Operating instructions
Mode d’emploi
BDR-101A
BDR-101ABK
Bedienungsanleitung
BD / DVD WRITER
LECTEUR DE BD / DVD
BD- / DVD-WRITER
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode
d’emploi; vous serez ainsi à même de faire correctement
fonctionner l’appareil. Après avoir bien lu le mode d’emploi,
le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer
ultérieurement.
Thank you for buying this PIONEER product. Please read
through these operating instructions so you will know how
to operate your unit properly. After you have finished reading
the instructions, put them away in a safe place for future
reference.
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann
wissen Sie, wie Sie Ihr Gerät richtig bedienen. Bewahren
Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig
nachschlagen zu können.
AVERTISSEMENT
Cet appareil n’est pas étanche. Pour éviter les risques
d’incendie et de décharge électrique, ne placez près de
lui un récipient rempli d’eau, tel qu’un vase ou un pot
de fleurs, et ne l’exposez pas à des gouttes d’eau, des
WARNING
This equipment is not waterproof. To prevent a fire or
shock hazard, do not place any container filed with
liquid near this equipment (such as a vase or flower pot)
WARNUNG
Dieses Gerät ist nicht wasserdicht. Zur Vermeidung der
Gefahr von Brand und Stromschlag keine Behälter mit
Flüssigkeiten (z.B. Blumenvasen und -töpfe) in die Nähe
des Gerätes bringen und dieses vor Tropfwasser,
D3-4-2-1-3_A_Fr
éclaboussures, de la pluie ou de l’humidité.
or expose it to dripping, splashing, rain or moisture.
D3-4-2-1-3_A_En
Ce produit est conforme aux directives relatives à la
compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, amendements
This product complies with the EMC Directives (89/336/EEC,
amended by 92/31/EEC and 93/68/EEC).
92/31/CEE et 93/68/CEE).
D3-4-2-1-9b_En
D3-4-2-1-9b_Fr
D3-4-2-1-3_A_Ge
Spritzwasser, Regen und Nässe schützen.
Dieses Produkt entspricht den EMV-Richtlinien (89/336/EEC,
Machine Noise Information Regulation 3.
GPSGV: The highest sound-pressure level is 70 dB(A) or
less in accordance EN ISO 7779.
Réglementaton 3 d’information sur bruits de machine,
GPSGV : Le niveau de pression sonore maximum est de 70
dB(A) ou moins, conformément à EN ISO 7779.
geändert durch 92/31/EEC und 93/68/EEC).
D3-4-2-1-9b_Ge
Maschinenlärminformations-Verordnung 3.
GPSGV: Der höchste Schalldruckpegel beträgt 70 dB (A)
oder weniger gemäß EN ISO 7779.
[For Canadian model]
[Pour le modèle Canadien]
Cet appareil numérique de la Classe B est conforme à la
norme NMB-003 du Canada.
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-
003.
÷ Avoid touching or scratching the
signal surface (shiny side) of the disc.
÷ Hold the disc by the edges or by the
center hold and one edge.
÷ Do not affix paper or labels to the
disc.
÷ Discard warped or cracked discs as
they may cause damage to the drive.
÷ Avoid specially shaped discs such as
hearts or polygons.
÷ Evitez de toucher ou de griffer la surface du disque
sur laquelle sont enregistrés les signaux (surface
brillante).
÷ Saisissez le disque par les bords ou par le centre et
un bord.
÷ Ne collez pas de papier ou d’étiquette sur le disque.
÷ Jetez les disques fissurés ou voilés, car ils peuvent
endommager le lecteur.
÷ Evitez les disques de forme spéciale, notamment
ceux en forme de coeur ou de polygone.
÷ Zu vermeiden ist das Berühren oder Zerkratzen der
Signalfläche (glänzende Seite) der Platte.
÷ Die Platte entweder an den Rändern oder im Loch in
der Mitte und am Rand fassen.
÷ Auf der Platte dürfen weder Papier noch Etiketten
angebracht werden.
÷ Keine gewölbten oder rissigen Platten verwenden (da
diese das Laufwerk beschädigen könnten).
÷ Keine Platten mit Spezialformen, wie z.B. Herzen oder
Vielecke, verwenden.
–
1
–
SICHERHEITSANWEISUNGEN
SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Um Ihre eigene Sicherheit sicherzustellen, und um die volle Funktion Ihres
Laufwerks zu maximieren, lesen Sie diese Sicherheitsvorschriften bitte
sorgfältig durch:
Pour garantir votre sécurité personnelle et obtenir le maximum de votre
To ensure your personal safety and to maximize the full operating potential
of your Drive, read and follow these safety precautions:
lecteur, lire et suivre ces consignes de sécurité:
ENVIRONNEMENT - Me pas utiliser cet appareil dans un endroit très
poussiéreux, très chaud ou très humide. Utiliser l'appareil dans un endroit
non soumis à des vibrations ou à des chocs.
ENVIRONMENT - Please do not use the unit in places with high levels
of dust, high temperature, or high humidity. Please use the unit in a
place where it is not subjected to vibrations or shocks.
BETRIEBSBEDINGUNGEN - Vermeiden Sie einen Betrieb des Gerätes an
Orten mit hoher Staubkonzentration, hoher Temperatur oder hoher
Luftfeuchtigkeit. Schützen Sie das Gerät beim Betrieb vor mechanischen
Schwingungen und Erschütterungen.
PUISSANCE - Couper l’alimentation du système et débrancher le cordon
d’alimentation avant d’installer l’appareil.
POWER - Before installing the unit on the system, be sure to turn off
power on the system and remove the power cord from the AC outlet.
SPANNUNG - Vor dem Einbau des Laufwerks sind der Computer und
sämtliche angeschlossenen Peripheriegeräte auszuschalten und vom Netz
zu trennen.
LIRE LES INSTRUCTIONS - Lire toutes les instructions de sécurité et
d’utilisation avant d’actionner le lecteur.
READ INSTRUCTIONS - Read all safety and operating instructions before
the Drive is operated.
LESEN SIE DIE ANLEITUNGSSCHRITTE - Vor der Inbetriebnahme des
Laufwerks sind alle Sicherheits- und Betriebsanleitungen durchzulesen.
CONSERVER LES INSTRUCTIONS - Garder les instructions de sécurité
et d’utilisation pour une future référence.
RETAIN INSTRUCTIONS - Retain the safety and operating instructions
for future reference.
AUFBEWAHRUNGSHINWEISE - Bewahren Sie die Sicherheits- und
Betriebsanleitungen für zukünftige Benutzung griffbereit auf.
SUIVRE LES INSTRUCTIONS - Suivre toutes les instructions de
fonctionnement et d’utilisation.
BEFOLGUNG DER ANLEITUNGSSCHRITTE - Befolgen Sie bitte alle
Bedienungs- und Handhabungshinweise.
FOLLOW INSTRUCTIONS - Follow all operating and use instructions.
ATTENTION AUX AVERTISSEMENTS
avertissements.
-
Observer tous les
HEED WARNINGS - All warnings must be adhered to.
BEACHTUNG ALLER WARNUNGEN - Sämtliche Warnhinweise müssen
sorgfältig beachtet werden.
NETTOYAGE - NE PAS utiliser de liquides, de détachants en aérosol ou
de l’alcool. N’utiliser qu’un chiffon humide pour nettoyer les surfaces
extérieures du boîtier.
CLEANING - DO NOT use liquid, aerosol cleaners, or alcohol. Use only
a damp cloth to clean the exterior housing.
REINIGUNG - KEIN flüssiges Reinigungsmittel, Reinigungssprühmittel oder
Alkohol verwenden. Benutzen Sie zum Reinigen des äußeren Gehäuses
ausschließlich einen feuchten Lappen.
EAU ET HUMIDITE - NE PAS utiliser ce produit à proximité d’eau.
WATER AND MOISTURE - DO NOT use this product near water.
WASSER UND FEUCHTIGKEIT - Betreiben Sie das Gerät NIEMALS in
SOURCES D’ALIMENTATION - Utiliser ce produit avec le type
d’alimentation indiqué sur l’étiquette de fabrication. En cas de doute à
propos du type d’alimentation disponible, consulter un revendeur Pioneer
agréé.
POWER SOURCES - Operate this product from the type of power source
indicated on the marking label. If you are not sure of the type of power
available, consult Authorized Pioneer Dealer.
unmittelbarer Nähe von Wasser!
STROMVERSORGUNG - Betreiben Sie das Gerät nur mit dem
Stromversorgungstyp, der auf dem Aufkleber angegeben ist. Wenn Sie sich
über die vorliegende Netzspannung nicht sicher sind, sprechen Sie bitte mit
Ihrem autorisierten Pioneer-Händler.
SURCHARGE - NE PAS surcharger les prises murales et les cordons
rallonges. Cette pratique peut entraîner un incendie ou une secousse
électrique.
OVERLOADING - DO NOT overload wall outlets and extension cords.
Doing so may result in fire or electric shock.
ÜBERLASTUNG – Vermeiden Sie unbedingt eine Überlastung von
Netzsteckdosen und Verlängerungskabeln. Anderenfalls besteht die Gefahr
von Brandausbruch und Stromschlag.
OBJECT AND LIQUID ENTRY - Never push objects of any kind into this
product. Touching dangerous voltage points may cause a short resulting
in fire or electric shock. Do not spill liquid of any kind on this product.
PENETRATION D’OBJETS ET DE LIQUIDES - Ne jamais enfoncer d’objet
d’aucune sorte dans ce produit. Le contact avec des points de tension
dangereux peut provoquer un court-circuit, entraînant un incendie ou
une secousse électrique. Ne pas verser de liquide d’aucune sorte sur ce
produit.
EINDRINGEN VON FLÜSSIGKEITEN UND FREMDKÖRPERN - Niemals
Fremdkörper in das Geräteinnere eindringen lassen. Das Berühren von unter
Spannung stehenden Kontakten kann zu einem Kurzschluß führen, was einen
Brand oder Stromschlag auslösen kann. Vorsicht, damit keine Flüssigkeiten
auf dem Gerät verschüttet werden.
CONDENSATION - Moisture will form in the operating section of the
product causing performance to be impaired if it is brought from cool
surroundings into a warmer environment. If you are moving the unit to a
location with a warmer temperature, let the product stand for 1-2 hours
in the new location before turning it back on.
CONDENSATION - De l’humidité se forme sur la section de
fonctionnement du produit entraînant une baisse de performances s’il
est amené d’un endroit frais vers un environnement plus chaud. En cas
de déplacement de l’appareil vers un endroit ayant une température plus
chaude, laisser le produit pendant 1 à 2 heures dans le nouvel endroit
avant de le remettre sous tension.
KONDENSATION - Wenn das Gerät von einem kalten in einen warmen
Raum gebracht wird, verursacht der Feuchtigkeitsniederschlag in Gerät eine
merkliche Leistungsminderung. Betreiben Sie das Gerät deshalb nicht für
ca. 1 bis 2 Stunden, bis sich die Bauteile der Umgebungstemperatur
angeglichen haben.
SERVICING - Do not attempt to repair this product yourself. Opening or
removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards.
Refer all servicing to qualified service personnel. (Refer to the enclosed
Service and Support Card.)
ENTRETIEN - Ne pas essayer de réparer soi-même ce produit. L’ouverture
ou le retrait des capots peut vous exposer à une tension dangereuse ou
d’autres dangers. Pour tout entretien, demander à un personnel
d’entretien qualifié. (Se reporter à la carte d’entretien et de support jointe.)
WARTUNG - Nicht den Versuch unternehmen, das Gerät selbst zu
reparieren! Das Öffnen oder Entfernen von Abdeckungen kann einen
Stromschlag sowie andere Gefahren auslösen. Überlassen Sie sämtliche
Wartungsarbeiten unserem qualifizierten Kundendienstpersonal. (Beziehen
Sie sich bitte auf das miteingeschlossene Kundendienstverzeichnis.)
÷ Remove dust or lint from the disc with a
soft cloth by wiping from the inside to
the outside edge rather than in a circular
motion.
÷ Do not use record-cleaning or anti-static
agents as the solutions may cause
damage to a disc.
÷ Eliminez la poussière ou les peluches du disque à l’aide d’un
linge doux en frottant de l’intérieur vers l’extérieur et non en
effectuant un mouvement circulaire.
÷ N’utilisez jamais de produit de nettoyage pour disque ou
d’agent antistatique, car ces solutions peuvent endommager
le disque.
÷ Staub oder Flusen mit einem weichen Lappen von der Platte
entfernen, indem man diese von innen nach außen (statt in
kreisförmigen Bewegungen) abwischt.
÷ Keine Schallplattenreinigungs- oder antistatischen Mittel
verwenden, da diese die Platte beschädigen könnten.
Rangez toujours vos disques dans les boîtes de rangement
de DVD-R prévues à cet effet lorsque nous ne les utilisez pas
et vérifiez s’ils ne sont pas couverts de saletés ou de
poussières (surtout sur la face enregistrée) avant de les utiliser.
Bewahren Sie nicht benutzte Discs stets in geeigneten DVD-
R-Behältern auf, und prüfen Sie die Discs vor dem Einlegen
auf Verschmutzungen oder Staub (insbesondere die
Aufzeichnungsseite).
Always be sure to store your discs in proper DVD-R storage
cases when not in use, and always be sure to check for dirt
or dust on discs (especially on the recording side) before use.
–
3
–
FEATURES
LEISTUNGSMERKMALE
CARACTERISTIQUES
• Maximum Write Speed
• Maximale Schreibgeschwindigkeit
• Vitesse d’écriture maximale
BD-RE
2X
BD-RE
2X
BD-RE
2X
BD-R
2X
BD-R
2X
BD-R
2X
DVD-R
Dual Layer DVD-R
DVD-RW
DVD+R
Double Layer DVD+R
DVD+RW
1X, 2X, 4X, 8X (ZCLV)
2X
1X, 2X, 4X
2.4X, 4X, 8X (ZCLV)
2.4X
DVD-R
Dualschicht-DVD-R
DVD-RW
DVD+R
Doppelschicht-DVD+R
DVD+RW
1X, 2X, 4X, 8X (ZCLV)
2X
1X, 2X, 4X
2,4X, 4X, 8X (ZCLV)
2,4X
DVD-R
DVD-R dual couche
DVD-RW
DVD+R
DVD+R double couche
DVD+RW
1X, 2X, 4X, 8X (ZCLV)
2X
1X, 2X, 4X
2,4X, 4X, 8X (ZCLV)
2,4X
2.4X, 4X
2,4X, 4X
2,4X, 4X
• Maximum Read Speed
BD-ROM
BD-RE
• Maximale Lesegeschwindigkeit
• Vitesse de lecture maximale
BD-ROM
BD-RE
2X (CLV)
2X (CLV)
2X (CLV)
8X (CAV)
8X (CAV)
8X (CAV)
6X (CAV)
6X (CAV)
6X (CAV)
BD-ROM
2X (CLV)
2X (CLV)
2X (CLV)
2X (CLV)
8X (CAV)
8X (CAV)
8X (CAV)
6X (CAV)
6X (CAV)
6X (CAV)
BD-RE
BD-R
2X (CLV)
2X (CLV)
8X (CAV)
8X (CAV)
8X (CAV)
6X (CAV)
6X (CAV)
6X (CAV)
BD-R
BD-R
DVD-ROM (single)
DVD-ROM (dual)
DVD-R, DVD+R
Dual Layer DVD-R
Double Layer DVD+R
DVD-RW, DVD+RW
• Buffer Memory Size
BD
DVD-ROM (einzel)
DVD-ROM (dual)
DVD-R, DVD+R
Dualschicht-DVD-R
Doppelschicht-DVD+R
DVD-RW, DVD+RW
• Puffer-Speicherkapazität
BD
DVD-ROM (simple)
DVD-ROM (dual)
DVD-R, DVD+R
DVD-R dual couche
DVD+R double couche
DVD-RW, DVD+RW
• Taille de la mémoire tampon
BD
8 MBytes (Write, Read)
2 MBytes (Write, Read)
8 MByte (Schreiben, Lesen)
2 MByte (Schreiben, Lesen)
8 Mo (écriture, lecture)
2 Mo (écriture, lecture)
DVD
DVD
DVD
• IDE Data Transfer Mode :
• IDE-Datenübertragungsmodus :
• Mode de transfert de données IDE :
PIO Mode 4/Multi Word DMA Mode 2/Ultra DMA Mode 4
• 5.25inch Half-Height built in type
PIO Modus 4/Multi Word DMA Modus 2/Ultra DMA-Modus 4
• 5,25-Zoll-Einbauttyp halber Höhe
PIO mode 4 / DMA multi-mot mode 2/Ultra DMA mode 4
• Type intégré 5,25 pouces demi-hauteur
• LCD Tilt Servo Mechanism
• Horizontal/Vertical orientation available
• Low vibration Mechanism by DRA system
• Servomechanismus für LCD-Neigung
• Wahl zwischen horizontaler und vertikaler Ausrichtung
• Schwingungsarme Mechanik dank DRA-System
• Servomécanisme de bascule d’écran à cristaux liquides
• Orientation horizontale / verticale au choix
• Mécanisme à faible vibration par système DRA
Disc Format (Read/Write)
• BD single layer/dual layer
Disc-Format (Lesen/Schreiben)
• BD-Einzelschicht/Dualschicht
• Einzelschicht-BD-RE (Version 2.0)
• Einzelschicht-BD-R (Version 1.0)
• DVD-Einzelschicht/Dualschicht/120-mm-Disc/80-mm-Disc
• DVD-R (Schreiben nur auf 650-nm-Disc für allgemeine
Anwendungen)
• DVD-R (1X, 4X, 8X Schreibgeschwindigkeit)
• Dualschicht-DVD-R (DVD-R DL)
• DVD-RW (1X, 2X, 4X Schreibgeschwindigkeit)
• DVD+R (2,4X, 4X, 8X Schreibgeschwindigkeit)
• Doppelschicht-DVD+R
Format du disque (lecture/écriture)
• BD simple couche/dual couche
• BD-RE simple couche (Version 2.0)
• BD-R simple couche (Version 1.0)
• DVD simple couche/dual couche / disque de 120 mm/disque
de 80 mm
• Single Layer BD-RE (Version 2.0)
• Single Layer BD-R (Version 1.0)
• DVD single layer/dual layer /120 mm disc /80 mm disc
• DVD-R (In case of write, 650nm disc for General only.)
• DVD-R (1X, 4X, 8X Write Speed)
• Dual Layer DVD-R (DVD-R DL)
• DVD-RW (1X, 2X, 4X Write Speed)
• DVD+R (2.4X, 4X, 8X Write Speed)
• Double Layer DVD+R
•
DVD-R (En cas d’écriture, disque 650 nm pour usage général seul)
• DVD-R (1X, 4X, 8X Vitesse d’écriture)
• DVD-R dual couche (DVD-R DL)
• DVD-RW (1X, 2X, 4X Vitesse d’écriture)
• DVD+R (2,4X, 4X, 8X Vitesse d’écriture)
• DVD+R double couche
• DVD+RW (2.4X, 4X Write Speed)
• DVD+RW (2,4X, 4X Schreibgeschwindigkeit)
• DVD+RW (2,4X, 4X Vitesse d’écriture)
Note:
• Specific application program(s) that support above format(s)
required.
• Supported media required for specific BD & DVD writing
speeds.
Hinweis:
Remarque :
• Zum Schreiben sind spezielle Anwendungsprogramme
erforderlich, die die obigen Formate unterstützen.
• Für spezifische BD- und DVD-Schreibgeschwindigkeiten sind
unterstützte Datenträger erforderlich.
• Un (des) programme(s) d’application spécifique(s) prenant en
compte le(s) format(s) ci-dessus est (sont) requis.
• Médias supportés requis pour les vitesses d’écriture BD et
DVD spécifiques.
–
4
–
INTERFACE
INTERFACE
SCHNITTSTELLE
FRONT VIEW
VUE AVANT
VORDERANSICHT
1 Disc Tray
1 Tiroir du disque
1 Disc-Schublade
Open the loading tray by pressing the eject button, then
place a BD or DVD disc into the slit with the label facing up.
Press the eject button to load the tray with the disc.
Do not attempt to pull out the disc tray forcibly.
Ouvrir le tiroir de chargement en appuyant sur la touche
d’éjection, puis placez un BD ou un DVD dans l’emplacement
prévu avec l’étiquette tournée vers le haut. Appuyer sur la
touche d’éjection pour charger le disque.
Öffnen Sie die Schublade, indem Sie die Eject-Taste drücken.
Legen Sie dann eine BD oder DVD in den Schlitz, wobei die
Beschriftung oben liegt. Drücken Sie die Eject-Taste, um
die Schublade mit der Disc zu laden.
N’essayez pas de retirer de force le plateau du disque.
Versuchen Sie auf keinen Fall, das Disc-Fach gewaltsam
herauszuziehen.
2 BUSY Indicator
2 Voyant BUSY (occupé)
Operation status is indicated as follows.
2 Besetzt-Anzeige (BUSY)
Diese Anzeige kennzeichnet den aktuellen Betriebsstatus
wie folgt.
During reading
During writing
Lights
Lights
L’état de fonctionnement est signalé comme suit:
Pendant la lecture
Pendant l’écriture
S’allume
S’allume
3 Ventilation Hole
Während des Lesens:
Während des Schreibens:
Leuchtet
Leuchtet
3 Orifice de ventilation
Do not block this part.
Ne pas obstruer ces éléments.
4 Eject Button (0)
3 Lüftungsöffnungen
4 Touche d’éjection (0)
To unload /load the disc, press the button.
Dieser Teil darf nicht verdeckt werden.
Pour décharger / charger le disque, appuyer sur la touche.
5 Forced Ejection Hole
4 Eject-Taste (0)
5 Orifice d’éjection forcée
Insert a stiff rod into the hole and push to eject the tray
when the tray doesn’t unload by pressing the Eject button.
In the normal operation, the eject button should be used to
unload the tray. Make sure the power of the drive is turned
off and wait more than one minute till the disc rotation is
stopped when access the eject hole.
Drücken Sie diese Taste, um die Disc einzulegen bzw.
herauszunehmen.
Insérer une tige rigide dans l’orifice et pousser pour éjecter
le tiroir lorsque celui-ci ne s’ouvre pas lors d’un appui sur la
touche d’éjection. En fonctionnement, utiliser uniquement
la touche d’éjection pour ouvrir le tiroir. Veiller à ce que
l’alimentation du lecteur soit coupée et attendre l’arrêt de la
rotation du disque pendant plus d’une minute avant de tenter
d’éjecter le tiroir au moyen de l’orifice d’éjection.
5 Loch für erzwungenen Auswurf
Wenn die Schublade nach dem Drücken der Eject-Taste nicht
ausfährt, führen Sie eine unbiegsame Stange in das Loch
ein und drücken sie, um die Disc auszuwerfen. Im normalen
Betrieb wird eine Disc mittels Eject-Taste ausgeworfen.
Achten Sie vor dem Zugriff auf das Auswurfloch darauf, dass
die Netzversorgung des Laufwerks ausgeschaltet ist, und
warten Sie länger als eine Minute, bis sich die Disc nicht
mehr dreht.
est une marque de fabrique de Blu-ray Disc Association.
is a trademark of Blu-ray Disc Association.
ist eine Marke von Blu-ray Disc Association.
est une marque de fabrique de DVD Format/Logo
Licensing Corporation.
is a trademark of DVD Format/Logo Licensing Corporation.
ist eine Marke von DVD Format/Logo Licensing Corporation.
Precautions on playing 8 cm (3.15") Discs
Précautions à prendre lors de la lecture de disques de 8 cm
÷ Les adaptateurs de disque de 8 cm ne sont pas utilisables
avec cet appareil.
÷ Si cet appareil est posé à plat, vous pouvez lire des disques
de 8 cm en les plaçant dans la cavité pour disques de 8 cm,
prévue au centre du plateau à disque.
÷ Si cet appareil est posé verticalement, la lecture de disques
de 8 cm n’est pas possible.
Vorsichtmassnahmen beim abspielen von 8-cm-Discs
÷ Adapter für 8-cm-Discs können nicht mit diesem Gerät
verwendet werden.
÷ Bei Installation dieses Gerätes in horizontaler Lage können 8-
cm-Discs verwendet werden, indem sie in die für 8-cm-Discs
vorgesehene Vertiefung in der Mitte des Disc-Fachs eingelegt
werden.
÷ Bei Installation dieses Gerätes in vertikaler Lage können 8-
cm-Discs nicht verwendet werden.
÷ 8 cm disc adapters cannot be used with this unit.
÷ When this unit is installed flat, 8 cm discs may be used by
placing them in the 8 cm disc depression in the center of the
disc tray.
÷ When this unit is installed vertically, 8 cm discs cannot be
used.
–
5
–
INTERFACE
REAR VIEW
INTERFACE
SCHNITTSTELLE
VUE DE LA FACE ARRIERE
RÜCKANSICHT
6 Device Configuration Jumper
Switch goes ON when short socket is put on.
Make sure the power of the drive is off before changing
jumper setting.
6 Cavalier de configuration
6 Gerätekonfigurationsbrücke
Le commutateur s’allume (ON) quand la prise de court-circuit est
mise en service.
Bei angebrachtem Kurzschlussstecker ist der Schalter
eingeschaltet.
Veiller à ce que l’alimentation du lecteur soit coupée avant de
changer la configuration du cavalier.
La broche nº 1 est sur ON comme position par défaut en usine.
Stellen Sie sicher, dass das Laufwerk ausgeschaltet ist, bevor
Sie die Brückeneinstellung ändern.
In der Standardeinstellung ist Stift Nr. 1 auf „Ein“ gesetzt.
Pin # 1 is ON as the factory default.
Pin Name
Function
Broche Nom
Fonction
MA on Le lecteur est utilisé en mode maître (Master).
SL on Le lecteur est utilisé en mode esclave (Slave).
Stift Bezeichnung
Funktion
Ein Das Laufwerk wird im Master-Modus verwendet.
Ein Das Laufwerk wird im Slave-Modus verwendet.
Ein Verwendung der Funktion „Cabel Select“.
Reserviert.
1
2
3
4
5
MA on The drive is used in master mode.
1
2
3
1
2
3
4
5
MA
SL
SL
CS
on The drive is used in slave mode.
on Using Cable Select function.
Reserved.
CS on Utilisation de la fonction de sélection par
CS
câble (Cable Select).
Reserved.
4
5
Réservé.
Reserviert.
7 Host IDE Interface
Réservé.
This is a 40 pin I/O connector according to the ATA
specifications. Use an 80-wire cable for maximum writing
speed.
7 Host IDE-Schnittstelle
7 Interface IDE avec l’hôte
Dies ist eine 40-Pin-I/O-Buchse gemäß den ATA-
Spezifikationen. Verwenden Sie ein 80-Leiter-Kabel, um die
maximale Schreibgeschwindigkeit zu erzielen.
Connecteur d’E/S 40 broches conforme aux spécifications
ATA. Utiliser un câble à 80 fils pour la vitesse d’écriture
maximale.
8 DC Input
Pin Name
1
2
3
4
8 Gleichspannungseingang
Function
Power supply input for DC +12 V.
Ground.
8 Entrée cc (DC)
Broche Nom
+12
G
Stift Bezeichnung
Funktion
Spannungsversorgungseingang für +12 V Gleichspannung
Masse.
Fonction
1
2
3
4
+12
G
G
1
2
3
4
+12
G
G
Entrée cc +12 V
Terre
Terre
G
Ground.
+5
Power supply input for DC +5 V.
Masse.
+5
Spannungsversorgungseingang für +5 V Gleichspannung
+5
Entrée cc +5 V
ABOUT REGION CODES
A PROPOS DES CODES REGIONAUX
ÜBER REGIONALCODES
The region code can be changed ONLY 5 times, including the 1st setting.
Please be aware the 5th setting will be PERMANENT, therefore, please
pay attention when changing region codes.
Le code régional peut être modifié 5 fois SEULEMENT (premier réglage compris).
Sachez que le 5ème réglage sera PERMANENT; par conséquent, soyez prudent
avant de modifier les codes régionaux.
Der Regionalcode kannNUR 5mal geändert werden, einschließlich der ersten
Einstellung. Bitte beachten Sie, dass die 5. Einstellung PERMANENT ist, so
dass Sorgfalt beim Ändern des Regionalcodes geboten ist.
÷
Region codes are part of the DVD Standard. However, Region codes
on DVD discs are optional. DVD discs with no specified Region code
can be played on all players.
÷
Les codes régionaux sont couverts par la norme DVD. Toutefois, les codes
régionaux des disques DVD sont facultatifs. Les disques DVD qui ne possèdent
pas de code régional peuvent être reproduits sur tous les lecteurs.
÷
Regionalcodes sind Teil des DVD-Standards. Auf DVD-Platten sind
Regionalcodes jedoch nur bedingt vorhanden. DVD-Platten ohne Angabe
eines Regionalcodes lassen sich auf allen Geräten abspielen.
–
6
–
INSTALLATION
INSTALLATION
EINBAU
1 Turn off the power of the personal computer and
remove the power cord from the AC outlet, then
remove the cover or the front panel.
2 Remove the blank panel installed on the front of the
5.25 inch slot.
3 Insert the drive into the slot.
4 When affixing is required, please refer to the instruction
manual for the computer.
÷ Please use screws with a length of 5 mm (3/16 in.) or
less for mounting. Using longer screws may cause
damage to the drive.
÷ When the mounting screws are loose etc., the
vibrations from disc rotation may generate a ripping
noise. To prevent it, the screws should be tightened
securely.
÷ When slide rails are required, please contact your shop
or the computer manufacturer.
1 Couper l’alimentation de l’ordinateur personnel,
débrancher le cordon d’alimentation et déposer le capot
ou le panneau avant.
2 Retirer la plaque masquant de la fente de 5,25 pouces.
3 Introduire le lecteur dans la fente.
4 Si un ajustement est nécessaire, se reporter au manuel
d’instruction de l’ordinateur.
÷ Utilisez des vis d’une longujeur égale ou inférieure à 5
mm pour la fixation. L’utilisation de vis plus longues
pourrait endommager le lecteur.
÷ Lorsque les vis de fixation sont relâchées, les vibrations
causées par la rotation du disque peuvent provoquer un
bruit de déchirure. Pour éviter de désagrément, serrez
les vis à fond.
÷ S’adresser au magasin ou au fabricant de l’ordinateur
lorsque des glissières sont nécessaires.
1 Schalten Sie die Spannungsversorgung des Personal-
Computers aus, ziehen Sie den Netzstecker ab und
nehmen Sie die Abdeckung oder die Frontplatte ab.
2 Entfernen Sie die Blende von einem leeren 5,25-Zoll-
Laufwerkschacht.
3 Schieben Sie das Laufwerk in den Schacht ein.
4 Falls eine Befestigung erforderlich ist, schlagen Sie bitte
im Handbuch des Computers nach.
÷ Verwenden Sie Schrauben mit einer maximalen Länge
von 5 mm zur Befestigung Bei Verwendung von längeren
Schrauben kann das Laufwerk beschädigt werden.
÷ Bei lockeren Befestigungsschrauben können die durch
die Disc-Drehung verursachten mechanischen
Schwingungen ein Reißgeräusch verursachen. Zur
Vermeidung dieses Problems müssen die Schrauben fest
angezogen werden.
÷ Wenn Schiebeschienen benötigt werden, wenden Sie
sich an das Geschäft, wo Sie den Computer erworben
haben, oder an den Hersteller des Computers.
CONNECTIONS
RACCORDEMENT
÷ Turn off the power supply of the personal computer.
÷ Connect the power cable from the personal computer.
At the time of connection, pay attention to the polarity
of the cable.
÷ Connect the IDE interface cable. At this time, confirm
that pin 1 of the IDE connector of the drive is
connected correctly to pin 1 of the cable.
÷ Mettre l’ordinateur personnel hors tension.
÷ Connecter le cordon d’alimentation de l’ordinateur
personnel. Respecter la polarité du cordon lors du
raccordement.
÷ Connecter le câble d’interface IDE. Confirmer que la
broche 1 du connecteur IDE du lecteur est bien
connectée à la broche 1 du câble.
ANSCHLÜSSE
÷ Schalten Sie die Spannungsversorgung des Personal-
Computers aus.
÷ Schließen Sie das Spannungskabel vom Computer an.
Achten Sie dabei auf die richtige Ausrichtung des
Steckers.
÷ Schließen Sie das IDE-Schnittstellenkabel an.
Vergewissern Sie sich, daß der Stift 1 des IDE-
Anschlusses richtig mit dem Stift 1 des Steckers
verbunden ist.
Be sure to supply electrical power for this product
from the personal computer which is connected to it.
Do not use any other power supply than the internal
one of the personal computer.
N’oubliez pas que l’alimentation de cet appareil doit
être fournie par l’ordinateur auquel il est relié.
N’utilisez aucune autre alimentation que celle de
l’ordinateur personnel.
Die Stromversorgung für dieses Greät muß unbedingt
über den damit verbundenen Computer erfolgen. Es
darf nur das im Personal-Computer eingebaute
Netzteil verwendet werden.
Pin 1
Broche 1
Stift 1
80-wire cable is required for
maximum writing speed.
Un câble à 80 fils est nécessaire
pour la vitesse d’écriture
maximale.
Zur Erzielung der maximalen
Schreibgeschwindigkeit ist ein
80-Leiter-Kabel erforderlich.
IDE Interface cable
Câble d’interface IDE
IDE-Schnittstellenkabel
Power cable
Cordon d’alimentation
Spannungskabel
–
7
–
SPECIFICATIONS
FICHE TECHNIQUE
TECHNISCHE DATEN
[Setting]
[Position]
[Lage]
This drive is Horizontal and Vertical Use.
Ce lecteur doit être utilisé en position horizontale et verticale.
Dieses Laufwerk ist für den horizontalen und vertikalen Betrieb
vorgesehen.
[Disc Size]
[Taille du disque]
• 12 cm (4.72”) / 8 cm (3.15”)*
• 12 cm / 8 cm*
[Disc-Größe]
• 12 cm / 8 cm*
* 8 cm-Discs können nicht in aufrechter Position benutzt werden.
* Les disques de 8 cm ne peuvent pas être utilisés en position
* 8 cm (3.15") discs cannot be used at upright position.
verticale.
[Data Transfer Rate]
Data Read (Sustained)
[Vitesse de transfert des données]
Lecture de données (Soutenu)
BD
DVD
Écriture de données (Soutenu)
BD
DVD
[Datenübertragungsrate]
Daten lesen (Dauerüber-tragungsrate)
BD
DVD
Daten schreiben (Dauerüber-tragungsrate)
BD
DVD
BD
DVD
Max. 8.99 MBytes/sec.
Max. 11.08 MBytes/sec.
Max. 8,99 Mo/s
Max. 11,08 Mo/s
Max. 8,99 MBytes/sec.
Max. 11,08 MBytes/sec.
Data Write (Sustained)
BD
DVD
Max. 8.99 MBytes/sec. (2X BD-RE)
Max. 11.08 MBytes/sec. (8X DVD-R)
Max. 8,99 Mo/s (Écriture 2X sur BD-RE)
Max. 11,08 Mo/s (Écriture 8X sur DVD-R)
Max. 8,99 MBytes/sec. (2X BD-RE Schreiben)
Max.11,08 MBytes/sec. (8X DVD-R Schreiben)
Host Interface specification
Spécification d’interface de l’hôte
PIO Mode 4, Multi word DMA Mode 2 16.6 Mbytes/sec.
Ultra DMA mode 4 66.6 MBytes/sec.
An 80-wire IDE cable is required for maximum writing speed.
The data transfer rate may not be output due to disc conditions
(scratches, etc.).
Host-Schnittstellendaten
PIO Mode 4, DMA Mode 2 multi-mot à 16,6 Mo/s
Ultra DMA Mode 4, 66,6 Mo/s
PIO Modus 4, Multi Word DMA Modus 2 16,6 MByte/s
Ultra DMA-Modus 4 66,6 MByte/s
•
•
•
•
Un câble IDE à 80 fils est nécessaire pour la vitesse d’écritude
maximale.
•
•
Zur Erzielung der maximalen Schreibgeschwindigkeit ist ein 80-Leiter-
IDE-Kabel erforderlich.
La vitesse de transfert des données peut varier en fonction de l’état
du disque (rayures, etc.).
Die Datenübertragungsrate kann vom Disc-Zustand (Kratzer usw.)
beeinflusst werden.
[Access Time/ Seek Time]
Access time (Random average)
BD-ROM 250 ms
Seek time (Random average)
BD-ROM 200 ms
[Temps d’accès / temps de recherche]
Temps d’accès (Moyenne aléatoire)
[Zugriffszeit/Suchzeit]
Zugriffszeit (Random-Durchschnitt)
BD-ROM 250 ms
Suchzeit (Random-Durchschnitt)
BD-ROM 200 ms
DVD-ROM 150 ms
DVD-ROM 150 ms
BD-ROM 250 ms
DVD-ROM 150 ms
DVD-ROM 150 ms
DVD-ROM 150 ms
Temps de recherche (Moyenne aléatoire)
[Others]
Power Supply DC +12 V,
DC +5 V,
Dimensions (including front panel)
BD-ROM 200 ms
DVD-ROM 150 ms
0.8 A
1.2 A
[Autres]
Alimentation
[Sonstiges]
+12 VCC,
+5 VCC,
0,8 A
1,2 A
Spannungsversorgung
Gleichstrom +12 V,
Gleichstrom +5 V,
0,8 A
1,2 A
148 mm (W) x 42.3 mm (H) x 198 mm (D)
5-27/32 in (W) x 1-11/16 in (H) x 7-25/32 in (D)
1.1 kg (2.43 lb)
Dimensions externes (façade comprise)
148 mm (L) x 42,3 mm (H) x 198 mm (P)
1,1 kg
Außenabmessungen (einschließlich Frontplatte)
Weight
Poids
148 mm (B) x 42,3 mm (H) x 198 mm (T)
Operation temperature +5 °C to +45 °C (41 °F to 113 °F)
Operation humidity 5 % to 85 % (no condensation)
Storage temperature – 40 °C to +60 °C (– 40 °F to 140 °F)
Température de fonctionnement +5 °C à +45 °C
Humidité de fonctionnement 5 % à 85 %(sans condensation)
Température de remisage
Humidité de remisage
Gewicht
Betriebstemperatur
Betriebsluftfeuchtigkeit 5 % bis 85 % (keine Kondensation)
Lagertemperatur – 40 °C bis +60 °C
1,1 kg
+5 °C bis +45 °C
– 40 °C à +60 °C
5 % à 90 % (sans condensation)
Storage humidity
5 % to 90 % (no condensation)
Lagerluftfeuchtigkeit 5 % bis 90 % (keine Kondensation)
NOTE:
REMARQUE:
•
Specifications and design subject to possible modifications without notice,
due to improvements.
•
Les caractéristiques techniques et présentation de ce produit sont
sujets à des changements sans préavis pour améliorations.
HINWEIS:
Technische Änderungen zum Zweck der Produktverbesserung ohne
vorherige Bekanntmachung vorbehalten.
Published by Pioneer Corporation.
Copyright C 2006 Pioneer Corporation.
All rights reserved.
Publication de Pioneer Corporation.
Veröffentlicht von Pioneer Corporation.
Urheberrechtlich geschützt C 2006 Pioneer Corporation.
Alle Rechte vorbehalten.
C 2006 Pioneer Corporation.
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
PIONEER CORPORATION 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan
PIONEER ELECTRONICS (USA) INC.
Multimedia and Mass Storage Division: 2265 East 220th Street, Long Beach, CA 90810, U.S.A. TEL:800-444-OPTI (6784)
Customer Support Division: 1925 East Dominguez St. Long Beach, CA 90810, U.S.A. TEL: 800-872-4159
PIONEER EUROPE NV
Multimedia Division: PIONEER House, Hollybush Hill STOKE POGES, SLOUGH SL2 4QP U.K. TEL: +44-1753-789-789
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Industrial Products Department: 300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada TEL: 905-479-4411
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL:+61-3-9586-6300
PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936 TEL: +65-6472-1111
<06C00000>
Printed in Japan / Imprimé au Japon <DRC1303-A>
|