Oregon Scientific Switch RAS200 User Manual

3. Press and hold MODE.  
contents of the user manual are subject to change without  
notice.  
4. Premere SET per attivare o disattivare la sveglia e per  
impostare ora e minuti.  
5. Premere TIME per confermare.  
Alcune unità sono dotate di una striscia di sicurezza per  
le batterie. Rimuovere la striscia dal vano batterie prima  
del primo utilizzo.  
décalage horaire.  
tenu responsable. Consultez les mises en garde du  
fabricant du meuble pour de plus amples informations.  
auszuwählen (AL1, AL2, AL3).  
Die in dieser Anleitung dargestellten Abbildungen  
können sich vom Original abweichen.  
Orologio World Time con 4 porte USB  
Modello: RAS200  
Réveil heure mondiale avec port USB  
Modèle : RAS200  
Alarmuhr mit Weltzeit und USB-Hub  
Modell: RAS200  
3. Appuyez et maintenez la touche MODE.  
4. Appuyez sur SET pour régler l’alarme sur on / off ou  
régler les heures / minutes.  
5. Appuyez sur TIME pour confirmer.  
6. Appuyez sur MODE pour sortir.  
2. Drücken Sie auf SET oder TIME, um die Stadt  
auszuwählen. Die Alarmzeit ändert sich entsprechend  
der Zeitverschiebung.  
4. Press SET to set alarm on or off / hour / minute.  
5. Press TIME to confirm.  
Le contenu du présent manuel ne peut pas être  
reproduit sans la permission du fabriquant.  
Entsorgen Sie das Gerät ausschließlich in den dafür  
vorgesehenen, kommunalen Sammelstellen, die Sie  
bei Ihrer Gemeinde erfragen können.  
SPECIFICATIONS  
6. Premere MODE per uscire dalle impostazioni.  
MANUEL DE L’UTILISATEUR  
6. Press MODE to exit setting.  
To silence the alarm:  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
NOTA Le specifiche tecniche del prodotto e il contenuto  
MANUALE PER L’UTENTE  
Ne pas jeter les piles usagées dans les containers  
municipaux non adaptés Veuillez effectuer le tri de ces  
ordures pour un traitement adapté si nécessaire.  
3. Halten Sie MODE gedrückt.  
TYPE  
DESCRIPTION  
Silenziamento della sveglia:  
Premere MODE, SET o TIME.  
del manuale per l’utente possono essere modificati senza  
preavviso.  
FR  
World Time Alarm Clock with USB Hub  
Model: RAS200  
Wenn dieses Produkt auf bestimmte Holzflächen gestellt  
wird, kann die Oberfläche beschädigt werden. Oregon  
Scientific ist nicht haftbar für solche Beschädigungen.  
Entsprechende Hinweise entnehmen Sie bitte der  
Pflegeanleitung Ihres Möbelherstellers.  
100 x 70 x 58 mm  
(3.94 x 2.76 x 2.28 in)  
4. Drücken Sie auf SET, um Alarm EIN oder AUS / Stunde  
/ Minute einzustellen.  
L x W x H  
Weight  
Pour couper le son de l’alarme :  
Appuyez sur MODE, SET ou TIME  
Press MODE, SET or TIME.  
VUE D’ENSEMBLE  
IT  
DE  
ÜBERSICHT  
Veuillez remarquer que certains appareils sont  
équipés d’une bande de sécurité. Retirez la bande du  
compartiment des piles avant la première utilisation.  
110 g (3.9 oz) without battery  
0°C to 40°C (32°F to 104°F)  
1 x CR2032 3V batteries  
CRONOMETRO  
SPECIFICHE TECNICHE  
5. Drücken Sie zur Bestätigung auf TIME.  
STOPWATCH  
FACE AVANT  
Operating  
temperature  
PANORAMICA  
CHRONOMETRE  
USER MANUAL  
6. Drücken Sie auf MODE, um die Einstellung zu beenden.  
TIPO  
DESCRIZIONE  
1
2
3
Der Inhalt dieser Anleitung darf ohne Genehmigung des  
Herstellers nicht vervielfältigt werden.  
L x P x H  
Peso  
100 x 70 x 58 mm  
110 g senza batteria  
PC  
VISTA ANTERIORE  
Power  
So schalten Sie den Alarm stumm:  
1
2
3
REMARQUE Les caractéristiques techniques de ce  
produit et le contenu de ce manuel peut être soumis à  
modifications sans préavis.  
M
O
D
EN  
PC  
E
S
ET  
1
2
3
Drücken Sie auf MODE, SET oder TIME.  
T
IM  
E
M
O
D
E
COMPUTER  
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.  
Bitte geben Sie sie bei einer Sammelstelle für  
Altbatterien bzw. Sondermüll ab.  
Temperatura di  
esercizio  
ABOUT OREGON SCIENTIFIC  
S
ET  
Da 0°C a 40°C  
OVERVIEW  
FRONT VIEW  
T
IM  
E
M
O
D
E
S
ET  
STOPPUHR  
about Oregon Scientific products. If you’re in the US and  
would like to contact our Customer Care department directly,  
please visit: www2.oregonscientific.com/service/support  
T
IM  
E
Premere MODE per accedere alla modalità Cronometro.  
Alimentazione  
1 batteria CR2032 da 3 V  
4
CARACTERISTIQUES  
Press MODE to select Stopwatch mode.  
Bitte beachten Sie, dass manche Geräte mit einem  
Batterieunterbrechungsstreifen bestückt sind. Vor dem  
ersten Gebrauch müssen Sie den Streifen aus dem  
Batteriefach ziehen.  
4
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC  
1
2
3
Avvio/interruzione del cronometro:  
Premere SET. CHR / RUN indica che il cronometro è in  
funzione, mentre CHR / STP indica che è fermo.  
Appuyez sur MODE pour accéder au mode Chronomètre.  
To start / stop stopwatch:  
TYPE  
DESCRIPTION  
4
COMPUTER  
Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti  
Oregon Scientific visita il nostro sito internet  
informazioni di cui hai bisogno.  
Per ricerche di tipo internazionale puoi visitare invece il sito  
www2.oregonscientific.com/about/international.asp.  
5
100 x 70 x 58 mm  
(3,94 x 2,76 x 2,28 pouces)  
Pour lancer / arrêter le chronomètre :  
M
O
D
Press SET. CHR / RUN indicates stopwatch is running and  
CHR / STP indicates stopwatch is stopped.  
E
L x l x H  
S
ET  
OR  
5
T
IM  
E
Appuyez sur SET. CHR  
chronomètre est en marche et CHR / ST, qu’il est arrêté.  
/
RUN vous indique que le  
Call 1-800-853-8883.  
5
110 g (3,9 onces)  
sans les piles  
To lap records:  
Poids  
Registrazione dei giri:  
HINWEIS Die technischen Daten für dieses Produkt  
Drücken Sie auf MODE, um den Stoppuhr-Modus  
auszuwählen.  
4
Premere TIME quando il cronometro è in funzione. Il  
cronometro riprenderà il conteggio dopo 10 secondi.  
Quando il cronometro viene interrotto, premere TIME per  
alternare tutte le rilevazioni dei giri in sequenza.  
Compter le nombre de tours :  
6
Press TIME when the stopwatch is running. The stopwatch  
will resume running after 10 seconds. When the stopwatch is  
stopped, press TIME to toggle all lap records sequentially.  
und der Inhalt der Bedienungsanleitung können ohne  
Benachrichtigung geändert werden.  
7
Température de  
fonctionnement  
0°C à 40°C  
(32°F à 104°F)  
For international inquiries, please visit: www2.  
oregonscientific.com/about/international  
6
Appuyez sur TIME une fois le chronomètre en  
fonctionnement. Le chronomètre se réinitialisera après 10  
secondes. Une fois le chronomètre arrêté, appuyez sur  
TIME pour visualiser tous les relevés de tours.  
7
So starten / beenden Sie die Stoppuhr:  
1. MODE : Permet d’entrer dans le mode réglage de  
l’heure/calendrier et de l’alarme, d’alterner entre les  
modes.  
6
7
Alimentation  
1 pile CR2032 3 V  
5
1. MODE: Uhrzeit / Kalender und Alarmeinstellungsmodus  
aufrufen; zwischen Modi wechseln  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ UE  
TECHNISCHE DATEN  
Drücken Sie auf SET. CHR / RUN gibt an, dass die Stoppuhr  
ausgeführt wird, und CHR / STP gibt an, dass diese beendet  
NOTE Ten lap records can be stored in the memory. When  
the memory is full, the new lap record will overwrite the 10th  
lap record.  
EU-DECLARATION OF CONFORMITY  
1. MODE: consente di accedere alle modalità di  
impostazione di ora, calendario e sveglia  
2. SET: consente di regolare le impostazioni e di alternare  
i fusi orari delle città  
3. TIME: consente di confermare le impostazioni e di  
alternare calendario e ora della città selezionata  
4. Cavo USB  
5. Quattro porte USB downstream (in uscita) (Versione  
2.0)  
6. Porta USB upstream (in entrata)  
7. Comparto batterie  
Con la presente Oregon Scientific dichiara che questo  
prodotto (Modello: RAS200) è conforme alla direttiva EMC  
89/336/CE. Una copia firmata e datata della Dichiarazione  
di Conformità è disponibile, su richiesta, tramite il servizio  
clienti della Oregon Scientific.  
NOTA È possibile memorizzare fino a 10 rilevazioni di  
giri. Quando la memoria è piena, la nuova rilevazione  
sovrascriverà la decima.  
TYP  
BESCHREIBUNG  
100 x 70 x 58 mm  
110 g (ohne Batterie)  
Hereby, Oregon Scientific, declares that this World  
Time Alarm Clock with USB Hub (model: RAS200) is in  
compliance with EMC directive 89/336/CE. A copy of the  
signed and dated Declaration of Conformity is available on  
request via our Oregon Scientific Customer Service.  
ist.  
2. SET : Permet d’ajuster les réglages, d’alterner entre les  
heures des différentes villes.  
À PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC  
2. SET: Einstellungen ändern; zwischen Weltzeiten  
wechseln  
L x B x H  
Gewicht  
So nehmen Sie Rundenzeiten:  
REMARQUE Vous pouvez enregistrer 10 relevés de tours  
en mémoire. Si la mémoire est pleine, le nouveau relevé de  
tour effacera le 10ème relevé.  
6
Pour plus d‘informations sur les produits Oregon Scientific  
France, rendez-vous sur notre site:  
To reset the time to zero:  
7
3. TIME: Permet de confirmer les réglages, d’alterner  
entre le calendrier et l’heure des villes sélectionnées.  
3. TIME: Einstellungen bestätigen; zwischen Kalender  
und gewählter Weltzeit wechseln  
Drücken Sie auf TIME, während die Stoppuhr ausgeführt  
wird. Der Zähler der Stoppuhr wird nach Ablauf von 10  
Sekunden erneut ausgeführt. Wenn die Stoppuhr beendet  
ist, drücken Sie auf TIME, um der Reihe nach durch alle  
Rundenzeiten zu blättern.  
1. MODE: Enter time / calendar and alarm setting mode;  
toggle between modes  
Press SET and TIME at the same time.  
0 °C bis 40 °C  
(32 °F bis 104 °F)  
Betriebstemperatur  
Stromversorgung  
Per riportare il tempo a zero:  
Premere SET e TIME contemporaneamente.  
4. Câble USB  
Réinitialisation de l’heure.  
4. USB-Kabel  
TIMER  
Si vous êtes aux Etats-Unis, vous pouvez contacter notre  
support consommateur directement sur le site:  
1 Batterie CR2032 3V  
2. SET: Adjust settings; toggle between cities’ times  
5. Quatre ports USB descendants. (Version 2.0)  
6. Port USB montant.  
Appuyez à la fois sur SET et TIME.  
5. Vier USB-Anschlüsse (Typ A) für Downstream (Version  
2.0)  
TIMER  
3. TIME: Confirm settings; toggle between calendar and  
selected city time  
ÜBER OREGON SCIENTIFIC  
www2.oregonscientific.com/service/support.asp  
HINWEIS Es können bis zu 10 Rundenzeiten im Gerät  
gespeichert werden. Wenn der Speicher voll ist, wird die 10.  
Rundenzeit von der neuen Rundenzeit überschrieben.  
6. Ein USB-Anschluss (Typ B) für Upstream  
7. Batteriefach  
und erfahren Sie mehr über unsere Oregon Scientific-  
Produkte. Auf der Website finden Sie auch Informationen,  
7. Logement des piles  
MINUTEUR  
OU  
4. USB cable  
FCC STATEMENT  
par téléphone au: 1-800-853-8883  
5. 4-port USB Hub (Version 2.0)  
6. Upstream USB port  
7. Battery compartment  
ECRAN LCD  
DISPLAY LCD  
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.  
Operation is subject to the following two conditions: (1) This  
device may not cause harmful interference, and (2) This  
device must accept any interference received, including  
interference that may cause undesired operation.  
LCD-ANZEIGE (ABB. 2)  
So setzen Sie die Zeit auf Null zurück:  
Pour des renseignements internationaux, rendez vous sur le  
site: www2.oregonscientific.com/about/international.asp.  
wie Sie im Bedarfsfall unseren Kundendienst erreichen  
und Daten herunterladen können. Für internationale  
Anfragen besuchen Sie bitte unsere Website: www2.  
oregonscientific.com/about/international.  
Press MODE to select Timer mode.  
Drücken Sie gleichzeitig auf SET und TIME.  
To start / stop timer:  
Premere MODE per accedere alla modalità Timer.  
1
2
1
EUROPE - DECLARATION DE CONFORMITE  
2
TIMER  
Press SET. TMR / RUN indicates timer is counting and TMR  
indicates timer is stopped.  
LCD DISPLAY  
Avvio/interruzione del timer:  
Premere SET. TMR / RUN indica che il timer è in funzione,  
mentre TMR indica che è fermo.  
1
2
Par la présente Oregon Scientific déclare que l’appareil  
Réveil heure mondiale avec port USB (Modèle: RAS200)  
est conforme à la directive européenne 89/336/CE. Une  
copie signée et datée de la déclaration de conformité est  
disponible sur demande auprès de notre Service Client.  
Appuyez sur MODE pour accéder au mode Minuteur.  
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  
Hiermit erklärt Oregon Scientific, dass die Alarmuhr  
mit Weltzeit und USB-Hub (Modell: RAS200) mit der  
To preset counting time:  
Lancer / Arrêter le minuteur  
1. Ora locale con secondi  
WARNING Changes or modifications not expressly  
approved by the party responsible for compliance could void  
the user’s authority to operate the equipment.  
1
2
1. Heure locale avec affichage des secondes  
2. Code et heure des villes  
Preimpostazione del tempo di conteggio:  
1. Premere TIME.  
2. Successivamente, premere SET per modificare il valore  
da 1 a 180 minuti.  
1. Press TIME.  
Appuyez sur SET. TMR / RUN vous indique que le minuteur  
est en fonctionnement et TMR, qu’il est arrêté.  
2. Codice e ora della città del mondo selezionata tra 25.  
1. Ortszeit mit Sekunden  
2. IATA-Code und Uhrzeit  
2. Then press SET to change the value from 1 to 180  
minutes.  
EMC  
Richtlinie  
89/336/CE  
übereinstimmt.Eine  
OPERAZIONI PRELIMINARI  
Kopie der unterschriebenen und mit Datum versehenen  
Konformitätserklärung erhalten Sie auf Anfrage über  
unseren Oregon Scientific Kundendienst.  
Prérégler le temps du compteur :  
NOTE This equipment has been tested and found to comply  
with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part  
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide  
reasonable protection against harmful interference in a  
residential installation.  
POUR COMMENCER  
Drücken Sie auf MODE, um den Timer-Modus  
auszuwählen.  
3. Press MODE to exit setting.  
1. Appuyez sur TIME.  
3. Premere MODE per uscire dalle impostazioni.  
ERSTE SCHRITTE  
1. Local time with seconds  
2. City code and time  
INSERIMENTO DELLE BATTERIE  
MISE EN PLACE DES PILES  
1. Retirez le couvercle du compartiment des piles.  
2. Insérez la pile.  
2. Puis sur SET pour modifier la valeur de  
1
à
180  
Attivazione  
/
disattivazione della funzione di  
To enable / disable Automatic Reset function:  
1. Togliere il coperchio del vano batterie.  
2. Inserire la batteria.  
3. Dopo avere sostituito le batterie, premere RESET.  
BATTERIEN EINLEGEN  
1. Öffnen Sie das Batteriefach.  
2. Legen Sie die Batterie ein.  
minutes.  
azzeramento automatico:  
Premere TIME al momento della preimpostazione del  
So starten / beenden Sie den Timer:  
Press TIME when presetting the counting time.  
Automatic Reset function is enabled.  
indicates  
GETTING STARTED  
3. Appuyez sur MODE pour sortir.  
Drücken Sie auf SET. TMR / RUN gibt an, dass der Timer  
ausgeführt wird, und TMR gibt an, dass dieser beendet ist.  
This equipment generates, uses and can radiate radio  
frequency energy and, if not installed and used in accordance  
with the instructions, may cause harmful interference to  
radio communications. However, there is no guarantee  
that interference will not occur in a particular installation.  
If this equipment does cause harmful interference to radio  
or television reception, which can be determined by turning  
the equipment off and on, the user is encouraged to try  
to correct the interference by one or more of the following  
measures:  
tempo di conteggio. L’icona  
indica che la funzione di  
4. Impostare l’ora locale.  
3. Appuyer sur RESET chaque fois que les piles ont été  
INSERT BATTERIES  
azzeramento automatico è attiva.  
NOTE Automatic Reset function enables the timer to start  
counting the preset value automatically after time-out.  
remplacées.  
3. Drücken Sie nach jedem Batteriewechsel die RESET-  
Taste.  
Activer  
/
désactiver la fonction de réinitialisation  
So stellen Sie eine bestimmte Timer-Laufzeit ein:  
OROLOGIO  
1. Remove the battery compartment.  
2. Insert the battery.  
automatique :  
4. Réglez l’heure locale.  
NOTA La funzione di azzeramento automatico consente al  
timer di cominciare automaticamente il conteggio dal valore  
preimpostato dopo il termine della sessione.  
1. Drücken Sie auf TIME.  
4. Stellen Sie die Ortszeit ein.  
Appuyez sur TIME lors du préréglage du temps du  
compteur, vous indique que la fonction de réinitialisation  
automatique est activée.  
To silence the time-out alert:  
IMPOSTAZIONE MANUALE DELL’ORA (FIG. 2)  
2. Drücken Sie anschließend auf SET, um den Wert auf 1  
bis 180 Minuten zu ändern.  
HORLOGE  
3. Press RESET after each battery change.  
4. Set the local time.  
Press MODE, SET or TIME.  
1. Tenere premuto MODE.  
2. Premere SET per modificare le impostazioni.  
3. Premere TIME per confermare.  
4. Premere MODE per uscire dalle impostazioni.  
5. L’ordine delle impostazioni è: funzione suoneria oraria,  
selezione della città, secondi, minuti, ore, mese, data,  
anno e formato ora 12-24 ore.  
UHR  
REGLER MANUELLEMENT L’HORLOGE (FIG. 2)  
3. Drücken Sie auf MODE, um die Einstellung zu beenden.  
Silenziamento dell’avviso di termine della sessione:  
Premere MODE, SET o TIME.  
BACKLIGHT  
DIE UHR MANUELL EINSTELLEN (FIG. 2)  
1. Halten Sie MODE gedrückt.  
1. Appuyez et maintenez la touche MODE.  
2. Appuyez sur SET pour modifier les réglages.  
3. Appuyez sur ALARM pour confirmer.  
CLOCK  
REMARQUIE La fonction de réinitialisation automatique  
permet au minuteur de fonctionner selon la valeur  
automatiquement préréglée après le temps d’arrêt.  
So aktivieren / deaktivieren Sie die automatische Reset-  
Funktion:  
The backlight will be turned on continuously when the USB  
is connected.  
RETROILLUMINAZIONE  
MANUALLY SET CLOCK (FIG. 2)  
1. Press and hold MODE.  
2. Drücken Sie auf SET, um die Einstellungen zu ändern.  
3. Drücken Sie zur Bestätigung auf TIME.  
Reorient or relocate the receiving antenna.  
Drücken Sie bei Voreinstellung der Timer-Laufzeit auf TIME.  
gibt an, dass die automatische Reset-Funktion aktiviert  
ist.  
4. Appuyez sur MODE pour sortir.  
la retroilluminazione rimane continuamente accesa quando  
è collegato l’USB.  
RESET  
Increase the separation between the equipment and receiver.  
5. Les réglages s’effectuent dans l’ordre suivant : Fonction  
carillon par heure, sélection de la ville, seconde,  
minute, heure, mois, date, année et format horaire 12  
ou 24 heures.  
2. Press SET to change the settings.  
3. Press TIME to confirm.  
Press the RESET hole at the bottom of the unit to return to  
the default settings.  
4. Drücken Sie auf MODE, um die Einstellung zu  
Couper le son de l’alarme vous indiquant que le temps  
est terminé :  
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from  
that to which the receiver is connected.  
NOTA  
indica che è attiva la funzione suoneria  
beenden.  
FUNZIONE RESET  
oraria.  
HINWEIS Bei der automatischen Reset-Funktion wird der  
Timer nach einer Unterbrechung (Time-Out) automatisch  
mit der voreingestellten Laufzeit ausgeführt.  
5. Die  
Reihenfolge  
der  
Einstellungen  
lautet:  
Appuyez sur MODE, SET ou TIME  
Premere RESET nella parte inferiore dell’unità per  
ripristinare i valori predefiniti.  
4. Press MODE to exit setting.  
Consult the dealer or an experienced radio / TV technician for  
help.  
PRECAUTIONS  
Stundensignalfunktion, Auswahl der Stadt, Sekunde,  
Minute, Stunde, Monat, Datum, Jahr und 12-/24-  
Stundenformat.  
REMARQUE  
indique que la fonction carillon est  
Selezione della visualizzazione di fuso orario  
calendario:  
Premere TIME per scegliere tra calendario locale e ora  
della città selezionata. È possibile cambiare città premendo  
SET per selezionare la città desiderata, e successivamente  
TIME.  
e
5. The settings order is: hourly chime function, city  
selection, second, minute, hour, month, date, year and  
12/24 hour format.  
Do not subject the unit to excessive force, shock, dust,  
temperature or humidity  
RETRO ECLAIRAGE  
activée.  
So schalten Sie den Warnton für die Unterbrechung  
stumm:  
DECLARATION OF CONFORMITY  
Le rétro-éclairage s’active continuellement si vous  
connectez le port USB.  
Sélectionner l’heure mondiale et l’affichage du  
calendrier :  
Appuyez sur TIME pour choisir entre le calendrier local et  
l’heure de la ville sélectionnée. Vous pouvez modifier la  
ville en appuyant sur SET pour sélectionner la ville de votre  
choix puis appuyez sur TIME.  
PRECAUZIONI  
Do not cover the ventilation holes with any items such as  
newspapers, curtains etc.  
HINWEIS  
ist.  
gibt an, dass das Stundensignal aktiviert  
The following information is not to be used as contact for  
support or sales. Please call our customer service number  
warranty card for this product) for all inquiries instead.  
NOTE  
indicates hourly chime function is enabled.  
Drücken Sie auf MODE, SET oder TIME.  
Non sottoporre il prodotto  
polvere, temperatura o a umidità.  
a
forza eccessiva, urti,  
REINITIALISATION  
To select world time and calendar display:  
So wählen Sie die Anzeige der Weltzeit und des  
Kalenders aus:  
Do not immerse the unit in water. If you spill liquid over it,  
dry it immediately with a soft, lint-free cloth.  
HINTERGRUNDBELEUCHTUNG  
Appuyez dans la fente RESET située au bas de l’appareil  
pour réinitialiser tous les réglages.  
Press TIME to choose between local calendar and selected  
city time. You can change the city by pressing SET to select  
your desired city then TIME.  
Non otturare fori di aerazione con oggetti come  
i
IMPOSTAZIONE DELL’ORA LEGALE  
Die Hintergrundbeleuchtung wird durchgehend aktiviert,  
wenn das USB-Kabel angeschlossen ist.  
Drücken Sie auf TIME, um zwischen lokalem Kalender  
und gewählter Weltzeit auszuwählen. Sie können die Stadt  
ändern, indem Sie auf SET drücken, Ihre gewünschte Stadt  
auswählen, und anschließend auf TIME drücken.  
giornali, tende, etc.  
Do not clean the unit with abrasive or corrosive  
materials.  
We  
1. Premere simultaneamente MODE e TIME per accedere  
alla modalità di impostazione dell’ora legale.  
2. Premere TIME per selezionare la città.  
3. Premere SET per attivare o disattivare la funzione di  
ora legale DST. (DST indica che l’ora legale è attiva,  
mentre STD indica che è disattivata).  
Non immergere l’unità in acqua. Se si versa del liquido  
sul prodotto, asciugarlo immediatamente con un panno  
morbido e liscio.  
Name:  
Oregon Scientific, Inc.  
19861 SW 95th Ave.,Tualatin,  
Oregon 97062 USA  
REGLAGE DST  
PRECAUTIONS  
Do not tamper with the unit’s internal components. This  
invalidates the warranty.  
RESET  
DST SETTING  
Address:  
1. Appuyez à la fois sur MODE et sur TIME pour entrer  
dans le mode de réglage DST.  
Ne pas soumettre le produit à une force excessive, au  
choc, à la poussière, aux changements de température  
ou à l’humidité.  
Drücken Sie in die Öffnung RESET auf der Rückseite  
des Geräts, um dieses auf die Standardeinstellungen  
zurückzusetzen.  
1. Press MODE and TIME simultaneously to enter DST  
setting mode.  
Non pulire l’unità con materiali abrasivi o corrosivi.  
EINSTELLUNG DER SOMMERZEIT (DST)  
Only use fresh batteries. Do not mix new and old  
batteries.  
2. Appuyez sur TIME pour sélectionner la ville  
3. Appuyez sur SET pour activer / désactiver la fonction  
DST. (la mention dSt vous indique que la fonction DST  
est activée et Std vous indique que la fonction DST est  
désactivée).  
4. Appuyez sur MODE pour confirmer le réglage et sortir.  
DST sera affichée sur la ville sélectionnée.  
Telephone No.:  
1-800-853-8883  
Non manomettere i componenti interni. In questo modo  
si invalida la garanzia.  
1. Drücken Sie gleichzeitig auf MODE und TIME, um den  
Ne pas couvrir les trous de ventilation avec des  
journaux, rideaux etc…  
2. Press TIME to select the city.  
4. Premere MODE per confermare l’impostazione  
e
Einstellungsmodus für DST aufzurufen.  
Images shown in this manual may differ from the actual  
display.  
VORSICHTSMASSNAHMEN  
uscire. Viene visualizzata la scritta DST per l’ora  
selezionata,  
3. Press SET to enable / disable DST. (dSt indicates DST  
is enabled and Std indicates DST is disabled)  
Utilizzare solo batterie nuove. Non mescolare batterie  
nuove con batterie vecchie.  
2. Drücken Sie auf TIME, um die Stadt auszuwählen.  
declare that the product  
Nepasimmergerleproduitdansl’eau. Sivousrenversez  
du liquide sur l’appareil, séchez-le immédiatement avec  
un tissu doux.  
SetzenSiedasGerätkeinerextremenGewalteinwirkung  
und keinen Stößen aus, und halten Sie es von  
übermäßigem Staub, Hitze oder Feuchtigkeit fern.  
When disposing of this product, ensure it is collected  
separately for special treatment.  
3. Drücken Sie auf SET, um DST zu aktivieren / zu  
deaktivieren. (“dSt” gibt an, dass DST aktiviert ist, und  
“Std”, dass DST deaktiviert ist)  
Product No.:  
RAS200 / RAS200A  
4. Press MODE to confirm the setting and exit. DST will be  
displayed in the selected city.  
Le immagini del manuale possono differire dalla realtà.  
NOTA DST = Daylight Saving Time / ora legale  
Product Name:  
USB Hub  
World Time Alarm Clock with  
Al momento dello smaltimento del prodotto, utilizzare la  
raccolta differenziata.  
Ne pas nettoyer l’appareil avec des matériaux corrosifs  
ou abrasifs.  
Placement of this product on certain types of wood  
may result in damage to its finish for which Oregon  
Scientific will not be responsible. Consult the furniture  
manufacturer's care instructions for information.  
REMARQUE DST = Heure avancée / heure d’été  
SiedürfendieBelüftungsöffnungennichtmitGegenständen  
abdecken, wie z.B. Zeitungen, Vorhänge, usw.  
NOTE DST = Daylight Saving Time / Summer Time  
SVEGLIA  
4. Drücken Sie auf MODE, um die Einstellung zu  
bestätigen und zu beenden. DST wird in der gewählten  
Stadt angezeigt.  
Manufacturer:  
Address:  
IDT Technology Limited  
ALARME  
Oregon Scientific declina ogni responsabilità per  
eventuali danni alle finiture causati dal posizionamento  
del prodotto su determinati tipi di legno. Consultare le  
istruzioni fornite dal fabbricante del mobile per ulteriori  
informazioni.  
Ne pas trafiquer les composants internes. Cela  
invalidera votre garantie.  
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Falls Sie  
eine Flüssigkeit über das Gerät verschütten, trocknen  
Sie es sofort mit einem weichen, fusselfreien Tuch.  
ALARM  
Block C, 9/F, Kaiser Estate,  
Phase 1,41 Man Yue St., Hung  
Hom, Kowloon, Hong Kong  
HINWEIS DST = Daylight Saving Time / Sommerzeit  
The contents of this manual may not be reproduced  
without the permission of the manufacturer.  
N’utilisez que des piles neuves. Ne pas mélanger des  
piles neuves et usagées.  
Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit scheuernden  
oder ätzenden Mitteln.  
ALARM So stellen Sie den Alarm ein:  
Do not dispose old batteries as unsorted municipal  
waste. Collection of such waste separately for special  
treatment is necessary.  
Les images de ce manuel peuvent différer de l’aspect  
réel du produit.  
Il contenuto di questo manuale non può essere  
ristampato senza l’autorizzazione del fabbricante.  
is in conformity with Part 15 of the FCC Rules. Operation is  
subject to the following two conditions: 1) This device may not  
cause harmful interference. 2) This device must accept any  
interference received, including interference that may cause  
undesired operation.  
Impostazione della sveglia:  
1. Premere MODE per selezionare la sveglia 1, 2 o 3 (AL1,  
AL2, AL3).  
2. Premere SET o TIME per selezionare la città. L’ora della  
sveglia cambierà a seconda della differenza oraria.  
3. Tenere premuto MODE.  
Machen Sie sich nicht an den internen Komponenten  
des Geräts zu schaffen, da dies zum Verlust der  
Garantie führen kann.  
Pour régler l’alarme :  
1. Appuyez sur MODE pour sélectionner l’Alarme 1, 2 ou 3  
(AL1, AL2, AL3).  
2. Appuyez sur SET ou TIME pour sélectionner la ville.  
L’heure de l’alarme sera modifiée en fonction du  
Lorsque vous désirez vous débarrasser de ce produit,  
assurez-vous qu’il soit collecté séparément pour un  
traitement adapté.  
Non smaltire le batterie vecchie come rifiuto non  
differenziato. È necessario che questo rifiuto venga  
smaltito mediante raccolta differenziata per essere  
trattato in modo particolare.  
To set the alarm:  
1. Press MODE to select Alarm 1, 2 or 3 (AL1, AL2, AL3).  
Please note that some units are equipped with  
a
battery safety strip. Remove the strip from the battery  
compartment before first use.  
Verwenden Sie nur neue Batterien. Verwenden Sie  
keinesfalls neue und alte Batterien gemeinsam.  
2. Press SET or TIME to select the city. Alarm time will  
change according to time difference.  
Leposersurcertainessurfacesenboispeutendommager  
la finition du meuble, et Oregon Scientific ne peut en être  
1. Drücken Sie auf MODE, um Alarm 1,  
2
oder  
3
NOTE The technical specifications for this product and the  
 
RAS200 EU MANUAL R2.indd  
1
2007.7.20 3:41:25 PM  

Minolta Fax Machine FAX2900 User Manual
Napco Security Technologies Home Security System GEM X255 User Manual
NEC Computer Monitor EA244WMI BK User Manual
Olympus Camcorder stylus tough 8010 tough 8010 User Manual
Omega Speaker Systems Computer Monitor CNiTH i32 User Manual
Oregon Blood Pressure Monitor BPW813 User Manual
Oregon Scientific Thermometer RMR182 User Manual
Panasonic Musical Instrument AG MX70P User Manual
Panasonic Server KX TVA50 User Manual
Parkside Sander PEBS 600 User Manual