3. Press and hold MODE.
contents of the user manual are subject to change without
notice.
4. Premere SET per attivare o disattivare la sveglia e per
impostare ora e minuti.
5. Premere TIME per confermare.
•
Alcune unità sono dotate di una striscia di sicurezza per
le batterie. Rimuovere la striscia dal vano batterie prima
del primo utilizzo.
décalage horaire.
tenu responsable. Consultez les mises en garde du
fabricant du meuble pour de plus amples informations.
auszuwählen (AL1, AL2, AL3).
•
•
Die in dieser Anleitung dargestellten Abbildungen
können sich vom Original abweichen.
Orologio World Time con 4 porte USB
Modello: RAS200
Réveil heure mondiale avec port USB
Modèle : RAS200
Alarmuhr mit Weltzeit und USB-Hub
Modell: RAS200
3. Appuyez et maintenez la touche MODE.
4. Appuyez sur SET pour régler l’alarme sur on / off ou
régler les heures / minutes.
5. Appuyez sur TIME pour confirmer.
6. Appuyez sur MODE pour sortir.
2. Drücken Sie auf SET oder TIME, um die Stadt
auszuwählen. Die Alarmzeit ändert sich entsprechend
der Zeitverschiebung.
4. Press SET to set alarm on or off / hour / minute.
5. Press TIME to confirm.
•
•
Le contenu du présent manuel ne peut pas être
reproduit sans la permission du fabriquant.
Entsorgen Sie das Gerät ausschließlich in den dafür
vorgesehenen, kommunalen Sammelstellen, die Sie
bei Ihrer Gemeinde erfragen können.
SPECIFICATIONS
6. Premere MODE per uscire dalle impostazioni.
MANUEL DE L’UTILISATEUR
6. Press MODE to exit setting.
To silence the alarm:
BEDIENUNGSANLEITUNG
NOTA Le specifiche tecniche del prodotto e il contenuto
MANUALE PER L’UTENTE
Ne pas jeter les piles usagées dans les containers
municipaux non adaptés Veuillez effectuer le tri de ces
ordures pour un traitement adapté si nécessaire.
3. Halten Sie MODE gedrückt.
TYPE
DESCRIPTION
Silenziamento della sveglia:
Premere MODE, SET o TIME.
del manuale per l’utente possono essere modificati senza
preavviso.
FR
World Time Alarm Clock with USB Hub
Model: RAS200
•
Wenn dieses Produkt auf bestimmte Holzflächen gestellt
wird, kann die Oberfläche beschädigt werden. Oregon
Scientific ist nicht haftbar für solche Beschädigungen.
Entsprechende Hinweise entnehmen Sie bitte der
Pflegeanleitung Ihres Möbelherstellers.
100 x 70 x 58 mm
(3.94 x 2.76 x 2.28 in)
4. Drücken Sie auf SET, um Alarm EIN oder AUS / Stunde
/ Minute einzustellen.
L x W x H
Weight
Pour couper le son de l’alarme :
Appuyez sur MODE, SET ou TIME
Press MODE, SET or TIME.
VUE D’ENSEMBLE
IT
DE
ÜBERSICHT
•
Veuillez remarquer que certains appareils sont
équipés d’une bande de sécurité. Retirez la bande du
compartiment des piles avant la première utilisation.
110 g (3.9 oz) without battery
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
1 x CR2032 3V batteries
CRONOMETRO
SPECIFICHE TECNICHE
5. Drücken Sie zur Bestätigung auf TIME.
STOPWATCH
FACE AVANT
Operating
temperature
PANORAMICA
CHRONOMETRE
USER MANUAL
6. Drücken Sie auf MODE, um die Einstellung zu beenden.
TIPO
DESCRIZIONE
1
2
3
•
•
Der Inhalt dieser Anleitung darf ohne Genehmigung des
Herstellers nicht vervielfältigt werden.
L x P x H
Peso
100 x 70 x 58 mm
110 g senza batteria
PC
VISTA ANTERIORE
Power
So schalten Sie den Alarm stumm:
1
2
3
REMARQUE Les caractéristiques techniques de ce
produit et le contenu de ce manuel peut être soumis à
modifications sans préavis.
M
O
D
EN
PC
E
S
ET
1
2
3
Drücken Sie auf MODE, SET oder TIME.
T
IM
E
M
O
D
E
COMPUTER
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
Bitte geben Sie sie bei einer Sammelstelle für
Altbatterien bzw. Sondermüll ab.
Temperatura di
esercizio
ABOUT OREGON SCIENTIFIC
S
ET
Da 0°C a 40°C
OVERVIEW
FRONT VIEW
T
IM
E
M
O
D
E
S
ET
STOPPUHR
about Oregon Scientific products. If you’re in the US and
would like to contact our Customer Care department directly,
please visit: www2.oregonscientific.com/service/support
T
IM
E
Premere MODE per accedere alla modalità Cronometro.
Alimentazione
1 batteria CR2032 da 3 V
4
CARACTERISTIQUES
Press MODE to select Stopwatch mode.
•
Bitte beachten Sie, dass manche Geräte mit einem
Batterieunterbrechungsstreifen bestückt sind. Vor dem
ersten Gebrauch müssen Sie den Streifen aus dem
Batteriefach ziehen.
4
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC
1
2
3
Avvio/interruzione del cronometro:
Premere SET. CHR / RUN indica che il cronometro è in
funzione, mentre CHR / STP indica che è fermo.
Appuyez sur MODE pour accéder au mode Chronomètre.
To start / stop stopwatch:
TYPE
DESCRIPTION
4
COMPUTER
Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti
Oregon Scientific visita il nostro sito internet
informazioni di cui hai bisogno.
Per ricerche di tipo internazionale puoi visitare invece il sito
www2.oregonscientific.com/about/international.asp.
5
100 x 70 x 58 mm
(3,94 x 2,76 x 2,28 pouces)
Pour lancer / arrêter le chronomètre :
M
O
D
Press SET. CHR / RUN indicates stopwatch is running and
CHR / STP indicates stopwatch is stopped.
E
L x l x H
S
ET
OR
5
T
IM
E
Appuyez sur SET. CHR
chronomètre est en marche et CHR / ST, qu’il est arrêté.
/
RUN vous indique que le
Call 1-800-853-8883.
5
110 g (3,9 onces)
sans les piles
To lap records:
Poids
Registrazione dei giri:
HINWEIS Die technischen Daten für dieses Produkt
Drücken Sie auf MODE, um den Stoppuhr-Modus
auszuwählen.
4
Premere TIME quando il cronometro è in funzione. Il
cronometro riprenderà il conteggio dopo 10 secondi.
Quando il cronometro viene interrotto, premere TIME per
alternare tutte le rilevazioni dei giri in sequenza.
Compter le nombre de tours :
6
Press TIME when the stopwatch is running. The stopwatch
will resume running after 10 seconds. When the stopwatch is
stopped, press TIME to toggle all lap records sequentially.
und der Inhalt der Bedienungsanleitung können ohne
Benachrichtigung geändert werden.
7
Température de
fonctionnement
0°C à 40°C
(32°F à 104°F)
For international inquiries, please visit: www2.
oregonscientific.com/about/international
6
Appuyez sur TIME une fois le chronomètre en
fonctionnement. Le chronomètre se réinitialisera après 10
secondes. Une fois le chronomètre arrêté, appuyez sur
TIME pour visualiser tous les relevés de tours.
7
So starten / beenden Sie die Stoppuhr:
1. MODE : Permet d’entrer dans le mode réglage de
l’heure/calendrier et de l’alarme, d’alterner entre les
modes.
6
7
Alimentation
1 pile CR2032 3 V
5
1. MODE: Uhrzeit / Kalender und Alarmeinstellungsmodus
aufrufen; zwischen Modi wechseln
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ UE
TECHNISCHE DATEN
Drücken Sie auf SET. CHR / RUN gibt an, dass die Stoppuhr
ausgeführt wird, und CHR / STP gibt an, dass diese beendet
NOTE Ten lap records can be stored in the memory. When
the memory is full, the new lap record will overwrite the 10th
lap record.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
1. MODE: consente di accedere alle modalità di
impostazione di ora, calendario e sveglia
2. SET: consente di regolare le impostazioni e di alternare
i fusi orari delle città
3. TIME: consente di confermare le impostazioni e di
alternare calendario e ora della città selezionata
4. Cavo USB
5. Quattro porte USB downstream (in uscita) (Versione
2.0)
6. Porta USB upstream (in entrata)
7. Comparto batterie
Con la presente Oregon Scientific dichiara che questo
prodotto (Modello: RAS200) è conforme alla direttiva EMC
89/336/CE. Una copia firmata e datata della Dichiarazione
di Conformità è disponibile, su richiesta, tramite il servizio
clienti della Oregon Scientific.
NOTA È possibile memorizzare fino a 10 rilevazioni di
giri. Quando la memoria è piena, la nuova rilevazione
sovrascriverà la decima.
TYP
BESCHREIBUNG
100 x 70 x 58 mm
110 g (ohne Batterie)
Hereby, Oregon Scientific, declares that this World
Time Alarm Clock with USB Hub (model: RAS200) is in
compliance with EMC directive 89/336/CE. A copy of the
signed and dated Declaration of Conformity is available on
request via our Oregon Scientific Customer Service.
ist.
2. SET : Permet d’ajuster les réglages, d’alterner entre les
heures des différentes villes.
À PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC
2. SET: Einstellungen ändern; zwischen Weltzeiten
wechseln
L x B x H
Gewicht
So nehmen Sie Rundenzeiten:
REMARQUE Vous pouvez enregistrer 10 relevés de tours
en mémoire. Si la mémoire est pleine, le nouveau relevé de
tour effacera le 10ème relevé.
6
Pour plus d‘informations sur les produits Oregon Scientific
France, rendez-vous sur notre site:
To reset the time to zero:
7
3. TIME: Permet de confirmer les réglages, d’alterner
entre le calendrier et l’heure des villes sélectionnées.
3. TIME: Einstellungen bestätigen; zwischen Kalender
und gewählter Weltzeit wechseln
Drücken Sie auf TIME, während die Stoppuhr ausgeführt
wird. Der Zähler der Stoppuhr wird nach Ablauf von 10
Sekunden erneut ausgeführt. Wenn die Stoppuhr beendet
ist, drücken Sie auf TIME, um der Reihe nach durch alle
Rundenzeiten zu blättern.
1. MODE: Enter time / calendar and alarm setting mode;
toggle between modes
Press SET and TIME at the same time.
0 °C bis 40 °C
(32 °F bis 104 °F)
Betriebstemperatur
Stromversorgung
Per riportare il tempo a zero:
Premere SET e TIME contemporaneamente.
4. Câble USB
Réinitialisation de l’heure.
4. USB-Kabel
TIMER
Si vous êtes aux Etats-Unis, vous pouvez contacter notre
support consommateur directement sur le site:
1 Batterie CR2032 3V
2. SET: Adjust settings; toggle between cities’ times
5. Quatre ports USB descendants. (Version 2.0)
6. Port USB montant.
Appuyez à la fois sur SET et TIME.
5. Vier USB-Anschlüsse (Typ A) für Downstream (Version
2.0)
TIMER
3. TIME: Confirm settings; toggle between calendar and
selected city time
ÜBER OREGON SCIENTIFIC
www2.oregonscientific.com/service/support.asp
HINWEIS Es können bis zu 10 Rundenzeiten im Gerät
gespeichert werden. Wenn der Speicher voll ist, wird die 10.
Rundenzeit von der neuen Rundenzeit überschrieben.
6. Ein USB-Anschluss (Typ B) für Upstream
7. Batteriefach
und erfahren Sie mehr über unsere Oregon Scientific-
Produkte. Auf der Website finden Sie auch Informationen,
7. Logement des piles
MINUTEUR
OU
4. USB cable
FCC STATEMENT
par téléphone au: 1-800-853-8883
5. 4-port USB Hub (Version 2.0)
6. Upstream USB port
7. Battery compartment
ECRAN LCD
DISPLAY LCD
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions: (1) This
device may not cause harmful interference, and (2) This
device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
LCD-ANZEIGE (ABB. 2)
So setzen Sie die Zeit auf Null zurück:
Pour des renseignements internationaux, rendez vous sur le
site: www2.oregonscientific.com/about/international.asp.
wie Sie im Bedarfsfall unseren Kundendienst erreichen
und Daten herunterladen können. Für internationale
Anfragen besuchen Sie bitte unsere Website: www2.
oregonscientific.com/about/international.
Press MODE to select Timer mode.
Drücken Sie gleichzeitig auf SET und TIME.
To start / stop timer:
Premere MODE per accedere alla modalità Timer.
1
2
1
EUROPE - DECLARATION DE CONFORMITE
2
TIMER
Press SET. TMR / RUN indicates timer is counting and TMR
indicates timer is stopped.
LCD DISPLAY
Avvio/interruzione del timer:
Premere SET. TMR / RUN indica che il timer è in funzione,
mentre TMR indica che è fermo.
1
2
Par la présente Oregon Scientific déclare que l’appareil
Réveil heure mondiale avec port USB (Modèle: RAS200)
est conforme à la directive européenne 89/336/CE. Une
copie signée et datée de la déclaration de conformité est
disponible sur demande auprès de notre Service Client.
Appuyez sur MODE pour accéder au mode Minuteur.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt Oregon Scientific, dass die Alarmuhr
mit Weltzeit und USB-Hub (Modell: RAS200) mit der
To preset counting time:
Lancer / Arrêter le minuteur
1. Ora locale con secondi
WARNING Changes or modifications not expressly
approved by the party responsible for compliance could void
the user’s authority to operate the equipment.
1
2
1. Heure locale avec affichage des secondes
2. Code et heure des villes
Preimpostazione del tempo di conteggio:
1. Premere TIME.
2. Successivamente, premere SET per modificare il valore
da 1 a 180 minuti.
1. Press TIME.
Appuyez sur SET. TMR / RUN vous indique que le minuteur
est en fonctionnement et TMR, qu’il est arrêté.
2. Codice e ora della città del mondo selezionata tra 25.
1. Ortszeit mit Sekunden
2. IATA-Code und Uhrzeit
2. Then press SET to change the value from 1 to 180
minutes.
EMC
Richtlinie
89/336/CE
übereinstimmt.Eine
OPERAZIONI PRELIMINARI
Kopie der unterschriebenen und mit Datum versehenen
Konformitätserklärung erhalten Sie auf Anfrage über
unseren Oregon Scientific Kundendienst.
Prérégler le temps du compteur :
NOTE This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation.
POUR COMMENCER
Drücken Sie auf MODE, um den Timer-Modus
auszuwählen.
3. Press MODE to exit setting.
1. Appuyez sur TIME.
3. Premere MODE per uscire dalle impostazioni.
ERSTE SCHRITTE
1. Local time with seconds
2. City code and time
INSERIMENTO DELLE BATTERIE
MISE EN PLACE DES PILES
1. Retirez le couvercle du compartiment des piles.
2. Insérez la pile.
2. Puis sur SET pour modifier la valeur de
1
à
180
Attivazione
/
disattivazione della funzione di
To enable / disable Automatic Reset function:
1. Togliere il coperchio del vano batterie.
2. Inserire la batteria.
3. Dopo avere sostituito le batterie, premere RESET.
BATTERIEN EINLEGEN
1. Öffnen Sie das Batteriefach.
2. Legen Sie die Batterie ein.
minutes.
azzeramento automatico:
Premere TIME al momento della preimpostazione del
So starten / beenden Sie den Timer:
Press TIME when presetting the counting time.
Automatic Reset function is enabled.
indicates
GETTING STARTED
3. Appuyez sur MODE pour sortir.
Drücken Sie auf SET. TMR / RUN gibt an, dass der Timer
ausgeführt wird, und TMR gibt an, dass dieser beendet ist.
This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance
with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no guarantee
that interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio
or television reception, which can be determined by turning
the equipment off and on, the user is encouraged to try
to correct the interference by one or more of the following
measures:
tempo di conteggio. L’icona
indica che la funzione di
4. Impostare l’ora locale.
3. Appuyer sur RESET chaque fois que les piles ont été
INSERT BATTERIES
azzeramento automatico è attiva.
NOTE Automatic Reset function enables the timer to start
counting the preset value automatically after time-out.
remplacées.
3. Drücken Sie nach jedem Batteriewechsel die RESET-
Taste.
Activer
/
désactiver la fonction de réinitialisation
So stellen Sie eine bestimmte Timer-Laufzeit ein:
OROLOGIO
1. Remove the battery compartment.
2. Insert the battery.
automatique :
4. Réglez l’heure locale.
NOTA La funzione di azzeramento automatico consente al
timer di cominciare automaticamente il conteggio dal valore
preimpostato dopo il termine della sessione.
1. Drücken Sie auf TIME.
4. Stellen Sie die Ortszeit ein.
Appuyez sur TIME lors du préréglage du temps du
compteur, vous indique que la fonction de réinitialisation
automatique est activée.
To silence the time-out alert:
IMPOSTAZIONE MANUALE DELL’ORA (FIG. 2)
2. Drücken Sie anschließend auf SET, um den Wert auf 1
bis 180 Minuten zu ändern.
HORLOGE
3. Press RESET after each battery change.
4. Set the local time.
Press MODE, SET or TIME.
1. Tenere premuto MODE.
2. Premere SET per modificare le impostazioni.
3. Premere TIME per confermare.
4. Premere MODE per uscire dalle impostazioni.
5. L’ordine delle impostazioni è: funzione suoneria oraria,
selezione della città, secondi, minuti, ore, mese, data,
anno e formato ora 12-24 ore.
UHR
REGLER MANUELLEMENT L’HORLOGE (FIG. 2)
3. Drücken Sie auf MODE, um die Einstellung zu beenden.
Silenziamento dell’avviso di termine della sessione:
Premere MODE, SET o TIME.
BACKLIGHT
DIE UHR MANUELL EINSTELLEN (FIG. 2)
1. Halten Sie MODE gedrückt.
1. Appuyez et maintenez la touche MODE.
2. Appuyez sur SET pour modifier les réglages.
3. Appuyez sur ALARM pour confirmer.
CLOCK
REMARQUIE La fonction de réinitialisation automatique
permet au minuteur de fonctionner selon la valeur
automatiquement préréglée après le temps d’arrêt.
So aktivieren / deaktivieren Sie die automatische Reset-
Funktion:
The backlight will be turned on continuously when the USB
is connected.
RETROILLUMINAZIONE
MANUALLY SET CLOCK (FIG. 2)
1. Press and hold MODE.
2. Drücken Sie auf SET, um die Einstellungen zu ändern.
3. Drücken Sie zur Bestätigung auf TIME.
•
•
•
Reorient or relocate the receiving antenna.
Drücken Sie bei Voreinstellung der Timer-Laufzeit auf TIME.
gibt an, dass die automatische Reset-Funktion aktiviert
ist.
4. Appuyez sur MODE pour sortir.
la retroilluminazione rimane continuamente accesa quando
è collegato l’USB.
RESET
Increase the separation between the equipment and receiver.
5. Les réglages s’effectuent dans l’ordre suivant : Fonction
carillon par heure, sélection de la ville, seconde,
minute, heure, mois, date, année et format horaire 12
ou 24 heures.
2. Press SET to change the settings.
3. Press TIME to confirm.
Press the RESET hole at the bottom of the unit to return to
the default settings.
4. Drücken Sie auf MODE, um die Einstellung zu
Couper le son de l’alarme vous indiquant que le temps
est terminé :
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from
that to which the receiver is connected.
NOTA
indica che è attiva la funzione suoneria
beenden.
FUNZIONE RESET
oraria.
HINWEIS Bei der automatischen Reset-Funktion wird der
Timer nach einer Unterbrechung (Time-Out) automatisch
mit der voreingestellten Laufzeit ausgeführt.
5. Die
Reihenfolge
der
Einstellungen
lautet:
Appuyez sur MODE, SET ou TIME
Premere RESET nella parte inferiore dell’unità per
ripristinare i valori predefiniti.
4. Press MODE to exit setting.
•
Consult the dealer or an experienced radio / TV technician for
help.
PRECAUTIONS
Stundensignalfunktion, Auswahl der Stadt, Sekunde,
Minute, Stunde, Monat, Datum, Jahr und 12-/24-
Stundenformat.
REMARQUE
indique que la fonction carillon est
Selezione della visualizzazione di fuso orario
calendario:
Premere TIME per scegliere tra calendario locale e ora
della città selezionata. È possibile cambiare città premendo
SET per selezionare la città desiderata, e successivamente
TIME.
e
5. The settings order is: hourly chime function, city
selection, second, minute, hour, month, date, year and
12/24 hour format.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not subject the unit to excessive force, shock, dust,
temperature or humidity
RETRO ECLAIRAGE
activée.
So schalten Sie den Warnton für die Unterbrechung
stumm:
DECLARATION OF CONFORMITY
Le rétro-éclairage s’active continuellement si vous
connectez le port USB.
Sélectionner l’heure mondiale et l’affichage du
calendrier :
Appuyez sur TIME pour choisir entre le calendrier local et
l’heure de la ville sélectionnée. Vous pouvez modifier la
ville en appuyant sur SET pour sélectionner la ville de votre
choix puis appuyez sur TIME.
PRECAUZIONI
Do not cover the ventilation holes with any items such as
newspapers, curtains etc.
HINWEIS
ist.
gibt an, dass das Stundensignal aktiviert
The following information is not to be used as contact for
support or sales. Please call our customer service number
warranty card for this product) for all inquiries instead.
NOTE
indicates hourly chime function is enabled.
Drücken Sie auf MODE, SET oder TIME.
•
•
•
Non sottoporre il prodotto
polvere, temperatura o a umidità.
a
forza eccessiva, urti,
REINITIALISATION
To select world time and calendar display:
So wählen Sie die Anzeige der Weltzeit und des
Kalenders aus:
Do not immerse the unit in water. If you spill liquid over it,
dry it immediately with a soft, lint-free cloth.
HINTERGRUNDBELEUCHTUNG
Appuyez dans la fente RESET située au bas de l’appareil
pour réinitialiser tous les réglages.
Press TIME to choose between local calendar and selected
city time. You can change the city by pressing SET to select
your desired city then TIME.
Non otturare fori di aerazione con oggetti come
i
IMPOSTAZIONE DELL’ORA LEGALE
Die Hintergrundbeleuchtung wird durchgehend aktiviert,
wenn das USB-Kabel angeschlossen ist.
Drücken Sie auf TIME, um zwischen lokalem Kalender
und gewählter Weltzeit auszuwählen. Sie können die Stadt
ändern, indem Sie auf SET drücken, Ihre gewünschte Stadt
auswählen, und anschließend auf TIME drücken.
giornali, tende, etc.
Do not clean the unit with abrasive or corrosive
materials.
We
1. Premere simultaneamente MODE e TIME per accedere
alla modalità di impostazione dell’ora legale.
2. Premere TIME per selezionare la città.
3. Premere SET per attivare o disattivare la funzione di
ora legale DST. (DST indica che l’ora legale è attiva,
mentre STD indica che è disattivata).
Non immergere l’unità in acqua. Se si versa del liquido
sul prodotto, asciugarlo immediatamente con un panno
morbido e liscio.
Name:
Oregon Scientific, Inc.
19861 SW 95th Ave.,Tualatin,
Oregon 97062 USA
REGLAGE DST
PRECAUTIONS
Do not tamper with the unit’s internal components. This
invalidates the warranty.
RESET
DST SETTING
Address:
1. Appuyez à la fois sur MODE et sur TIME pour entrer
dans le mode de réglage DST.
•
Ne pas soumettre le produit à une force excessive, au
choc, à la poussière, aux changements de température
ou à l’humidité.
Drücken Sie in die Öffnung RESET auf der Rückseite
des Geräts, um dieses auf die Standardeinstellungen
zurückzusetzen.
1. Press MODE and TIME simultaneously to enter DST
setting mode.
•
•
Non pulire l’unità con materiali abrasivi o corrosivi.
EINSTELLUNG DER SOMMERZEIT (DST)
Only use fresh batteries. Do not mix new and old
batteries.
2. Appuyez sur TIME pour sélectionner la ville
3. Appuyez sur SET pour activer / désactiver la fonction
DST. (la mention dSt vous indique que la fonction DST
est activée et Std vous indique que la fonction DST est
désactivée).
4. Appuyez sur MODE pour confirmer le réglage et sortir.
DST sera affichée sur la ville sélectionnée.
Telephone No.:
1-800-853-8883
Non manomettere i componenti interni. In questo modo
si invalida la garanzia.
1. Drücken Sie gleichzeitig auf MODE und TIME, um den
•
•
Ne pas couvrir les trous de ventilation avec des
journaux, rideaux etc…
2. Press TIME to select the city.
4. Premere MODE per confermare l’impostazione
e
Einstellungsmodus für DST aufzurufen.
Images shown in this manual may differ from the actual
display.
VORSICHTSMASSNAHMEN
uscire. Viene visualizzata la scritta DST per l’ora
selezionata,
3. Press SET to enable / disable DST. (dSt indicates DST
is enabled and Std indicates DST is disabled)
•
Utilizzare solo batterie nuove. Non mescolare batterie
nuove con batterie vecchie.
2. Drücken Sie auf TIME, um die Stadt auszuwählen.
declare that the product
Nepasimmergerleproduitdansl’eau. Sivousrenversez
du liquide sur l’appareil, séchez-le immédiatement avec
un tissu doux.
•
SetzenSiedasGerätkeinerextremenGewalteinwirkung
und keinen Stößen aus, und halten Sie es von
übermäßigem Staub, Hitze oder Feuchtigkeit fern.
When disposing of this product, ensure it is collected
separately for special treatment.
3. Drücken Sie auf SET, um DST zu aktivieren / zu
deaktivieren. (“dSt” gibt an, dass DST aktiviert ist, und
“Std”, dass DST deaktiviert ist)
Product No.:
RAS200 / RAS200A
4. Press MODE to confirm the setting and exit. DST will be
displayed in the selected city.
•
•
Le immagini del manuale possono differire dalla realtà.
NOTA DST = Daylight Saving Time / ora legale
Product Name:
USB Hub
World Time Alarm Clock with
Al momento dello smaltimento del prodotto, utilizzare la
raccolta differenziata.
•
•
•
•
•
Ne pas nettoyer l’appareil avec des matériaux corrosifs
ou abrasifs.
Placement of this product on certain types of wood
may result in damage to its finish for which Oregon
Scientific will not be responsible. Consult the furniture
manufacturer's care instructions for information.
REMARQUE DST = Heure avancée / heure d’été
•
•
SiedürfendieBelüftungsöffnungennichtmitGegenständen
abdecken, wie z.B. Zeitungen, Vorhänge, usw.
NOTE DST = Daylight Saving Time / Summer Time
SVEGLIA
4. Drücken Sie auf MODE, um die Einstellung zu
bestätigen und zu beenden. DST wird in der gewählten
Stadt angezeigt.
Manufacturer:
Address:
IDT Technology Limited
ALARME
•
Oregon Scientific declina ogni responsabilità per
eventuali danni alle finiture causati dal posizionamento
del prodotto su determinati tipi di legno. Consultare le
istruzioni fornite dal fabbricante del mobile per ulteriori
informazioni.
Ne pas trafiquer les composants internes. Cela
invalidera votre garantie.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Falls Sie
eine Flüssigkeit über das Gerät verschütten, trocknen
Sie es sofort mit einem weichen, fusselfreien Tuch.
ALARM
Block C, 9/F, Kaiser Estate,
Phase 1,41 Man Yue St., Hung
Hom, Kowloon, Hong Kong
HINWEIS DST = Daylight Saving Time / Sommerzeit
•
•
The contents of this manual may not be reproduced
without the permission of the manufacturer.
N’utilisez que des piles neuves. Ne pas mélanger des
piles neuves et usagées.
•
•
Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit scheuernden
oder ätzenden Mitteln.
ALARM So stellen Sie den Alarm ein:
Do not dispose old batteries as unsorted municipal
waste. Collection of such waste separately for special
treatment is necessary.
Les images de ce manuel peuvent différer de l’aspect
réel du produit.
•
•
Il contenuto di questo manuale non può essere
ristampato senza l’autorizzazione del fabbricante.
is in conformity with Part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions: 1) This device may not
cause harmful interference. 2) This device must accept any
interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Impostazione della sveglia:
1. Premere MODE per selezionare la sveglia 1, 2 o 3 (AL1,
AL2, AL3).
2. Premere SET o TIME per selezionare la città. L’ora della
sveglia cambierà a seconda della differenza oraria.
3. Tenere premuto MODE.
Machen Sie sich nicht an den internen Komponenten
des Geräts zu schaffen, da dies zum Verlust der
Garantie führen kann.
Pour régler l’alarme :
1. Appuyez sur MODE pour sélectionner l’Alarme 1, 2 ou 3
(AL1, AL2, AL3).
2. Appuyez sur SET ou TIME pour sélectionner la ville.
L’heure de l’alarme sera modifiée en fonction du
Lorsque vous désirez vous débarrasser de ce produit,
assurez-vous qu’il soit collecté séparément pour un
traitement adapté.
Non smaltire le batterie vecchie come rifiuto non
differenziato. È necessario che questo rifiuto venga
smaltito mediante raccolta differenziata per essere
trattato in modo particolare.
To set the alarm:
1. Press MODE to select Alarm 1, 2 or 3 (AL1, AL2, AL3).
•
Please note that some units are equipped with
a
battery safety strip. Remove the strip from the battery
compartment before first use.
•
Verwenden Sie nur neue Batterien. Verwenden Sie
keinesfalls neue und alte Batterien gemeinsam.
2. Press SET or TIME to select the city. Alarm time will
change according to time difference.
•
Leposersurcertainessurfacesenboispeutendommager
la finition du meuble, et Oregon Scientific ne peut en être
1. Drücken Sie auf MODE, um Alarm 1,
2
oder
3
NOTE The technical specifications for this product and the
RAS200 EU MANUAL R2.indd
1
2007.7.20 3:41:25 PM
|