clockwise until the left-hand dot on the base lines up with dot
on the cover. Make sure the unit is firmly closed to keep it
watertight.
•
•
•
Clean the product thoroughly after each bath. Rinse with warm
water and dry with a soft, dry cloth. Never store the product when
wet.
3. Enlever le couvercle.
2. Sobald sich der Unterteil gelockert hat, führen Sie ein stumpfes
Werkzeug in die vorhandene Öffnung ein.
HINWEIS MEMORY wird immer dann auf dem Bildschirm
angezeigt, wenn ein benutzerdefinierter Temperaturbereich
eingestellt ist.
TERMOMETRO DA BAGNO PER BAMBINI
MODELLO: BBT216
THERMOMÈTRE BÉBÉ DE BAIN
MODÈLE: BBT216
BADETHERMOMETER FÜR BABYS
MODELL: BBT216
PRECAUZIONI
PRÉCAUTIONS
4. Introduisez les piles (2 x UM-4 / AAA 1.5V), en vérifiant les
polarités (+ et -). Pour fermer, remplacer le couvercle et tourner
dans le sens des aiguilles jusqu’à ce que le point gauche sur la
base se mette en ligne avec le point sur le couvercle. Vérifiez
que l’appareil est bien fermé pour être étanche.
Questa unità
è
stata progettata per offrire anni di servizio
Cet appareil est élaboré pour vous donner les années de la
satisfaction de service si vous le manier avec soin. Voilà quelques
précautions:
3. Heben Sie den Deckel vom Gerät ab.
soddisfacente purché manipolata con cura. Di seguito sono
riportate alcune precauzioni importanti:
Do not subject the unit to excessive force, shock, dust,
temperature or humidity, which may result in malfunction, shorter
electronic life span, damaged battery and distorted parts.
Um die Einstellung erneut zu ändern, halten Sie MEMORY
gedrückt. Um den Speicher zu löschen, drücken Sie auf RESET.
4. Legen Sie die Batterien (2 x UM-4 / AAA 1,5V) ein und achten
Sie dabei auf die Übereinstimmung der Polarität (+ und -).
Legen Sie den Deckel wieder auf das Gerät und drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn, bis sich der linke Punkt auf dem Unterteil
genau unter dem Punkt auf dem Deckel befindet. Stellen
Sie sicher, dass das Gerät fest verschlossen ist, damit es
wasserdicht bleibt.
MANUALE DELL’UTENTE
MANUEL D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
•
Non pulire l’unità con sostanze abrasive o corrosive per non
graffiare le parti di plastica e corrodere il circuito elettronico.
•
•
•
Ne brossez pas l’ appareil avec les matériaux abrasifs ou
corrosifs. Cela peut griffer les parties plastiques et ronger le
circuit électronique.
BABY BATH THERMOMETER
MODEL: BBT216
VORSICHTSMASSNAHMEN
Do not tamper with the unit’s internal components. Doing so will
invalidate the warranty on the unit and may cause unnecessary
damage. The unit contains no user-serviceable parts.
•
Pulire con cura l’unità dopo ogni bagno. Sciacquare con un panno
inumidito con acqua tiepida e asciugare con un panno asciutto.
Non conservare mai il prodotto se ancora bagnato.
IT
FR
DE
Dieses Gerät wurde entworfen, um Ihnen viele Jahre zuverlässige
Dienste zu leisten, wenn Sie es mit Sorgfalt handhaben. Hier sind
einige Vorsichtsmaßnahmen:
Brossez le produit minutieusement après chaque bain. Rinsez
avec de l’eau chaude et séchez avec un tissue doux et sec. Ne
gardez jamais le produit quand il est mouillé.
INTRODUZIONE
1
2
INTRODUCTION
EINLEITUNG
•
•
•
Only use fresh batteries as specified in the user’s instructions.
Do not mix new and old batteries as the old ones may leak.
USER MANUAL
Herzlichen Glückwünsch zum Erwerb des Oregon ScientificTM
Badethermometers für Babys (BBT216). Dieses Produkt wurde
entworfen, um die optimale Badetemperatur für Ihr Baby zu
bestimmen. Es entspricht den Sicherheitsnormen für Spielzeuge.
•
Non sottoporre l’unità a sforzi, scosse, polvere, temperature
Grazie per avere scelto il Termometro da Bagno per Bambini
(BBT216) di Oregon ScientificTM. Questo prodotto consente di
determinare la temperatura ideale per il bagno del bambino ed è
conforme agli standard per la sicurezza dei giocattoli.
Félicitations d’avoir acheté le Thermomètre Bébé de Bain
d’Oregon ScientificTM (BBT216). Ce produit est conçu pour vous
aider à déterminer la température idéale pour le bain de votre
bébé. Il correspond aux standards jouet - sûreté.
•
Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder ätzenden
Mitteln. Diese können die Kunststoffteile zerkratzen und die
elektronische Schaltung zerstören.
o
umidità eccessiva che potrebbero provocarne il
N’exposez pas l’ appareil à la force excessive, le choc, la
poussière, la température ou l’humidité, qui peuvent provoquer
la disfonction, la plus courte durée de la vie électronique,
l’endomagement de piles et la distortion des parties.
Due to printing, the displays shown in this manual may differ
from the actual display.
malfunzionamento, ridurre la durata dei componenti elettronici,
danneggiare le batterie e deformare le parti.
EN
1
2
•
Reinigen Sie das Produkt sorgfältig nach jedem Bad. Spülen
Sie es mit warmen Wasser ab und trocknen Sie es mit einem
weichen, trockenen Tuch. Lagern Sie das Produkt niemals, wenn
es noch feucht ist.
The contents of this manual may not be reproduced without the
permission of the manufacturer.
INTRODUCTION
•
•
Non manipolare i componenti interni dell’unità per non invalidare
la garanzia e provocare danni inutilmente. L’unità non contiene
parti riparabili dall’utente.
NOTA Tenere il manuale a portata di mano quando si utilizza
per la prima volta il prodotto poiché contiene pratiche istruzioni
dettagliate e specifiche tecniche che è necessario conoscere.
REMARQUE S’il vous plait, gardez ce manuel à la portée
quand vous utilisez votre nouveau produit. Il contient les
instructions pratiques pas à pas, ainsi que les spécifications
techniques que vous devez savoir.
HINWEIS Halten Sie bitte diese Anleitung bereit, wenn Sie Ihr
neues Produkt in Betrieb nehmen. Sie enthält praktische Schritt-
für-Schritt-Anweisungen sowie wichtige, technische Daten.
Congratulations on your purchase of the Oregon ScientificTM
Baby Bath Thermometer (BBT216). This product is designed to
help you determine the ideal temperature for your baby’s bath. It
complies with toy-safety standards.
•
•
Ne touchez pas les composants intérieurs de l’ appareil. En
le faisant vous annulez la garantie pour l’appareil et cela peut
causer un préjudice inutile. L’appareil ne contient pas les parties
de service pour l’utilisateur.
NOTE The technical specifications for this product and the
1
2
Utilizzare solo batterie nuove come specificato nel manuale delle
istruzioni. Non mescolare batterie vecchie e nuove, dal momento
che quelle vecchie potrebbero avere delle perdite.
contents of the user guide are subject to change without notice.
•
•
•
Setzen Sie das Produkt keiner extremen Gewalteinwirkung
und keinen Stößen aus, und halten Sie es von Staub, Hitze
oder Feuchtigkeit fern, da dies zu Funktionsstörungen, einer
kürzeren elektronischen Betriebsdauer, beschädigten Batterien
und verformten Einzelteilen führen kann.
1
2
Utilisez seulement les fraîche piles comme il est spécifié dans le
manuel d’utilisation. Ne mixez pas les nouvelles et vieilles piles
car les vielles peuvent fuir.
3
4
AVVISI
WARNHINWEISE
NOTE Please keep this manual handy as you use your new
product. It contains practical step-by-step instructions, as well as
technical specifications you should know.
•
•
Acausa dei limiti della stampa, le immagini nel manuale possono
differire da quelle realmente visualizzate.
AVERTISSEMENTS
SPECIFICATIONS
•
Questo prodotto deve essere manipolato solo da un adulto e
non deve essere utilizzato dai bambini come giocattolo.
•
Dieses Produkt darf nur von einem Erwachsenen betrieben
werden und sollte nicht als Spielzeug für Kinder benutzt
werden.
NOTA
viene visualizzato quando le batterie sono scariche.
•
Ce produit doit être opéré par l’adulte et ne doit pas être utilisé
comme jouet par les enfants.
•
•
Acause de la limitation d’impression, les displays montrés dans
ce manuel peuvent distinguer du display actuel.
TYPE
DESCRIPTION
Nehmen Sie keine Änderungen an den internen Komponenten
des Geräts vor. Dies kann zu einem Verlust der Garantie führen
und eine Beschädigung des Geräts verursachen. Das Gerät
enthält keine Teile, die vom Benutzer selbst repariert werden
dürfen.
Non è possibile riprodurre il contenuto di questo manuale senza
il consenso scritto del produttore.
3
4
•
Questo prodotto non è stato progettato e non deve essere
utilizzato come sostituzione alla supervisione di un adulto bensì
come supporto per la sicurezza dei bambini. Qualsiasi altro tipo
di responsabilità che non rientra nelle normative sulla garanzia
stabilite dalla legge o derivante da un utilizzo improprio di
questo prodotto e/o da un utilizzo non conforme agli avvisi, alle
precauzioni e alle istruzioni sul prodotto è escluso.
NOTA L’unità si spegne automaticamente dopo 30 minuti per
Display temperature range 0°C to 50°C (32°F to 122°F)
•
Ce produit n’est pas prévu et ne doit pas être utilisé comme
replacement pour l’observation responsable de l’adulte; il
agit seulement comme un soutien pour votre but de soigner
l’enfant. Tout type de responsabilité au delà des régulations de
garantie prevue ou qui résultent de l’utilisation inconvenante
de ce produit et/ou l’utilisation qui ne correspond pas aux
avertissements, précautions et instructions du produit est
exclu.
•
Dieses Produkt ist ausdrücklich nicht dafür vorgesehen,
die Aufsichtspflicht von Erwachsenen zu ersetzen; es dient
ausschließlich als Unterstützung für den Zweck der Betreuung
Ihrer Kinder. Jegliche Haftung außerhalb der gesetzlich
festgelegten Gewährleistungsbestimmungen, sowie für eine
risparmiare energia.
WARNINGS
Le contenu de ce manuel ne peut pas être reproduit sans
l’autorisation du producteur.
Temperature resolution
Measurement unit
+/- 0.1°C (0.2°F)
NOTA Le specifiche tecniche di questo prodotto e il contenuto
del manuale dell’utente sono soggetti
preavviso.
NOTE
shows when the batteries are low.
•
This product should only be operated by an adult and should
not to be used as a toy for children.
a
modifiche senza
User-selectable °C / °F
AVVERTENZA Le batterie (UM-4 / AAA) sono parti piccole.
Prima dell’utilizzo, se ne consiglia l’installazione da parte di un
adulto.
REMARQUE Les spécifications techniques de ce produit et
le contenu du guide d’utilisation peuvent être changé sans
avertissement.
Verwenden Sie ausschließlich neue Batterien, wie in der
Bedienungsanleitung angegeben. Verwenden Sie keinesfalls
neue und alte Batterien gemeinsam, da alte Batterien auslaufen
können.
NOTE To save power the unit will automatically turn off after
30 minutes.
Unit dimensions H x W x D 82 x 82 x 28 mm
(3.2 x 3.2 x 1.1 inches)
110g (3.88 ounces)
2 x UM-4 (AAA) 1.5V
3
4
•
This product is not intended and should not be used as a
replacement for responsible adult supervision; it only acts as
a support for your child-caring purpose. Any type of liability
beyond statutory warranty regulations or resulting from
improper use of this product and/or use not in accordance with
product warnings, precautions and instructions is excluded.
unsachgemäße Verwendung dieses Produktes
und/oder
eine Verwendung, die nicht in Übereinstimmung mit den
Warnhinweisen, Vorsichtsmaßnahmen und Richtlinien zu
diesem Produkt erfolgt, wird ausdrücklich ausgeschlossen.
3
4
Unit weight
Batteries
SPECIFICHE
LIMITAZIONE DI GARANZIA E RESPOSANBILITÀ
WARNING The batteries (UM-4 / AAA) are a small part. We
strongly recommend that an adult installs the batteries before
use.
REMARQUE
montre quand les piles sont en baisse.
ACCENSIONE / SPEGNIMENTO
•
•
Aufgrund der technischen Druckeinschränkungen können sich
die in dieser Anleitung dargestellten Abbildungen vom Original
unterscheiden.
HINWEIS
zu niedrig ist.
wird angezeigt, wenn die Ladung der Batterien
Oregon Scientific fornisce garanzia solo per
i
difetti di
TIPO
DESCRIZIONE
LIMITATION DE LA GARANTIE ET DE LA
RESPONSABILITÉ
SPÉCIFICATIONS
TYPE
fabbricazione di un prodotto. Un prodotto danneggiato, utilizzato
impropriamente, maltrattato, utilizzato senza rispettare gli avvisi,
Per accendere
secondi.
o
spegnere l’unità, tenere premuto
per
2
REMARQUE Pour économiser de l’ énergie l’appareil se
débranche automatiquement après 30 minutes.
GARANTIE- UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
Intervallo di temperatura
Risuoluzione
0°C - 50°C (32°F - 122°F)
+/- 0,1°C (0,2°F)
DESCRIPTION
HINWEIS Um Energie zu sparen, schaltet sich das Gerät
automatisch nach 30 Minuten ab.
le precauzioni
o
le istruzioni riportate nell’apposito Manuale
Oregon Scientific gewährt eine Garantie für Produkte mit
Herstellungsfehlern. Es wird keine Garantie/Haftung für Produkte
übernommen: die vom Benutzer beschädigt, missbräuchlich oder
unsachgemäß verwendet werden; die nicht in Übereinstimmung
LIMITATION OF WARRANTY AND LIABILITY
Der Inhalt dieser Bedienungsanleitung darf nicht ohne
Genehmigung des Herstellers vervielfältigt werden.
ABOUT OREGON SCIENTIFIC
Oregon Scientific prévoit la garantie pour les produits avec
défauts de manufacture. Un produit qui est: endommagé, mal
traîté, abusé, utilisé d’une façon inconveniente par l’utilisateur;
utilisé contre les avertissements d’un produit, précautions ou
instructions mentionnées dans ce Manuel; utilisé d’une façon
incompatible avec les standards techniques ou de sûreté en
vigueur dans le pays où ce produit est utilisé, ou endommagé à
cause des piles défectueuses; n’est pas operé par un adulte, ou
utilisé par les enfants comme jouet, n’est pas sujet à la garantie
/ responsabilité .
dell’utente; utilizzato in maniera non conforme agli standard tecnici
o di sicurezza in vigore nel paese in cui viene utilizzato oppure un
prodotto danneggiato a causa di batterie che perdono o a causa
di batterie difettose; non manipolato da un adulto oppure utilizzato
da un bambino non è coperto da garanzia/responsabilità.
TURN ON / OFF
Rangée de température du 0°C à 50°C (32°F à 122°F)
display
Oregon Scientific provides warranty for products with
manufacturing defects. A product which is: damaged, misused,
abused, improperly used by user; used not in accordance with any
product warnings, precautions or instructions mentioned in this
Manual; used inconsistently with the technical or safety standards
in force in the country where this product is used, or damaged due
to leaky or defective batteries; not operated by an adult, or used
by children as a toy, is not subject to warranty/liability.
Oregon Scientific products such as digital cameras; MP3 players;
children’s electronic learning products and games; projection
clocks; health and fitness gear; weather stations; and digital and
conference phones. The website also includes contact information
for our Customer Care department in case you need to reach us,
as well as frequently asked questions and customer downloads.
Unità di misura
Selezionabile dall’utente: °C / °F
ATTENTION Les piles (UM-4/AAA) sont de petites tailles.
Nous recommandons fortement qu’un adulte installe les piles
avant l’utilisation.
Press and hold for 2 seconds to turn the unit ON or OFF.
TERMOMETRO
FUNZIONE DI BASE DEL TERMOMETRO
Dimensioni unità: A x L x P 82 x 82 x 28 mm
(3,2 x 3,2 x 1,1 pollici)
HINWEIS Die technischen Daten für dieses Produkt und
der Inhalt der Betriebsanleitung können ohne Benachrichtigung
geändert werden.
WARNUNG Die Batterien (UM-4 / AAA) sind ein kleiner
Einzelteil. Es wird dringend empfohlen, dass ein Erwachsener die
Batterien vor Verwendung installiert.
Résolution de température +/- 0.1°C (0.2°F)
mit
den
in
dieser
Bedienungsanleitung
angeführten
Warnhinweisen, VorsichtsmaßnahmenoderRichtlinienverwendet
werden; die abweichend von den technischen Normen oder
Sicherheitsstandards verwendet werden, die in dem jeweiligen
Land gültig sind, in dem das Produkt verwendet oder durch
undichte oder defekte Batterie beschädigt wird; die nicht von
einem Erwachsenen betrieben oder von Kindern als Spielzeug
benutzt werden.
Mesures d’ appareil
Dimensions d’appareil
H x L x D
Sélection d’utilisateur °C / °F
82 x 82 x 28 mm
Peso unità
Batterie
110g (3,88 ounces)
2 x UM-4 (AAA) 1,5V
THERMOMETER
Immergere l’unità nell’acqua per leggere la temperatura. L’unità
dispone di 4 intervalli di temperatura preimpostati per mostrare
quando l’acqua è fredda, gradevole, calda, troppo calda.
BRANCHER / DÈBRANCHER
BASIC FUNCTIONS
(3.2 x 3.2 x 1.1 pouces)
110g (3.88 onces)
PANORAMICA
TECHNISCHE DATEN
GERÄT EIN- / AUSSCHALTEN
Appuyez et tenez
ou le débrancher.
pendant 2 seconds pour brancher l’appareil
We hope you will find all the information you need on our website,
however if you’re in the US and would like to contact the Oregon
Scientific Customer Care department directly, please visit:
Place the unit in the water to get a temperature reading. The unit
has 4 preset temperature ranges to show you when the bath
water is cold, comfortable, hot or too hot.
Poids d’appareil
Piles
Halten Sie 2 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät ein- oder
auszuschalten (ON / OFF).
VISTA ANTERIORE
LIVELLO DI
BENESSERE
INTERVALLO
TEMP. °C
INTERVALLO
TEMP. °F
TYP
BESCHREIBUNG
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC
COLORE
2 x UM-4 (AAA) 1.5V
OVERVIEW
Anzeige Temperaturbereich 0 °C bis 50 °C (32 °F bis 122 °F)
Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti Oregon
Scientific, come le fotocamere digitali, i lettori MP3, i computer
didattici per ragazzi, gli orologi con proiezione dell’ora, le stazioni
barometriche, gli orologi da polso multifunzione, gli strumenti per
la cura della persona ed il fitness, ed altro ancora, visita il nostro
www2.oregonscientific.com/service/support
REVUE
THERMOMÈTRE
Temperaturauflösung
Maßeinheit
+/- 0,1 °C (0,2 °F)
COMFORT
OR
FRONT VIEW
COLOR TEMP. RANGE °C TEMP. RANGE °F
LEVEL
FREDDA
ROSSO
A PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC
THERMOMETER
ÜBERSICHT
VUE AVANT
°C / °F - benutzerdefinierbar
Call 1-800-853-8883.
FONCTIONS ESSENTIELLES
En consultant notre site internet (www.oregonscientific.fr),
vous pourrez obtenir des informations sur les produits Oregon
Scientific: photo numérique; lecteurs MP3; produits et jeux
électroniques éducatifs; réveils; sport et bien-être; stations
météo; téléphonie. Le site indique également comment joindre
notre service après-vente.
Abmessungen (H x B x T) 82 x 82 x 28 mm
Placez l’ appareil dans l’eau pour lire la température. L’appareil a
4 rangées de température pour vous montrer quand l’eau de bain
est froide, comfortable, chaude ou très chaude.
GRUNDFUNKTIONEN
VORDERANSICHT
1
COLD
RED
Gewicht
110g
For international inquiries, please visit:
Legen Sie das Gerät ins Wasser, um einen Temperaturmesswert
GRADEVOLE
CALDA
VERDE
ROSSO
Puoi trovare anche le informazioni necessarie per contattare il
nostro servizio clienti, le risposte ad alcune domande più frequenti
(FAQ) o i software da scaricare gratuitamente.
zu erhalten. Das Gerät verfügt über
4
voreingestellte
2
Batterien
2 x UM-4 (AAA) 1,5V
www2.oregonscientific.com/about/international
Temperaturbereiche, die angeben, ob das Badewasser kalt,
angenehm warm, heiß oder zu heiß ist.
4
5
1
NIVEAU
COMFORT
RANGÉE DE
TEMP. °C
RANGÉE DE
TEMP. °F
COMFORTABLE GREEN
COULEUR
1
Sul nostro sito internet potrai trovare tutte le informazioni di cui
hai bisogno, ma se desideri contattare direttamente il nostro
it oppure chiamare al numero 199112277. Per ricerche di tipo
com
Nous espérons que vous trouverez toutes les informations dont
vous avez besoin sur notre site, néanmoins, si vous souhaitez
contacter le service client Oregon Scientific directement, allez sur
le site www2.oregonscientific.com/service/support ou appelez le
1-800-853-8883 aux US. Pour des demandes internationales,
rendez vous sur le site: www2.oregonscientific.com/about/
international
ÜBER OREGON SCIENTIFIC
TOY SAFETY STANDARD
2
3
1
KOMFORT-
STUFE
TEMPERATUR- TEMPERATUR-
BEREICH IN °C BEREICH IN °F
FARBE
erfahren Sie mehr über unsere Oregon Scientific-Produkte wie
zum Beispiel Wetterstationen, Projektions-Funkuhren, Produkte
für Gesundheit und Fitness, Digitalkameras, MP3-Player, DECT-
Telefone und elektronische Lernprodukte für Kinder. Auf der
Website finden Sie auch Informationen, wie Sie im Bedarfsfall
unseren Kundendienst erreichen und Daten herunterladen
können.
2
4
5
Product is tested and is in compliance with toy safety standard
EN71. IT IS NOT meant to be used as A TOY and is not suitable
for children under 3 years.
FROID
ROUGE
HOT
RED
RED
2
4
5
TROPPO CALDA ROSSO
4
5
3
KALT
ROT
3
COMFORTABLE VERT
TOO HOT
Retroilluminazione livello di benessere:
3
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
Quando la temperatura passa da un livello di benessere a un
altro, la retroilluminazione si attiva, ad esempio diventa verde se
viene raggiunta una temperatura gradevole oppure rossa se viene
raggiunta una temperatura troppo calda o troppo fredda.
ANGENEHM
HEISS
GRÜN
ROT
STANDARD PER LA SICUREZZA DEI GIOCATTOLI
EN71-1:1998
Hereby, Oregon Scientific, declares that this Baby Bath
Thermometer BBT216 is in compliance with the essential
requirements and other relevant provisions of EMC directive 89 /
336 / CE and LVD directive 73 / 23 / EC. A copy of the signed and
dated Declaration of Conformity is available on request via our
Oregon Scientific Customer Service.
CHAUD
ROUGE
STANDARD JOUET SÛRETÉ
Comfort level backlight:
Wir hoffen, dass Sie alle wichtigen Informationen auf unserer
Website finden. Für internationale Anfragen besuchen Sie bitte
unsere Website: www2.oregonscientific.com
1. Viene visualizzato durante l’impostazione o la visualizzazione
di una temperatura definita dall’utente
EN71-1:1998
7.2 Giocattoli non adatti ai bambini di età inferiore ai 36 mesi:
When the temperature changes from one comfort level to
another, the backlight will light up e.g., green when it falls within
the comfortable range, and red when it is above or below the
comfortable range.
7.2 Jouets ne sont pas destines aux enfants au-dessous de 36
mois:
Le disposizioni dell’articolo 7.2 non si applicano ai giocattoli che
per funzionamento, dimensioni, caratteristiche, proprietà o altri
validi motivi sono espressamente non adatti ai bambini di età
inferiore ai 36 mesi.
2.
: Accende o spegne l’unità, disattiva l’allarme
TRÈS CHAUDE ROUGE
Allarme caldo / freddo:
1. Appears when you are setting or display a user-defined
temperature
3. Visualizza la temperatura in °C o °F
Les déclarations dans 7.2 ne s’ appliquent pas aux jouets
qui ne sont pas prévus aux enfants à cause de leur fonction,
dimensions, charactéristiques, propriétés ou pour d’autres raisons
convaincantes
Se la temperatura è pari a o inferiore a 20°C / 68°F oppure a
40°C / 104°F o superiore, verrà emesso un allarme.
4. MEMORY: imposta l’intervallo di temperatura definito
dall’utente
SICHERHEITSNORM FÜR SPIELZEUGE
ZU HEISS
ROT
1. Apparaît quand vous installez ou montrez la température définie
par l’utilisateur
2.
: Turns the unit ON or OFF; disables alarm sound
1. Erscheint, wenn Sie eine benutzerdefinierte Temperatur
einstellen oder anzeigen
Hot / cold alarm alert:
EN71-1:1998
Lampe d’éclairage du niveau Comfort:
3. Temperature display in °C or °F
5. Indicatore di batteria quasi scarica
Unità della temperatura:
The unit will sound an alarm if the temperature is 20°C / 68°F or
lower, and 40°C / 104°F or above.
7.2 Spielzeuge, die nicht für Kinder unter 36 Monaten bestimmt
sind:
2.
: Branche l’appareil ou le débranche; bloque le son
d’alarme
Quand la température se change d’un niveau comfort à l’autre, la
lampe d’éclairage s’allumera p.ex., vert quand elle est à l’intérieur
de la rangée comfortable, et rouge quand elle est au-dessus ou
au – dessous de la rangée comfortable.
2.
: Gerät ein- / ausschalten (ON/ OFF); Alarmsignal
deaktivieren
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ UE
4. MEMORY: Sets the user-defined temperature range; disables
alarm sound
Per cambiare l’unità di misura visualizzata, posizionare l’interruttore
°C / °F sul valore desiderato.
Hintergrundbeleuchtung für Komfortstufe:
Con la presente Oregon Scientific dichiara che questo Termometro
da Bagno per Bambini BBT216 è conforme alla direttiva EMC
89/336/CE ed alla direttiva LVD 73/23/EC. Una copia firmata e
datata della Dichiarazione di Conformità è disponibile, su richiesta,
tramite il servizio clienti della Oregon Scientific.
Die Vorschriften in 7.2 gelten nicht für Spielzeuge, die aufgrund
ihrer Funktion, Abmessungen, Eigenschaften, Bestandteile oder
aufgrund anderer triftiger Gründe offenkundig nicht für Kinder
geeignet sind.
3. Display de température en °C or °F
Hintergrundbeleuchtung auf, z.B. grün, wenn sie sich innerhalb
des angenehmen Bereichs befindet, und rot, wenn sie über oder
unter dem angenehmen Bereich liegt.
EUROPE - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
3. Temperaturanzeige in °C oder °F
5. Battery low indicator
Temperature unit:
VISTA POSTERIORE
4. MEMORY: installe la rangée de température définie par
l’utilisateur
4. MEMORY: Benutzerdefinierten Temperaturbereich einstellen
5. Batteriestandsanzeige
Par la présente Oregon Scientific déclare que l’appareil
Thermomètre Bébé de Bain BBT216 est conforme aux directives
EMC 89/336/CE & LVD 73/23/EC. Une copie signée et datée de
la déclaration de conformité est disponible sur demande auprès
de notre Service Client.
To change the display measurement unit, simply slide the °C / °F
switch to your desired setting.
Alarme du froid / chaud:
INTERVALLO DI TEMPERATURA DEFINITO
DALL’UTENTE
5. Indicateur de la baisse des piles
Alarmsignal Heiß / Kalt:
L’appareil sonnera une alarme si la température est 20°C / 68°F
ou plus bas, et 40°C / 104°F ou plus.
BACK VIEW
L’intervallo predefinito di temperature ideale per il bagno del
bambino è compreso tra 32°C e 37°C. Per impostare un nuovo
intervallo di temperatura dell’acqua sul livello desiderato:
Das Gerät aktiviert einen akustischenAlarm, wenn die Temperatur
20 °C / 68 °F oder weniger, und 40 °C / 104 °F oder mehr
beträgt.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
USER-DEFINED TEMPERATURE RANGE
RÜCKANSICHT
Appareil de température:
VUE DERRIERE
Hiermit erklärt Oregon Scientific, dass Badethermometers für
Babys BBT216 mit den grundlegenden Anforderungen und anderen
relevanten Vorschriften der Richtlinien EMC 89/336/CE und LVD
73/23/EC übereinstimmt. Eine Kopie der unterschriebenen und mit
Datum versehenen Konformitätserklärung erhalten Sie auf Anfrage
über unseren Oregon Scientific Kundendienst.
The default comfort temperature range for the baby’s bath water
is 32°C to 37°C (90°F to 100°F). To set a new water temperature
range to your desired level:
Pour changer les measures du display d’ appareil glissez
simplement les boutons °C / °F à vos installations désirées.
1. Mescolare l’acqua per uniformare la temperatura.
1
2
3
Temperatureinheit:
2. Tenere premuto MEMORY per 2 secondi.
1. Mix the water thoroughly to make the water temperature even.
Um die Anzeige der Maßeinheit zu ändern, schieben Sie einfach
den Schalter °C / °F auf Ihre gewünschte Stellung.
3. Immergere l’unità nell’acqua accertandosi che il sensore termico
sulla base sia completamente immerso nell’acqua. Mentre
l’unità rileva la misura, MEMORY lampeggerà sul display e
l’unità emetterà un segnale acustico per 10 secondi. Al temine,
verranno emessi 3 brevi segnali acustici per confermare che la
misurazione è stata memorizzata.
2. Press and hold MEMORY for 2 seconds.
1
2
3
RANGÉE DE TEMPÉRATURE DÉFINIE PAR
L’UTILISATEUR-
3. Place the unit in the water making sure the thermo sensor on
the base of the unit is submerged in the water. While the unit
is taking the measurement, MEMORY will flash on the display
and the unit will beep for up to 10 seconds. 3 short beeps will
sound to confirm the measurement has been stored.
1
2
3
BENUTZERDEFINIERTER TEMPERATURBEREICH
Le défaut de la rangée de température comfort pour l’eau de bain
de bébé est 32°C à 37°C. Pour installer une nouvelle rangée de
température d’eau à votre niveau désiré:
1
2
3
4
DervorgegebeneKomfort-TemperaturbereichfürdasBadewasser
Ihres Babys beträgt 32 °C bis 37 °C. So stellen Sie einen neuen
Temperaturbereich des Wassers auf Ihre gewünschte Stufe ein:
4. La temperatura memorizzata verrà visualizzata sul display
LCD.
4. The measured temperature will display on the LCD.
1. Mixez l’eau en profondeur pour faire la température d’eau.
1. Mischen Sie das Wasser gründlich, um eine gleichmäßige
Wassertemperatur zu erhalten.
4
2. Appuyez et tenez MEMOIRE pendant 2 seconds.
NOTA Premere MEMORY per visualizzare la temperatura
dell’acqua definita dall’utente
NOTE Press MEMORY to display the user-defined water
temperature.
3. Placez l’ appareil dans l’eau en soyant sûr que le thermo sensor
sur la base de l’ appareil est submergé dans l’esu . Pendant que
l’appareil prend les mesures, MEMOIRE cendrera sur le display
et l’ appareil sonnera jusqu’à 10 seconds. 3 sonneries courtes
signifieront la confirmation des measures enregistrées.
2. Halten Sie MEMORY 2 Sekunden lang gedrückt.
1. RESET: ripristina tutti i valori predefiniti
2. Sensore termico
4
L’unità delimita l’intervallo tra + o - 2°C (+ o - 3.6°F) rispetto
all’intervallo di temperatura memorizzato. Se ad esempio viene
registrata una temperatura di 27°C, tutti i valori inferiori a 25°C
verranno visualizzati sul display come temperature fredde e tutti
i valori superiori a 29°C verranno visualizzati come temperature
calde.
The unit will define the temperature range + or - 2°C (+ or - 3.6°F)
of the temperature stored. For example, if the temperature recorded
is 27°C, any reading below 25°C will show on the display as Cold
and any reading above 29°C will show on the display as Hot.
4
3. Legen Sie das Gerät ins Wasser und stellen Sie sicher, dass
sich der Thermo-Sensor an der Unterseite des Geräts vollständig
unter Wasser befindet. Während das Gerät die Messung
vornimmt, blinkt MEMORY auf der Anzeige, und ein Signalton
ist 10 Sekunden lang zu hören. 3 kurze Signaltöne bestätigen
sodann die Speicherung des Messwertes.
3. °C / °F: consente di impostare la temperatura
4. Vano batterie
1. RESET: Returns all settings to default value
2. Thermo sensor
4. La température mesurée sera montré sur le LCD.
NOTE The user-defined temperature range can only be set
if the water temperature is between 0 and 37°C. Therefore,
if the recorded temperature is 36°C,(the comfort temperature
range is from 34°C to 37°C) the unit will display “- -” if the water
temperature goes above 37°C.
1. RESET: Alle Einstellungen auf den Standardwert
zurücksetzen
3. °C / °F: Selects the display temperature unit
4. Battery compartment
REMARQUE Appuyez MEMOIRE pour montrer la température
d’eau définie par l’utilisateur.
1. RESET: retourne tous les réglages aux niveaux standard
2. Thermo sensor
OPERAZIONI PRELIMINARI
BATTERIE
NOTA L’intervallo di temperatura definito dall’utente può
essere impostato solo se la temperatura dell’acqua è compresa
tra 0 e 37°C. Quindi, se la temperatura registrata è pari a 36°C,
(l’intervallo di temperature di benessere è compreso tra 34°C
e 37°C) verrà visualizzato “- -” quando la temperatura supera i
37°C.
4. Die gemessene Temperatur wird anschließend auf der LCD-
Anzeige eingeblendet.
2. Thermo-Sensor
L’ appareil définira la rangée de température + ou - 2°C
( + ou - 3.6°F) de la température enregistrée. Par example, si la
température enregistrée est 27°C, une valeur au-dessous de 25°C
montrera sur le display comme Froid et une valeur au-dessus de
29°C montrera sur le display comme Chaud.
3. °C / °F: choisit l’appareil de température sur le display
4. Compartement des piles
3. °C / °F: Anzeige der Temperatureinheit wählen
4. Batteriefach
ATTENZIONE: Evitare di sostituire le batterie in ambienti molto
umidi. In tal caso, può verificarsi un eccesso di umidità nel comparto
delle batterie.
HINWEIS Drücken Sie auf MEMORY, um die benutzerdefinierte
Wassertemperatur anzuzeigen.
GETTING STARTED
BATTERIES
NOTE MEMORY will always appear on the screen if the user-
defined temperature range is set.
Das Gerät legt den Temperaturbereich mit + oder – 2 °C (+ oder
– 3,6 °F) des gespeicherten Temperaturwertes fest. Wenn die
gespeicherte Temperatur z.B. 27 °C beträgt, wird jeder Messwert
unter 25 °C auf dem Display als kalt und jeder Messwert über 29
°C als heiß angezeigt.
1. Ruotare la parte inferiore dell’unità in senso antiorario, ovvero
in direzione della freccia, fino ad allineare i punti.
To change the setting again, press and hold MEMORY. To clear
the memory, press RESET.
PRÉPARATIONS POUR LE START
PILES
CAUTION: Avoid changing the batteries in high humidity
environments. Doing so may cause excess moisture to build up in
the battery compartment.
NOTA MEMORY rimane visualizzato sul display se è impostato
l’intervallo di temperatura definito dall’utente.
ERSTE SCHRITTE
BATTERIEN
REMARQUE La rangée de température définie par l’utilisateur
peut être seulement installée si la température d’eau est entre 0
et 37°C. C’est pourquoi, si la température enregistrée est 36°C,
( la rangée de température comfort est du 34°C jusqu’à 37°C) l’
appareil montrera “- -” si la température d’eau dépasse 37°C.
2. Dopo aver allentato la parte inferiore, inserire una punta
smussata nell’incavo
Per modificare di nuovo questa impostazione, tenere premuto
MEMORY. Per cancellare i valori dalla memoria, premere
RESET.
ATTENTION : Evitez de changer les piles dans un environnement
extrêmement humide. Sinon, un excès de moisissure pourra être
constaté dans le compartiment des piles.
1. Twist the bottom of the unit counter-clockwise (i.e. towards the
arrow) until the dots line up.
VORSICHT: Vermeiden Sie es, die Batterien in Umgebungen
mit hoher Feuchtigkeit zu wechseln. Dies kann zur Bildung von
übermäßiger Feuchtigkeit im Batteriefach führen.
PRECAUTIONS
HINWEIS Der benutzerdefinierte Temperaturbereich kann
nur eingestellt werden, wenn die Wassertemperatur zwischen 0
und 37 °C liegt. Wenn die gespeicherte Temperatur daher 36 °C
beträgt (der Komfort-Temperaturbereich reicht von 34 °C bis 37
°C) und die Wassertemperatur auf über 37 °C ansteigt, zeigt das
Gerät “- -” an.
3. Tirare il coperchio verso l’alto.
This unit is engineered to give you years of satisfactory service if
you handle it carefully. Here are a few precautions:
2. Once the bottom has loosened, insert a blunt instrument into the
groove.
4. Inserire le batterie (2 x UM-4 /AAA1,5V) facendo attenzione alle
polarità (+ e -). Per richiudere, reinserire il coperchio e ruotare
in senso orario finché il punto in basso a sinistra non si allinea
con quello sul coperchio.Accertarsi che l’unità sia perfettamente
chiusa per evitare infiltrazioni d’acqua.
REMARQUE MEMOIRE apparaîtra toujours sur l’écrane si la
rangée de température définie par l’utilisateur est installée.
1. Tournez le fond de l’appareil compteur dans le sens des aiguilles
de la montre jusqu’à ce que les points se mettent en ligne.
1. Drehen Sie den Unterteil des Geräts gegen den Uhrzeigersinn
(d.h. in Richtung des Pfeils), bis sich die 2 Punkte genau
übereinander befinden.
•
Do not clean the unit with abrasive or corrosive materials.
This may scratch the plastic parts and corrode the electronic
circuit.
3. Lever the lid up.
Pour changer de nouveaux les réglages, appuyez et tenez
MEMOIRE. Pour vider la mémoire, appuuyez RESET.
2. Une fois le fond dessérré, introduisez la instruction passive dans
la rainure.
4. Insert the batteries (2 x UM-4 / AAA 1.5V), making sure the
polarities (+ and -) match. To close, replace the lid and twist
|