Pioneer DVD Player DVD 115 User Manual

Operating instructions  
Mode d’emploi  
Bedienungsanleitung  
DVD-115  
DVD-ROM DRIVE UNIT  
UNITE DE LECTEUR DE DVD-ROM  
DVD-ROM-LAUFWERK  
IMPORTANT  
CAUTION  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
The lightning flash with arrowhead symbol, within an  
equilateral triangle, is intended to alert the user to the  
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the  
product'senclosurethatmaybeofsufficientmagnitude  
to constitute a risk of electric shock to persons.  
CAUTION:  
The exclamation point within an equilateral triangle is  
intended to alert the user to the presence of important  
operating and maintenance (servicing) instructions in  
the literature accompanying the appliance.  
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT  
REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE  
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED  
SERVICE PERSONNEL.  
PHONES  
BUSY  
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit  
Pioneer. Nous vous demandons de lire soigneusement  
ce mode d’emploi; vous serez ainsi à même de faire  
correctement fonctionner l’appareil. Après avoir bien lu  
le mode d’emploi, le ranger dans un endroit sûr pour  
pouvoir s’y référer ultérieurement.  
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.  
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch.  
Dann wissen Sie, wie Sie Ihr Gerät richtig bedienen.  
Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch  
zukünftig nachschlagen zu können.  
Thank you for buying this PIONEER product. Please read  
through these operating instructions so you will know  
how to operate your unit properly. After you have finished  
reading the instructions, put them away in a safe place  
for future reference.  
WARNUNG: UM EINEN BRAND ODER STOMSCHLAG  
ZU VERMEIDEN, DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER  
FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.  
ATTENTION:AFIN DE PREVENIR TOUS RISQUES DE  
CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D’INCENDIE, NE  
PAS EXPOSER CET APPAREIL A L’HUMIDITE OU A LA  
PLUIE.  
Dieses Produkt entspricht den EMV-Richtlinien (89/336/EEC,  
92/31/EEC) und CE-Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).  
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD,  
DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR  
MOISTURE.  
[Pour le modèle Canadien]  
Cet appareil numérique de la Classe B est conforme à la  
norme NMB-003 du Canada.  
Das Geräuschaufkommen beträgt weniger als 70 dB.  
(ISO 7779/DIN 45635)  
[For Canadian model]  
This Class B digital apparatus complies with Canadian  
ICES-003.  
Ce produit est conforme aux directives relatives à la  
compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et  
à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).  
La production de bruits acoustiques est inférieure à 70 dB.  
(ISO7779/DIN45635)  
This product complies with the EMC Directives (89/336/EEC,  
92/31/EEC) and CE Marking Directive (93/68/EEC).  
The Generation of Acoustical Noise Is Less Than 70dB.  
(ISO7779/DIN45635)  
Do not play a CD having other  
shape than a circular disc,  
such as heart shaped disc, or  
malfunction may occur.  
Sous peine de provoquer des  
défaillances, ne reproduisez pas  
de CD ayant une forme autre que  
circulaire, telle que des disques  
en forme de coeur.  
Keine nicht kreisförmigen CDs  
(herzförmige, achteckige Discs)  
abspielen; anderenfalls kann eine  
Funktionsstörung auftreten.  
1
 
SICHERHEITSANWEISUNGEN  
SAFETY INSTRUCTIONS  
INSTRUCTIONS DE SECURITE  
Um Ihre eigene Sicherheit sicherzustellen, und um die volle Funktion Ihres  
DVD-ROM-Laufwerks zu maximieren, lesen Sie diese Sicherheitsvorschriften  
bitte sorgfältig durch:  
Pour garantir votre sécurité personnelle et obtenir le maximum de votre  
To ensure your personal safety and to maximize the full operating potential  
of your Drive, read and follow these safety precautions:  
lecteur, lire et suivre ces consignes de sécurité:  
ENVIRONNEMENT - Ne pas utiliser cet appareil dans des endroits avec  
beaucoup de poussière, une température ou une humidité élevée. Utiliser  
l’appareil à un endroit où il n’est pas soumis à des vibrations ou des  
chocs.  
ENVIRONMENT - Please do not use the unit at places with much dust,  
high temperature, or high humidity. Please use the unit at a place where  
it is not subjected to vibrations or shocks.  
BETRIEBSBEDINGUNGEN - Betreiben Sie das Gerät nicht an Orten, wo  
starkes Staubaufkommen, hohe Temperaturen und hohe Luftfeuchtigkeiten  
vorherrschen. Wählen Sie einen Ort, wo keine Vibrationen bzw. starke  
Erschütterungen auf das Gerät einwirken können.  
PUISSANCE - Couper l’alimentation du système et des dispositifs joints  
avant l’installation.  
POWER - Turn off your system and attached hardware devices before  
installation.  
SPANNUNG - Vor dem Einbau des DVD-ROM-Laufwerks sind der Computer  
und sämtliche angeschlossenen Peripheriegeräte auszuschalten.  
LIRE LES INSTRUCTIONS - Lire toutes les instructions de sécurité et  
LESEN SIE DIE ANLEITUNGSSCHRITTE - Vor der Inbetriebnahme des  
DVD-ROM-Laufwerks sind alle Sicherheits- und Betriebsanleitungen  
durchzulesen.  
READ INSTRUCTIONS - Read all safety and operating instructions before  
d’utilisation avant d’actionner le lecteur.  
the Drive is operated.  
CONSERVER LES INSTRUCTIONS - Garder les instructions de sécurité  
et d’utilisation pour une future référence.  
RETAIN INSTRUCTIONS - Retain the safety and operating instructions  
for future reference.  
AUFBEWAHRUNGSHINWEISE - Bewahren Sie die Sicherheits- und  
Betriebsanleitungen für zukünftige Benutzung griffbereit auf.  
SUIVRE LES INSTRUCTIONS - Suivre toutes les instructions de  
fonctionnement et d’utilisation.  
BEFOLGUNG DER ANLEITUNGSSCHRITTE - Befolgen Sie bitte alle  
Bedienungs- und Handhabungshinweise.  
FOLLOW INSTRUCTIONS - Follow all operating and use instructions.  
ATTENTION AUX AVERTISSEMENTS  
avertissements.  
-
Observer tous les  
HEED WARNINGS - All warnings must be adhered to.  
BEACHTUNG ALLER WARNUNGEN - Sämtliche Warnhinweise müssen  
sorgfältig beachtet werden.  
CLEANING - DO NOT use liquid, aerosol cleaners, or alcohol. Use only  
a damp cloth to clean the exterior housing.  
NETTOYAGE - NE PAS utiliser de liquides, de détachants en aérosol ou  
de l’alcool. N’utiliser qu’un chiffon humide pour nettoyer les surfaces  
extérieures du boîtier.  
REINIGUNG - KEINflüssiges Reinigungsmittel, Reinigungssprühmittel oder  
Alkohol verwenden. Benutzen Sie zum Reinigen des äußeren Gehäuses  
ausschließlich einen feuchten Lappen.  
WATER AND MOISTURE - DO NOT use this product near water.  
EAU ET HUMIDITE - NE PAS utiliser ce produit à proximité d’eau.  
WASSER UND FEUCHTIGKEIT - Betreiben Sie das Gerät NIEMALS in  
unmittelbarer Nähe von Wasser!  
POWER SOURCES - Operate this product from the type of power source  
indicated on the marking label. If you are not sure of the type of power  
available, consult Authorized Pioneer Dealer.  
SOURCES D’ALIMENTATION - Utiliser ce produit avec le type  
d’alimentation indiqué sur l’étiquette de fabrication. En cas de doute à  
propos du type d’alimentation disponible, consulter un revendeur Pioneer  
agréé.  
STROMVERSORGUNG - Betreiben Sie das Gerät nur mit dem  
Stromversorgungstyp, der auf dem Aufkleber angegeben ist. Wenn Sie sich  
über die vorliegende Netzspannung nicht sicher sind, sprechen Sie bitte mit  
Ihrem autorisierten Pioneer-Händler.  
OVERLOADING - DO NOT overload wall outlets and extension cords.  
Doing so can result in fire or electric shock.  
SURCHARGE - NE PAS surcharger les prises murales et les rallonges  
pour ne pas entraîner d’incendie ou de secousse électrique.  
NETZÜBERLASTUNG  
-
NIEMALS Wandsteckdosen und  
Verlängerungskabel überlasten! Ein Brand oder Stromschlag können die  
Folge sein.  
OBJECT AND LIQUID ENTRY - Never push objects of any kind into this  
product. Touching dangerous voltage points may cause a short resulting  
in fire or electric shock. Do not spill liquid of any kind on this product.  
PENETRATION D’OBJETS ET DE LIQUIDES - Ne jamais enfoncer d’objet  
d’aucune sorte dans ce produit. Le contact avec des points de tension  
dangereux peut provoquer un court-circuit, entraînant un incendie ou  
une secousse électrique. Ne pas verser de liquide d’aucune sorte sur ce  
produit.  
EINDRINGEN VON FLÜSSIGKEITEN UND FREMDKÖRPERN - Niemals  
Fremdkörper in das Geräteinnere eindringen lassen. Das Berühren von unter  
Spannung stehenden Kontakten kann zu einem Kurzschluß führen, was einen  
Brand oder Stromschlag auslösen kann. Vorsicht, damit keine Flüssigkeiten  
auf dem Gerät verschüttet werden.  
CONDENSATION - Moisture will form in the operating section of the  
product causing performance to be impaired if it is brought from cool  
surroundings into a warmer environment. If you are moving the unit to a  
location with a warmer temperature, let the product stand for 1-2 hours  
in the new location before turning it back on.  
CONDENSATION - De l’humidité se forme sur la section de  
fonctionnement du produit entraînant une baisse de performances s’il  
est amené d’un endroit frais vers un environnement plus chaud. En cas  
de déplacement de l’appareil vers un endroit ayant une température plus  
chaude, laisser le produit pendant 1 à 2 heures dans le nouvel endroit  
avant de le remettre sous tension.  
KONDENSATION - Wenn das Gerät von einem kalten in einen warmen  
Raum gebracht wird, verursacht der Feuchtigkeitsniederschlag in Gerät eine  
merkliche Leistungsminderung. Betreiben Sie das Gerät deshalb nicht für  
ca. 1 bis 2 Stunden, bis sich die Bauteile der Umgebungstemperatur  
angeglichen haben.  
SERVICING - Do not attempt to repair this product yourself. Opening or  
removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards.  
Refer all servicing to qualified service personnel. (Refer to the enclosed  
Service and Support Card.)  
ENTRETIEN- Ne pas essayer de réparer soi-même ce produit. L’ouverture  
ou le retrait des capots peut vous exposer à une tension dangereuse ou  
d’autres dangers. Pour tout entretien, demander à un personnel  
d’entretien qualifié. (Se reporter à la carte d’entretien et de support jointe.)  
WARTUNG - Nicht den Versuch unternehmen, das Gerät selbst zu  
reparieren! Das Öffnen oder Entfernen von Abdeckungen kann einen  
Stromschlag sowie andere Gefahren auslösen. Überlassen Sie sämtliche  
Wartungsarbeiten unserem qualifizierten Kundendienstpersonal. (Beziehen  
Sie sich bitte auf das miteingeschlossene Kundendienstverzeichnis.)  
NE PAS utiliser de disques endommagés, fissurés ou déformés.  
S’ils se cassent à l’intérieur de l’appareil, ils risquent  
d’endommager la lentille. Les disques tournent à grande vitesse  
à l’intérieur de l’appareil.  
DO NOT use damaged,cracked, or warped discs. If they break  
inside the unit, they may damage the optics. The disc in the  
drive unit rotates at high speed.  
Verwenden Sie keine beschädigten, gesprungenen oder  
verzogenen DVD-/CD-ROMs. Wenn eine DVD-/CD-ROM im  
Gerät zerbricht, können die optischen Teile beschädigt werden.  
Die Disc rotiert mit hoher Drehzahl im Laufwerk.  
NE PAS utiliser de disques non standard, car ils peuvent avoir  
une mauvaise influence sur cet appareil et d’autres équipements.  
DO NOT use non-standard discs or these may adversely  
influence this unit and other equipment.  
Verwenden Sie keine nicht standardisierten DVDs/CDs, da diese  
einen nachteiligen Einfluß auf die Funktion dieses Geräts und  
andere Komponenten ausüben können.  
3
 
FEATURES  
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES  
MERKMALE  
÷ High-speed reading  
Transfer rate (sustained):  
maximum 21,600 kBytes/sec. (DVD-ROM)  
maximum 6,000 kBytes/sec. (CD-ROM)  
÷ Lecture à haute vitesse  
÷ Datenabruf mit hoher Geschwindigkeit  
Vitesse de transfert (continue):  
maximum 21.600 KO/sec. (DVD-ROM)  
maximum 6.000 KO/sec. (CD-ROM)  
REMARQUE :  
Datentransferrate (Dauerbetrieb):  
maximum 21.600 kBytes/sec (DVD-ROM)  
maximum 6.000 kBytes/sec (CD-ROM)  
NOTE:  
HINWEIS:  
The data transfer rate may not be output due to disc  
conditions (scratches, etc.).  
÷ High-speed access (Random average):  
100 ms (DVD-ROM)  
Il se peut que le taux de transfert de données ne soit pas  
affiché en raison de l’état du disque (rayures, etc.).  
÷ Accès à haute vitesse (Moyenne aléatoire):  
100 ms (DVD-ROM)  
Aufgrund bestimmter Disc-Zustände (Kratzer usw.) Kann die  
Datentransferrate u.U. nicht eingehalten werden.  
÷ Zugriff mit hoher Geschwindigkeit(Zufallszugriff durchschn.):  
100 ms (DVD-ROM)  
80 ms (CD-ROM)  
80 ms (CD-ROM)  
80 ms (CD-ROM)  
÷ ATAPI correspondence  
÷ Buffer size: 512 kBytes  
÷ Applicable discs  
÷ Correspondance avec ATAPI  
÷ Tampon de données: 512 koctets  
÷ Disques utilisables  
÷ Entspricht dem ATAPI-Standard  
÷ Datenpufferkapazität: 512 kBytes  
÷ Verwendbare DVD-/CD-ROMs  
DVD-ROM  
DVD-ROM  
Disque optique DVD-ROM  
DVD-Video  
DVD-R  
CD-ROM Mode 1  
CD-ROM XA Mode 2 (Form 1, 2)  
CD-DA  
DVD-Video  
DVD-R  
DVD-Video  
DVD-R  
CD-ROM (Modus 1)  
CD-ROM (XA-Modus 2; Form 1, 2)  
CD-DA  
Disque optique CD-ROM Mode 1  
Disque optique CD-ROM XA Mode 2 (Forme 1, 2)  
CD-DA  
CD-RW/DVD-RW*Note disc reading  
CD-R, CD Extra, Video CD, CD-Text support  
÷ Correspondence to Kodak Photo CD multisession  
÷ Conforming to MPC-3 specifications  
÷ Half-height size  
Lecture de disque CD-RW/DVD-RW*Remarque  
Support CD-R, CD extra, CD vidéo, CD-Text  
÷ Correspondance avec multisession CD Kodak Photo  
÷ Conforme aux spécifications MPC-3  
÷ Format demi-hauteur  
CD-RW/DVD-RW*Hinweis -Lesemodus  
CD-R-, CD-Extra-, Video-CD, CD-Text-Unterstützung  
÷ Entspricht dem "Kodak Photo CD Multisession"-Standard  
÷ Konform mit MPC-3-Spezifikationen  
÷ Halbe Einbauhöhe  
÷ Power tray loading  
÷ Chargement automatique du tiroir  
÷ Compatible avec Windows 9X et Windows 2000  
* Windows est un marque déposée de Microsoft Corporation.  
÷ Schubladen-Ladesystem  
÷
Windows 9X and Windows 2000 compatible  
÷ Kompatibel zu Windows 9X und Windows 2000  
* Windows ist ein eingetragenes Warenzeichen der Microsoft Corporation.  
*Windows is a trademark of Microsoft Corporation.  
Précautions  
Vorsichtshinweise  
Precautions  
*Remarques concernant les disques CD-RW/DVD-RW  
Cet appareil peut lire les données inscrites sur les CD-RW/DVD-  
RW. Toutefois, veillez noter ce qui suit.  
*Hinweise zu CD-RW-/DVD-RW-Discs  
*Notes on CD-RW/DVD-RW discs  
Dieses Gerät ist in der Lage, Daten auf CD-RW-/DVD-RW-Discs zu  
lesen. Hierzu sind folgende Hinweise zu beachten:  
(1) Im Vergleich zu herkömmlichen CD-ROM-/DVD-ROM-Discs wird  
zum Erkennen der Disc bei Arbeitsbeginn für CD-RW-/DVD-RW-  
Discs etwas mehr Zeit benötigt.  
(2) Die Lesegeschwindigkeit bei CD-RW-/DVD-RW-Discs ist  
niedriger als bei CD/DVD-Discs. (Dies ist durch den im Vergleich  
zu CD/DVD-Discs niedrigeren Wiedergabesignal-Pegel von CD-  
RW-/DVD-RW-Discs bedingt.)  
(3) Die folgenden Discs können nicht verwendet werden:  
Leere Discs; Discs, bei denen keine Datenübertragung möglich  
war oder bei denen das Abschlußverzeichnis nicht eingegeben  
wurde.  
(4) In den folgenden Fällen ist unter Umständen kein Zugriff oder  
ein Auslesen der Daten möglich:  
This product can read out CD-RW/DVD-RW disc data. Note the  
following:  
(1) A little longer time is needed to sense a CD-RW/DVD-RW  
disc when the operation starts, compared with standard CD-  
ROM/DVD-ROM discs.  
(2) Since playback signal level of CD-RW/DVD-RW is lower than  
the replicated CD/DVD discs, reading speed of those discs  
is lower than that of the replicated discs to ensure data  
reading.  
(3) Blank discs, discs that you failed to write data or discs that  
session close processing has not been made - these discs  
cannot be used.  
(1) L’examen initial d’un CD-RW/DVD-RW exige un temps  
légèrement plus long que celui d’un CD-ROM/DVD-ROM  
standard.  
(2) Comme le niveau du signal de lecture des disques CD-RW/  
DVD-RW est plus bas que celui des disques CD/DVD dupliqués,  
la vitesse de lecture de ces disques est plus lente que celle des  
disques dupliqués de manière à assurer la lecture des données.  
(3) Vous ne pouvez pas utiliser les disques vierges, les disques sur  
lesquels l’écriture des données a été infructueuse et les disques  
qui n’ont pas fait l’objet d’une fermeture de session.  
(4) Dans les cas suivants, le fonctionnement peut être impossible  
et il peut en être de même de la lecture des données.  
La qualité du signal enregistré est altérée en raison des  
poussières ou des rayures que porte le disque, ou bien le disque  
a fait l’objet de trop nombreuses réécritures.  
(4) The operations may not start or the data may not be read out  
under the following conditions:  
The quality of the recorded signal has deteriorated due to  
the dirt or scratches on the disc, or frequently rewrote discs.  
If you fail to start the operation, take out the disc and reinsert  
it to try again to start.  
Die Qualität des aufgenommenen Signals hat sich durch  
Verschmutzung oder Kratzer der Disc verschlechtert, oder die  
Disc wurde häufig erneut beschrieben.  
Falls kein Zugriff möglich ist, die Disc herausnehmen, wieder  
einlegen und den Computer erneut starten.  
Si le fonctionnement n’est pas possible, retirez le disque du  
lecteur puis réintroduisez-le et effectuez une nouvelle tentative.  
Précautions à prendre lors de la lecture de disques de 8 cm  
Les disques de 8 cm ne peuvent pas être lus par le lecteur même  
en utilisant un adaptateur intermédiaire au disque lorsque le lecteur  
est placé en position verticale.  
Precautions on playing 8 cm (3.15") Discs  
An 8 cm (3.15") disc cannot be played even an adapter is attached  
to the disc when the drive is upright condition.  
Vorsichtmassnahmen beim abspielen von 8 cm CDs/DVDs  
Bei Betrieb des Laufwerks in senkrechter Lage können 8-cm-Disc  
gelbst bei Verwendung eines Adapters nicht abgespielt werden.  
4
 
INTERFACE  
INTERFACE  
SCHNITTSTELLE  
FRONT VIEW/VUE AVANT/VORDERANSICHT  
REAR VIEW/VUE DE LA FACE ARRIERE/RÜCKANSICHT  
A
1
39  
40  
1
2
6
PHONES  
BUSY  
4
1
5
1
4
1
7
8
9
0
2
3
4
5
Fig. 1/Abb.1  
Fig. 2/Abb.2  
1 Disc tray  
1 Tiroir du disque  
1 CD-ROM-/DVD-ROM-Lade  
Auto loading by means of the Eject button.  
Chargement automatique au moyen de la touche  
d'éjection.  
Das automatische Laden erfolgt durch Betätigung der  
Entnahmetaste.  
Place the CD-ROM/DVD-ROM with the label facing up  
onto the tray.  
When using this unit in the upright condition, set the  
disc after sliding the lower claw of the tray (A).  
2 Headphone jack (PHONES)  
This is a stereo mini jack for connection of headphones.  
Placer le disque optique CD-ROM/DVD-ROM sur le  
tiroir avec la face inscrite dirigée vers le haut.  
Si vous utilisez cet appareil en position verticale, placez  
le disque après glissement de la patte inférieure du  
plateau (A).  
Legen Sie die CD-ROM/DVD-ROM mit dem Label nach  
oben weisend auf die Lade.  
Wenn diese Einheit in aufrechter Position benutzt wird,  
ist die Disk nach dem Gleiten der unteren Klaue der  
Lade einzulegen.  
2 Prise de casque d’écoute (PHONES)  
Il s’agit d’une prise de minijack stéréo à laquelle peut  
être branché un casque.  
3 Commande de réglage du volume  
(niveau du casque d’écoute)  
Cette commande permet de régler le volume pour la  
prise du casque d’écoute.  
2 Kopfhörerbuchse (PHONES)  
Diese Stereo-Minibuchse dient zum Anschließen eines  
Kopfhörers.  
3 Lautstärkeregler (für Kopfhörer)  
Mit diesem Regler wird der Lautstärkepegel der  
Kopfhörerbuchse eingestellt.  
3 Volume control (headphone level)  
This is used to adjust the volume for the headphone  
jack.  
4 BUSY indicator  
Flashes during data access.  
5 Eject button (0)  
4 Betriebsanzeige (BUSY)  
Diese Anzeige blinkt während des Zugriffs auf Daten.  
This button is used to open and close the tray.  
6 Forced ejection hole  
4 Témoin occupé (BUSY)  
Clignote pendant l’accès des données.  
5 Auswurftaste (0)  
When the eject button has lost its function, insert a  
stiff rod into this hole and push to eject the disc tray.  
WARNING:  
Durch Betätigung dieser Taste wird die CD-ROM-/DVD-  
Lade herein- und herausgefahren.  
5 Touche d’éjection (0)  
Cette touche est utilisée pour faire rentrer ou sortir le  
tiroir.  
Before executing this operation, be sure the power supply of  
the computer is off and check the disc rotation is stopped. It  
takes approx. 60 seconds to stop disc rotation after turning  
off the power supply.  
6 Notauswurf  
Sollte die Auswurftaste nicht funktionieren, stecken  
Sie einen spitzen Gegenstand in diese Öffnung und  
betätigen Sie damit die Entnahmevorrichtung, so daß  
die CD-ROM-/DVD-ROM-Lade herausgefahren wird.  
WARNUNG:  
6 Orifice d'éjection forcée  
Lorsque la touche d’éjection a perdu sa fonction,  
insérer une tige rigide dans ce trou, et enfoncer pour  
éjecter le plateau de disque.  
ATTENTION:  
Vor diesem Vorgang immer sicherstellen, daß die  
Stromversorgung des Computers abgeschaltet wurde, und  
sich davon überzeugen, daß die Drehung der Disk beendet  
ist. Es dauert etwa 60 Sekunden, um die Drehung der Disk  
nach dem Abschalten der Stromversorgung zu beenden.  
Avant d’effectuer cette opération, veillez à mettre l’ordinateur  
hors tension et assurez-vous de l’arrêt de la rotation du disque.  
Après mise hors tension du matériel, l’arrêt de la rotation du  
disque prend environ 60 secondes.  
5
 
INTERFACE  
INTERFACE  
SCHNITTSTELLE  
7 Audio output  
This is a connector for output of analog audio.  
As a Molex 70553 type connecter is used, select a  
matching connection cable.  
7 Sortie audio  
Connecteur de sortie du signal audio analogique.  
Du fait qu’un Molex 70553 est utilisé, sélectionner un câble  
de raccordement correspondant.  
7 Audioausgang  
Dieser Stecker ist für Analog-Ausgang vorgesehen.  
Da hier ein Stecker des Typs Molex 70553 verwendet  
wird, muß ein passendes Anschlußkabel gewählt werden.  
Pin Name  
Function  
Left channel audio output.  
Ground.  
Ground.  
Right channel audio output.  
Broche Nom  
Fonction  
Stift Bezeichnung  
Funktion  
Audioausgang für linken Kanal.  
Masse.  
1
2
3
4
L
1
2
3
4
Gauche Sortie audio canal gauche.  
Terre Mise à la masse.  
Terre Mise à la masse.  
Droite Sortie audio canal droit.  
1
2
3
4
L
G
G
R
G
G
R
Masse.  
Audioausgang für rechten Kanal.  
8 Device Configuration Jumper  
This is the jumper switch for selection of the drive use  
mode and supporting PC.  
8 Commutateur de configuration  
Commutateur à cavalier permettant la sélection du mode de  
fonctionnement du lecteur et acceptant le PC.  
La prise court-circuitée est fixée pour le réglage  
8
Überbrückungsstecker für Gerätekonfiguration  
Hier handelt es sich um den Überbrückungsstecker für  
die Wahl des Laufwerkmodus sowie für PC-  
Unterstützung.  
Short-circuit socket is attached for the setting  
attached : on  
Pin Name  
not attached : off  
Function  
fixée : activé (on)  
Broche Nom  
non fixée : désactivé (off)  
Fonction  
Eine Kurzschlußbuchse für die Einstellung ist  
vorhanden (angebracht).  
angebracht: aktiviert (on)  
1
2
3
MA on The drive is used in master mode.  
SL on The drive is used in slave mode.  
CS on Mode for drive setting by CSEL of the  
IDE interface.  
1
2
3
MA on Le lecteur est utilisé en mode maître.  
SL on Le lecteur est utilisé en mode asservi.  
CS on Pour permettre le réglage du lecteur  
par CSEL de l’interface IDE.  
nicht angebracht: deaktiviert (off)  
Stift Bezeichnung  
Funktion  
on Laufwerk wird im Hauptmodus benutzt.  
on Laufwerk wird im Hilfsmodus benutzt.  
on Modus für Laufwerkeinstellung bei  
CSEL der IDE-Schnittstelle.  
Reserviert.  
1
2
3
MA  
SL  
CS  
4
5
Reserved.  
Reserved.  
4
5
Réservé.  
Réservé.  
9 Host IDE Interface  
This is a 40 pin I/O connector according to the ATA  
specifications.  
0 DC Input  
This is the power supply input for DC +5 V and +12 V.  
9 Interface IDE hôte  
Connecteur d’entrée/sortie à 40 broches conforme aux  
spécifications ATA.  
0 Prise d’entrée CC (DC INPUT)  
Entrée d’alimentation CC de 5 V et 12 V.  
4
5
Reserviert.  
9 IDE-Schnittstelle des Host-Computers  
Hier handelt es sich um einen 40poligen E/A-  
Anschlußstecker nach ATA-Spezifikationen.  
0 Gleichspannungseingang  
Hier handelt es sich um den Eingangsstecker für  
Gleichstromversorgung von +5 V und +12 V.  
Broche Nom  
Fonction  
Pin Name  
Function  
1
2
3
4
+12 Entree d’alimentation pour +12 V C.C.  
Terre Mise à la masse.  
Terre Mise à la masse.  
1
2
3
4
+12 Power supply input for DC +12 V.  
G
G
Ground.  
Ground.  
Stift Bezeichnung  
Funktion  
Gleichstromversorgung für +12 V.  
Masse.  
+5  
Entree d’alimentation pour +5 V C.C.  
+5  
Power supply input for DC +5 V.  
1
2
3
4
+12  
G
G
+5  
Masse.  
Gleichstromversorgung für +5 V.  
ABOUT REGION CODES  
A PROPOS DES CODES REGIONAUX  
Le code régional peut être modifié 5 fois SEULEMENT  
(premier réglage compris). Comme la cinquième  
modification sera DÉFINITIVE, soyez particulièrement  
prudent lorsque vous décidez de modifier les codes  
régionaux.  
÷ Les codes régionaux sont couverts par la norme DVD.  
Toutefois, les codes régionaux des disques DVD sont  
facultatifs. Les disques DVD qui ne possèdent pas de code  
régional peuvent être reproduits sur tous les lecteurs.  
ÜBER REGIONALCODES  
The region code can be changed ONLY 5 times, including  
the 1st setting. Please be aware the 5th change will be  
PERMANENT, therefore, please pay attention when  
changing region codes.  
Der Regionalcode kann NUR 5mal geändert werden,  
einschließlich der ersten Einstellung. Beachten Sie, dass  
die 5. Änderung PERMANENT ist, und lassen Sie bitte  
daher bei der Änderung von Regionalcodes Vorsicht  
walten.  
÷ Region codes are part of the DVD Standard. However,  
Region codes on DVD discs are optional. DVD discs  
with no specified Region code can be played on all  
players.  
÷ Regionalcodes sind Teil des DVD-Standards. Auf DVD-  
Platten sind Regionalcodes jedoch nur bedingt  
vorhanden. DVD-Platten ohne Angabe eines  
Regionalcodes lassen sich auf allen Geräten abspielen.  
6
 
INSTALLATION  
INSTALLATION  
EINBAU  
1 Turn off the power supply of the personal computer,  
and remove the cover or the front panel.  
2 Remove the blank panel installed on the front of the  
5.25 inch slot.  
3 Install the fixing slide rails on the drive. (When slide  
rails are required, please contact your shop or the  
computer manufacturer.)  
4 Insert the drive into the slot.  
5 When fixing is required, please refer to the instruction  
manual for the computer.  
÷ Please use screws with a length of 5 mm (3/16 in.) or  
less for mounting. Using longer screws may cause  
damage on the drive.  
÷ When the mounting screws are loose etc., the  
vibrations from disc rotation may generate ripping  
noise, to prevent it the screws should be tightened  
securely.  
1 Mettre l’ordinateur personnel hors tension et retirer le  
capot ou la face avant.  
2 Retirer la plaque masquant de la fente de 5,25 pouces.  
3 Poser les glissières de fixation sur le lecteur. (S'adresser  
au magasin ou au fabricant de l’ordinateur lorsque des  
glissières sont nécessaires.)  
4 Introduire le lecteur dans la fente.  
5 Lorsqu’il est nécessaire de fixer le lecteur, se reporter au  
manuel d’instruction de l’ordinateur.  
÷ Utiliser des vis ayant une longueur inférieure ou égale à 5  
mm. Lutilisation de vis plus longues pourrait  
endommager le lecteur.  
÷ Lorsque les vis de fixation ne sont pas suffisamment  
serrées, etc., les vibrations provoquées par la rotation du  
disque peuvent générer un bruit de déchirure et il faut  
donc serrer les vis solidement pour éliminer ce bruit.  
1Schalten Sie die Spannungsversorgung des Personal-  
Computers aus und nehmen Sie die Abdeckung oder die  
Frontplatte ab.  
2Entfernen Sie die Blende von einem leeren 5,25-Zoll-  
Laufwerkschacht.  
3Befestigen Sie die Klemmschiebeschienen an das  
Laufwerk. (Wenn Schiebeschienen benötigt werden,  
wenden Sie sich an das Geschäft, wo Sie den Computer  
erworben haben, oder an den Hersteller des Computers.)  
4Schieben Sie das Laufwerk in den Schacht ein.  
5Wenn eine Befestigung erforderlich ist, befestigen Sie  
das Laufwerk gemäß den Anweisungen im Handbuch  
des Computers.  
÷ Verwenden Sie Montageschrauben mit einer Länge von  
höchstens 5 mm.  
Durch längere Schrauben kann das Laufwerk beschädigt  
werden.  
÷ Bei lockeren Befestigungsschrauben erzeugen die  
Vibrationen durch die rotierende DVD/CD ein störendes  
Geräusch.  
Pin 1  
Broche 1  
Die Schrauben müssen daher gut festgezogen werden.  
Audio Cable  
Stift 1  
Câble audio  
Audiokabel  
PHONES  
IDE Interface cable  
BUSY  
Câble d’interface IDE  
IDE-Schnittstellenkabel  
Power cable  
Cordon d’alimentation  
Spannungskabel  
Fig. 3/Abb.3  
Fig. 4/Abb.4  
ANSCHLÜSSE  
CONNECTIONS  
÷ Connect the power cable from the personal computer.  
At the time of connection, pay attention to the polarity  
of the cable.  
RACCORDEMENT  
÷ Connecter le cordon d’alimentation de l’ordinateur  
personnel. Respecter la polarité du cordon lors du  
raccordement.  
÷ Schließen Sie das Spannungskabel vom Computer an.  
Achten Sie dabei auf die richtige Ausrichtung des  
Steckers.  
÷ Schließen Sie das IDE-Schnittstellenkabel an.  
Vergewissern Sie sich, daß der Stift 1 des IDE-  
Anschlusses richtig mit dem Stift 1 des Steckers  
verbunden ist.  
÷ Wenn eine Soundkarte vorhanden ist, verbinden Sie  
den Audio-Ausgang über ein Audiokabel mit der  
Soundkarte.  
÷ Connect the IDE interface cable. At this time, confirm  
that pin 1 of the IDE connector of the drive is  
connected correctly to pin 1 of the cable.  
÷ Connecter le câble d’interface IDE. Confirmer que la  
broche 1 du connecteur IDE du lecteur est bien  
connectée à la broche 1 du câble.  
÷ When a sound card is being used, connect the audio  
÷ En cas d’utilisation d’une carte de sons, connecter la  
output with an audio cable to the sound card.  
sortie audio à la carte de son à l’aide d’un câble audio.  
Be sure to supply electrical power for this product  
from the personal computer which is connected to it.  
Do not use any other power supply than the internal  
one of the personal computer.  
N’oubliez pas que l’alimentation de cet appareil doit  
être fournie par l’ordinateur auquel il est relié.  
N’utilisez aucune autre alimentation que celle de  
l’ordinateur personnel.  
Die Stromversorgung für dieses Greät muß unbedingt  
über den damit verbundenen Computer erfolgen. Es  
darf nur das im Personal-Computer eingebaute  
Netzteil verwendet werden.  
7
 
SPECIFICATIONS  
FICHE TECHNIQUE  
TECHNISCHE DATEN  
[General functions]  
Disc diameter  
[Fonctions générales]  
Diamètre du disque  
[Allgemeine Funktionen]  
CD-/DVD-ROM-Durchmesser  
12 cm (4.72"), 8 cm (3.15")*  
12 cm, 8 cm*  
12 cm, 8 cm*  
* 8 cm (3.15") discs cannot be used at upright position.  
Transfer rate (Sustained)  
* Les disques de 8 cm ne peuvent pas être utilisés en position  
verticale.  
* 8 cm-CDs/DVDs können nicht in aufrechter Position benutzt  
werden.  
DVD-ROM  
CD-ROM  
maximum 21,600 kBytes/sec.*  
maximum 6,000 kBytes/sec.*  
Vitesse de transfert (Continue)  
Datentransferrate (Dauerbetrieb)  
DVD-ROM  
CD-ROM  
maximum 21.600 koctets/s*  
maximum 6.000 koctets/s*  
DVD-ROM  
CD-ROM  
maximum 21.600 kBytes/s*  
maximum 6.000 kBytes/s*  
* The data transfer rate may not be output due to disc  
conditions (scratches, etc.).  
Access time (Random average)  
*Il se peut que le taux de transfert de données ne soit pas  
affiché en raison de l’état du disque (rayures, etc.).  
Temps d’accès (Aléatoire valeur moyenne)  
* Aufgrund bestimmter Disc-Zustände (Kratzer usw.) kann  
die Datentransferrate u.U. nicht eingehalten werden.  
Zugriffszeit (Zufallszugriff durchschn.)  
DVD-ROM  
100 ms  
CD-ROM  
80 ms  
DVD-ROM  
100 msec  
80 msec  
512 koctets  
DVD-ROM  
100 ms  
80 ms  
512 KByte  
Data buffer capacity  
512 kBytes  
CD-ROM  
CD-ROM  
Capacité du tampon de  
données  
Datenpufferkapazität  
[Audio output part]  
[Audio-Ausgang]  
Hochpegel  
Line  
0.7 Vrms 0.1 Vrms  
[Section sortie audio]  
Ligne  
(at 10 kload)  
0,7 Vrms 0,1Vrms  
(bei 10 kLast)  
0,7 Vrms 0,1 Vrms  
(charge 10 k)  
[Others]  
[Sonstiges]  
Power supply  
DC +12 V, 1.4 A (peak)  
1.3 A (normal)  
DC +5 V, 1.2 A (peak)  
0.8 A (normal)  
[Autres]  
Spannungsversorgung  
Gleichstrom +12 V, 1,4 A (Spitze)  
1,3 A (normal)  
Alimentation  
+12 VCC, 1,4 A(crête)  
1,3 A (normal)  
Gleichstrom +5 V, 1,2 A (Spitze)  
0,8 A (normal)  
Außenabmessungen (einschließlich Frontplatte)  
External dimensions  
(including front panel)  
Weight  
148 (W) x 42.3 (H) x 207.5 (D) mm  
5-27/32 (W) x 1-11/16 (H) x 8-5/32 (D) in.  
1.0 kg (2.2 lb)  
+5 VCC, 1,2 A (crête)  
0,8 A (normal)  
Dimensions externes  
(façade comprise)  
Poids  
148 (L) x 42,3 (H) x 207,5(P) mm  
148 (B) x 42,3 (H) x 207,5 (T) mm  
1,0 kg  
+5˚C bis +45˚C  
5% bis 85%  
Operation temperature +5°C to +45°C  
(41°F to 113°F)  
Gewicht  
Betriebstemperatur  
Betriebsluftfeuchtigkeit  
1,0 kg  
Operation humidity  
Storage temperature  
Storage humidity  
NOTE:  
5% to 85%  
Température de fonctionnement  
(no condensation)  
– 40°C to +60°C  
(– 40°F to 140°F)  
5% to 90%  
+5°C à +45°C  
(keine Kondensation)  
– 40˚C bis +60˚C  
5% bis 90%  
Humidité de fonctionnement  
Lagertemperatur  
5% à 85%  
Lagerluftfeuchtigkeit  
(sans condensation)  
– 40°C à +60°C  
5% à 90%  
(keine Kondensation)  
(no condensation)  
Température de remisage  
Humidité de remisage  
HINWEIS:  
Technische Änderungen zum Zweck der Produktverbesserung  
ohne vorherige Bekanntmachung vorbehalten.  
Specifications and design subject to possible modifications without  
notice, due to improvements.  
(sans condensation)  
REMARQUE:  
Les caractéristiques techniques et présentation de ce produit  
sont sujets à des changements sans préavis pour améliorations.  
Published by Pioneer Corporation.  
Copyright C 2000 Pioneer Corporation.  
All rights reserved.  
Publication de Pioneer Corporation.  
C 2000 Pioneer Corporation.  
Tour droits de reproduction et de traduction réservés.  
Veröffentlicht von Pioneer Corporation.  
Urheberrechtlich geschützt C 2000 Pioneer Corporation.  
Alle Rechte vorbehalten.  
FEDERAL COMMUNICATIONS COMMISSION  
PIONEER CORPORATION  
DECLARATION OF CONFORMITY  
Business Systems Company, Overseas Sales Department: 4-15-5, Ohmori-nisi, Ohta-ku, Tokyo 143-0015, Japan  
PIONEER NEW MEDIA TECHNOLOGIES, INC.  
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is  
subject to the following two conditions: (1) This device may not  
cause harmful interference, and (2) this device must accept any  
interference received, including interference that may cause un-  
desired operation.  
Multimedia and Mass Storage Division: 2265 East 220th Street, Long Beach, CA 90810, U.S.A. TEL:800-444-OPTI (6784)  
PIONEER ELECTRONICS SERVICE, INC. 1925 East Dominguez St. Long Beach, CA 90810, U.S.A. TEL: 310-952-2820  
PIONEER ELECTRONIC [EUROPE] N.V.  
Multimedia Division: PIONEER House, Hollybush Hill STOKE POGES, SLOUGH SL2 4QP UK TEL: +44-1753-789-789  
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.  
Product Name: DVD-ROM DRIVE UNIT  
Model Number: DVD-115  
Industrial Products Department: 300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R 0P2, Canada TEL: 905-479-4411  
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL:+61-3-9586-6300  
PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936 TEL: +65-472-1111  
Responsible Party Name: PIONEER ELECTRONICS SERVICE, INC.  
Address: 1925 E. DOMINGUEZ ST. LONG BEACH, CA 90810 U.S.A.  
Phone: (310) 952-2820  
France: tapez 36 15 PIONEER  
<00A00SF0U00>  
Printed in Japan/Imprimé au Japon <DRC1127-A>  
 

Peavey Musical Instrument Amplifier 810 TX User Manual
Pentair Plumbing Product MPE User Manual
Philips Flat Panel Television 15MF237S User Manual
Philips Iron GC148 User Manual
Philips TV VCR Combo 21pv548 User Manual
Pioneer Electronic Keyboard DDJ SB User Manual
Planet Technology TV Converter Box GT 902 User Manual
Poulan Snow Blower PP5524ESC User Manual
Poulan Tiller FN620L User Manual
ProForm Treadmill PFTL990070 User Manual