脚が使用できます。  
ショルダーパットを使用することにより、手ブレを低  
3
4
Adjust the adjuster (A–  
position (illustration C).  
Lock the lock lever.  
) to the optimal  
a
a
b
Schulterpolster (A–  
Stellen Sie den Steg  
Position (Abb. C).  
) in Pfeilrichtung (1).  
1
2
Suelte la palanca de bloqueo (A– ).  
Tire del ajustador y gire el amortiguador de  
b
e
Bloquez le levier de verrouillage.  
schoudersteunvlak (A–  
(1).  
) omlaag volgens de pijl  
3
4
in die optimale  
ombro acolchoado (A–  
(1).  
) na direcção da seta  
b
Mettez l’épaulette dans la position souhaitée, selon que  
b
(A–  
)
a
vous enregistrez avec l’écran LCD ou le viseur. (Exemple :  
Illustration CD)  
hombro (A–  
Regule el ajustador (  
óptima (ilustración ).  
) en el sentido de la flecha (1).  
Use the shoulder pad in any position you like, depending  
b
3
4
Verstel de schuifbeugel (A–  
comfortabele stand (zie afbeelding C).  
Zet de borgklem vast.  
) in de meest  
Befestigen Sie die Verriegelung.  
a
3
4
Ajuste o regulador de distância (A–  
mais favorável (ilustração C).  
Trave a alavanca de bloqueio.  
) na posição  
on whether you are recording with the LCD screen or  
3
4
) hasta la posición  
a
A–  
a
します。  
finder. (Example : illustration CD)  
Verwenden Sie die Schulterstütze in der für das  
Aufnehmen mit dem LCD-Schirm oder dem Sucher  
jeweils günstigsten Psoition (Beispiel : Abb. CD).  
C
Rangement du support d’épaule dans le caméscope  
Cierre la palanca de bloqueo.  
e
f
各部のなまえ  
Storing the shoulder brace in the video camera  
d
U kunt de schoudersteun verstellen en gebruiken in de  
gewenste stand, al naar gelang of u bij het opnemen wilt  
kijken naar het LCD scherm of door de beeldzoeker.  
(Aangebracht : zie afbeelding CD)  
1
Remettez le support d’épaule dans sa position  
d’origine (2).  
Libérez le levier de verrouillage.  
Remettez l’ajusteur dans sa position d’origine (3).  
Bloquez le levier de verrouillage.  
Utilize esta ombreira na posição que desejar, conforme  
esteja a gravar com o écran LCD ou com o visor  
(Exemplo : ilustração CD).  
Utilice el amortiguador de hombro en la posición que  
desee, dependiendo de si va a videofilmar usando la  
pantalla LCD o el visor. (Ejemple : ilustración CD)  
1
Return the shoulder pad to the original position  
(2).  
Release the lock lever.  
Return the adjuster to the original position (3).  
Lock the lock lever.  
(イラストA)  
B
Verstauen der Schulterstütze in der Videokamera  
2
3
4
アジャスター  
a.  
1
Stellen Sie das Schulterpolster in die  
Ausgangsposition (2) zurück.  
Lösen Sie die Verriegelung.  
Stellen Sie den Steg in die Ausgangsposition (3)  
zurück.  
2
3
4
Armazenamento do suporte de ombro na  
videocâmara  
Plegado del soporte de hombro en la videocámara  
ショルダーパット  
b.  
Inschuiven van de schoudersteun tegen de  
videocamera  
ビデオボス  
c.  
2
3
1
Devuelva el amortiguador de hombro a su posición  
original (2).  
1
Recoloque o apoio de ombro acolchoado na sua  
posição original (2).  
カメラ取り付けネジ  
d.  
Fixation du trépied  
Rattachez la semelle rapide au trépied par la vis de  
trépied (A– ) du support d’épaule.  
Pour le détail, voir le mode d’emploi du trépied.  
1
Klap het schoudersteunvlak omhoog in de  
oorspronkelijke stand (2).  
2
3
4
Suelte la palanca de bloqueo.  
Devuelva el ajustador a su posición original (3).  
Cierre la palanca de bloqueo.  
ロックレバー  
e.  
Attaching the tripod  
Attach the quick shoe of the tripod to the tripod screw  
hole (A– ) of the shoulder brace.  
For details, refer to the operating instructions of your  
tripod.  
4
Befestigen Sie die Verriegelung.  
2
3
Destrave a alavanca de bloqueio.  
Recoloque o regulador de distância na sua posição  
original (3).  
三脚用ネジ穴  
f.  
2
3
Zet de borgklem los.  
Duw de schuifbeugel helemaal in tot de  
oorspronkelijke stand (3).  
f
1
取り付けかた  
f
Anbringen des Stativs  
4
Trave a alavanca de bloqueio.  
2
Instalación de un trípode  
Fije la zapata rápida del trípode a orificio roscado para  
Remarque  
4
Zet de borgklem vast.  
ビデオボA  
、ビデオカメラのボス穴に合わ  
1
-
c
Bringen Sie den Quick-Schuh des Stativs an der Stativ-  
Fixez le support d’épaule au trépied avec une vis de 5,5  
mm (7/32 po) ou plus petite. N’employez pas de vis plus  
longue car elle risquerait d’endommager le caméscope, si  
elle devait être trop serrée,  
せる。  
Gewindebohrung (A– ) der Schulterstütze an.  
f
Fixação do tripé  
Note  
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Anleitung des  
Stativs.  
trípode (  
) del soporte de hombro.  
f
ビデオカメラの三脚用ネジ穴に、本機のカメラ取り付  
けネA 合わせて締める。  
A
2
Opstellen op een statief  
Attach the shoulder brace to a tripod with a 5.5 mm (7/32  
in.) screw or smaller. A tripod with a longer screw cannot  
be firmly fitted to the shoulder brace, and may damage  
the video camera.  
Con respecto a los detalles, consulte el manual de  
instrucciones de su trípode.  
Ajuste o calço rápido do tripé no orifício de parafuso do  
-
d
Maak de cameraschoen van het statief vast in de  
tripé (A– ) existente no suporte de ombro.  
f
Hinweis  
statiefschoefgang (A– ) van de schoudersteun.  
Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções  
do seu tripé.  
f
ご使用方法  
Bringen Sie die Schulterstütze an einem Stativ an, dessen  
Befestigungsschraube 5,5 mm oder kürzer ist. Ist die  
Schraube am Stativ länger, lässt sie sich nicht richtig an  
der Schulterstütze befestigen und beschädigt  
möglicherweise die Videokamera.  
3
Nota  
Zie voor nadere aanwijzingen de handleiding van uw  
statief.  
Précautions  
• Lorsque vous détachez ou posez le caméscope sur une  
table, etc., enlevez toujours l’épaulette et l’ajusteur pour  
de ne pas les endommager.  
• Attention de ne pas vous coincer le doigt et de ne pas  
vous blesser lorsque vous rattachez/détachez l’ajusteur  
et mettez l’épaulette.  
• Ne tenez pas le caméscope par l’épaulette ou l’ajusteur,  
car il pourrait tomber et s’endommager, ou bien blesser  
une personne en tombant.  
Fije el soporte de hombro a un trípode con tornillo de 5,5  
mm o menos. Un trípode con tornillo más largo no podría  
fijarse firmemente al soporte de hombro, y la videocámara  
podría dañarse.  
(イラストB)  
Nota  
Precautions  
• When putting the video camera away or on a table etc.,  
always store the shoulder pad and the adjuster away  
first to avoid damaging them.  
ショルダーブレースを使って撮影する  
C
Opmerking  
Fixe o suporte de braço num tripé que utiliza um parafuso  
de 5,5 mm ou menor. Caso utilize um tripé com um  
parafuso maior, o tripé não se ajustará firmemente no  
suporte de braço, podendo avariar a videocâmara.  
ロックレバA  
e
解除する。  
アジャスターを引き出してから、ショルダーパット  
A 矢印の方1回す。  
1
2
-
Deze schoudersteun is alleen te bevestigen op een statief  
met een schroef die niet langer is dan 5,5 mm. Met een  
langere schroef is de schoudersteun niet stevig vast te  
maken en bestaat de kans op schade aan de videocamera.  
b
-
Zur besonderen Beachtung  
Precauciones  
• Antes de dejar la videocámara sobre una mesa, etc.,  
pliegue el amortiguador de hombro y el ajustador para  
evitar dañarlos.  
• Tenga cuidado cuando monte/desmonte el ajustador y  
maneje el soporte de hombro para evitar lesionarse  
pillándose los dedos con ellos.  
• No sujete la videocámara por el amortiguador de  
hombro ni por el ajustador, ya que la videocámara  
podría caer y dañarse, o usted podría sufrir lesiones.  
• Take caution when attaching/removing the adjuster and  
handling the shoulder pad to prevent injury by getting  
your finger caught in them.  
a
アジャスタA  
最適な位置へ調整すイ  
3
4
-
• Wenn Sie die Videokamera auf einem Tisch usw.  
Abstellen, verstauen Sie das Schulterpolster und den  
Steg, damit diese Teile nicht beschädigt werden.  
• Achten Sie beim Anbringen/Abnehmen des Stegs und  
bei der Handhabung des Schulterpolsters darauf, dass  
Sie Ihre Finger nicht einklemmen und sich nicht  
verletzen.  
• Tragen Sie die Videokamera nicht am Schulterpolster  
oder am Steg. Ansonsten kann die Videokamera  
herunterfallen und beschädigt werden oder  
Verletzungen verursachen.  
Precauções  
ラストC。  
Voorzorgsmaatregelen  
• Do not hold the video camera by the shoulder pad or the  
ロックレバーを固  
定する。  
• Quando for guardar a videocâmara ou colocá-la sobre  
uma mesa, etc., primeiro guarde o apoio de ombro  
acolchoado e o regulador de distância para não avariá-  
los.  
• Tome cuidado quando for ajustar/remover o regulador  
e manusear o suporte para o ombro, para não sofrer  
lesões, prendendo os dedos nestes acessórios.  
• Não segure a videocâmara pelo apoio de ombro  
acolchoado nem pelo regulador de distância; do  
contrário, poderá derrubar a videocâmara e avariá-la ou  
sofrer lesões.  
adjuster, or you may drop the video camera and damage  
it or injure yourself.  
撮影方液晶 面  
、ファインダー応じて、お好みの  
位置でショルダーパットを使用してくださ使用例:イ  
• Voordat u de videocamera neerzet op een tafel e.d. klapt  
u eerst het schoudersteunvlak omhoog en duwt u de  
schuifbeugel helemaal in, om beschadiging te  
voorkomen.  
• Pas op bij aanbrengen/verwijderen van de schuifbeugel  
en instellen van het schoudersteunvlak, dat uw vingers  
er niet tussen bekneld raken.  
• Til de videocamera niet op aan het schoudersteunvlak of  
de schuifbeugel, want bij een onverwachte beweging  
zou de videocamera kunnen vallen, met kans op schade  
en eventueel ook verwonding.  
Fiche technique  
Dimensions  
ラストCD 。  
)
Approx. 250 × 125 × 90 mm  
(l/h/p)  
(9 7/8 × 5 × 3 5/8 po)  
Approx. 400 g (14,2 po)  
Support d’épaule (1)  
Mallette (1)  
Specifications  
Dimensions  
ショルダーブレースをビデオカメラに収納する  
Approx. 250 × 125 × 90 mm  
(w/h/d)  
(9 7/8 × 5 × 3 5/8 inches)  
Approx. 400 g (14.2 oz)  
Shoulder Brace (1)  
Carrying case (1)  
Set of printed documentation  
ショルダーパットを元の状2戻す。  
1
D
Poids  
Articles inclus  
ロックレバーを解除する。  
2
Especificaciones  
Mass  
Included items  
アジャスターを元の位3戻す。  
3
Jeu de documents imprimés  
ロックレバーを固  
定する。  
4
Dimensiones  
Aprox. 250 × 125 × 90 mm  
(An/Al/Prf)  
Technische Daten  
La conception et les spécifications peuvent être modifiées  
sans avis préalable.  
三脚に取り付けるとき  
Abmessungen  
ca. 250 × 125 × 90 mm  
(B/H/T)  
Masa  
Elementos incluidos  
Aprox. 400 g  
Especificações  
Apovo para el hombro (1)  
Estuche de transporte (1)  
Juego de documentación  
impresa  
Technische gegevens  
Design and specifications are subject to change without  
notice.  
三脚のクイックシューを本機の三脚用ネジA  
取り付けてください。  
)に  
-
f
Gewicht  
Mitgeliefertes Zubehör  
ca. 400 g  
Dimensões  
Aprox. 250 × 125 × 90 mm  
(l × a × p)  
Schulterstütze (1)  
Tragetasche (1)  
Anleitungen  
Afmetingen  
Ca. 250 × 125 × 90 mm  
(b/h/d)  
詳しくは、お使いの三脚の取扱説明書をご覧ください。  
Peso  
Itens incluídos  
Aprox. 400 g  
ご注意  
Gewicht  
Bijgeleverd toebehoren  
Ca. 400 g  
Suporte para o ombro (1)  
Estojo de transporte (1)  
Documentos impressos  
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin  
previo aviso.  
三脚を取り付けるときは、ネジの長さが  
未満の三  
5.5mm  
Schoudersteun (1)  
Draagtas (1)  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,  
bleiben vorbehalten.  
脚をお使いください。ネジの長い三脚ではしっかりと固  
定できず、ビデオカメラを傷つけることがあります。  
Handleiding en documentatie  
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem  
aviso prévio.  
使用上のご注意  
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens  
voorbehouden, zonder kennisgeving.  
保管するとき、机の上に置くとき等は必ずショルダー  
パットとアジャスターを収納してからにしてください。  
アジャスター、ショルダーパットが破損する恐れがあり  
ます。  
■ テクニカルインフォメーションセン  
ター  
お問い合わせ  
窓口のご案内  
ご使用上での不明な点や技術的なご  
保証書とアフターサービス  
のご相、および修理受付の窓  
質問  
口です。  
保証書  
この製品  
には保証書が添付されていますので、お買い  
の品  
質には万全を期しておりま  
上げの際、お受け取りください。  
すが、万一不具合が生じた場合は、  
「テクニカルインフォメーションセ  
ンター」までご連絡ください。修理  
に関するご案内をさせていただきま  
所定事項の記入および記載内容  
をお確かめのうえ、大  
切に保存してください。  
保証期間  
は、お買い上げ日より 年です。  
1
す。また修理が必要  
な場合は、お客  
アフターサービス  
調子が悪いときはまずチェックを  
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べくださ  
い。  
様のお宅まで指定宅配便にて集荷に  
うかがいますので、まずお電話くだ  
さい。  
それでも具合の悪いときは  
電話のおかけ  
間違いにご注  
意ください。  
電話:  
0564-62-4979  
受付時間  
月~金曜日   
テクニカルインフォメーションセンターにご相談  
くださ  
い。  
午前  
時~午後  
9
5
(ただし日を除く)  
保証期間中は  
お電話される際に、本機の型名  
保証書の記載内容  
詳しくは保証書をご覧ください。  
づいて修理させていただきます。  
)をお知らせくださ  
VCT-FXA  
い。  
より迅速な対応が可能になります。  
主な仕様  
最大外形寸法  
×
×
250 125 90 mm  
(幅 × 高さ × 奥行き)  
質量  
400 g  
梱物  
ショルダーブレーキャリング  
ケー印刷物一式  
1
1
この説明書は %古紙再生紙と (揮発性有機  
100 VOC  
化合物ロ植物油型インキを使用しています。  
本機の仕様および外観は、改良のため予告なく変更する  
ことがありますが、ご了承ください。  
Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile  
Organic Compound)-free vegetable oil based ink.  
 

Sharp PDAs Smartphones YO P20hII User Manual
SonicWALL Network Router Internet Security Appliances User Manual
Sony Computer Monitor SDM N80 User Manual
Sony Digital Camera DSC H55 User Manual
Sony Home Theater System SRSDZ10 User Manual
Sony Video Game Console SCPH 75004 User Manual
Sprint Nextel Modem Merlin C777 User Manual
State Industries Water Heater GPG 540A User Manual
Sunbeam Blender PB7900 User Manual
Tannoy Speaker 64810398 User Manual