English
Deutsch
Français
安全上のご注意
You are now the proud owner of the AF Zoom-Micro Nikkor ED 70–180mm f/4.5–5.6D, a lens that will
Ihr AF Zoom-Micro Nikkor ED 70-180 mm/4.5-5.6D wird Ihnen viele Jahre hindurch treue Dienste
Vous êtes l’heureux propriétaire d’un objectif AF Zoom-Micro Nikkor ED 70-180 mm f/4,5-5,6D.
ご使用の前にこの「使用説明書」をよくお読みのうえ、十分に理解してから正しくお使いください。
お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
AF Zoom-Micro Nikkor
ED 70-180mm
provide you with years of exciting picture-taking opportunities. Before using this lens, please read these
instructions carefully.
leisten. Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Benutzung des Objektivs aufmerksam durch.
Cet objectif comblera vos désirs photographiques pour de longues années, mais veuillez prendre la
peine de lire ce manuel avant la première utilisation.
表示について
Hauptmerkmale
製品を安全に正しく使用していただき、あなたや他の人への危害
や財産への損害を未然に防止する
Major features
• Stufenlose Brennweitenänderung von 70 mm bis 180 mm ohne Nachfokussierung. Größter Abbildungsmaßstab bei
180 mm = 1:1,3.
Caractéristiques principales
ために、重
要
な内容を記載しています。
• Continuous change of image size possible by zooming between 70mm and 180mm without the need to change the
focused distance. Maximum reproduction ratio is 0.75 at 180mm.
• Choix du rapport de reproduction par ajustement de la focale entre 70 mm et 180 mm, sans nécessité de refaire la
mise au point. Le rapport de grossissement maximal est de 0,75 à 180 mm.
表示と意味は次のようになっています。
• Die Kombination eines Makro-Objektivs mit einem Tele-Zoom eröffnet eine Vielzahl von Anwendungen, von
Nahaufnahmen bis 37 cm bei einem Arbeitsabstand von ca. 12 cm bis zu Sportaufnahmen, Schnappschüssen und
Landschaftsaufnahmen.
• Linsen aus Nikon ED-Glas mit anomaler Teildispersion sichern hervorragende Abbildungsqualität durch
hochgradige Korrektion der Farbfehler. An Nikon Kameras mit 3D-Matrixmessung automatische öbertragung der
Abstandsinformation für optimale Belichtungsgenauigkeit.
• Combination micro/telephoto-zoom lens offers a wide variety of applications ranging from close-ups down to
37 cm (1.2 ft) at a working distance of approx. 12 cm (4.7 in.) to sports, candids, and landscapes.
• Outstanding image quality with markedly reduced chromatic aberration, thanks to lens elements made of Nikon’s
Extra-low Dispersion (ED) optical glass. To obtain the best exposure, distance information is automatically
transferred to the camera body when this lens is used with Nikon cameras featuring 3D Matrix Metering.
• La combinaison des caractéristiques zoom et macro offre un large champ d’application, qui va des gros plans à
(37) cm avec une distance de travail de 12 cm environ, jusqu’au portrait ou même aux paysages.
• L’emploi de verre ED NIKON à faible dispersion procure une qualité d’image exceptionnelle, avec en particulier une
très faible aberration chromatique. L’intégration de l’information de distance par les boîtiers dotés de mesure
matricielle 3D permet une exposition particulièrement précise.
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重 傷を負う可能性
が想定される内容を示しています。
警告
注意
/
f 4.5-5.6D
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害
る内容および物的損害の発生が想定される内容を示しています。
を負う可能性が想定され
付属アクセサリー
Accesorios estándar
絵表示の例
Tapa a presión de 62 mm para el objetivo delantero
Tapa LF-1 para el objetivo trasero
Parasol de bayoneta HB-14
Important!
Achtung!
Important
62 mmスプリング式前キャップ
裏ぶたLF-1
Jp
En
De
Fr
Es
It
• Be careful not to soil or damage the CPU contacts.
• Halten Sie die CPU-Kontakte peinlich sauber, und schützen Sie sie vor Beschädigung!
• Folgendes Zubehör darf nicht an das Objektiv angesetzt werden, da es die CPU-Kontakte beschädigen könnte:
Automatik-Zwischenring PK-11 (verwenden Sie den Ring PK-11A), Zwischenring K1 und Automatikring
BR-4. Anderes Zubehör kann bei Verwendung des Objektivs mit gewissen Kameramodellen ungeeignet sein.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der jeweiligen Bedienungsanleitung.
• Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts électroniques.
• Ne pas essayer de monter les accessoires suivants, car ils risquent d’abimer les contacts : Bague PK-11 ( utiliser la
PK11-A), Bague K1, Bague BR-4.
△記号は、注意(警告を含む)を促す内容があることを告げるものです。
図の中や近くに具体的な注意内容(左図の場合は感電注意)が描かれています。
記号は、禁止(してはいけないこと)の行為を告げるものです。
バヨネットフードHB-14
使用説明書
nstruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d'utilisation
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
• Do not attach the following accessories to the lens, as they might damage the lens CPU contacts: Auto Extension
Ring PK-11 (use PK-11A), K1 Ring or Auto Ring BR-4.
Other accessories may not be suitable when this lens is used with certain camera bodies. For details, refer to
instruction manual for each product.
Standard accessories
Accessori in dotazione
I
62mm snap-on front lens cap
Coperchietto anteriore ø62mm
D’autres accessoires peuvent ne pas convenir lorsque l’objectif est utilisé aveccertains boîtiers. Se référer aux
manuels d’instruction.
• Cet objectif n’est pas compatible avec le boîtier F3AF équipé du viseur DX-1.
• Pour faire un cadrage vertical lorsque l’objectif est monté sur pied, tourner le boîtier dans le sens anti-horaire, le
seul possible.
• Pour les gros plans et les travaux de duplication réalisés avec des lampes flood, n’allumez les lampes que durant
la prise de vue. Lors d’un allumage trop prolongé, le fût de l’objectif peut devenir très chaud et vous brûler.
図の中や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。
●記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。
図の中や近くに具体的な強制内容(左図の場合は電池を取り出す)が描かれています。
Rear lens cap LF-1
Tappo posteriore LF-1
Bayonet hood: HB-14
Paraluce a baionetta HB-14
• This lens cannot be used with a Nikon F3AF camera with the AF Finder DX-1 attached.
• To shoot with your camera mounted on a tripod in the vertical position, rotate the camera body counterclockwise
(as viewed from the back) as the lens’ tripod collar is designed to turn only in this direction.
• When taking close-ups and doing copy work with photoflood lamps, turn on the lights only when you are actually
• Das Objektiv ist nicht zur Verwendung mit der Nikon F3AF mit angesetztem AF-Sucher DX-1 geeignet.
• Für Hochformataufnahmen vom Stativ drehen Sie die Kamera (in Aufnahmerichtung gesehen) entgegen den
Uhrzeigersinn, da der Stativring nur in dieser Richtung drehbar ist.
• Bei Nahaufnahmen und Reproduktionen mit Fotoleuchten sollten die Lampen nur zur Belichtung eingeschaltet
werden. Längere Leuchtzeiten könnten das Objektiv zu stark aufheizen.
Serienmäßiges Zubehör
Vorderer Objektivdeckel 62 mm
分解したり修理・改造をしないこと
感電したり、異常動作をしてケガをすることがあります。
Objektivrückdeckel LF-1
分解禁止
Bajonett-Gegenlichtblende HB-14
taking the picture. During prolonged use, avoid touching the lens barrel as it may become hot enough to burn you.
落下などによって破損し、内部が露出したとき、露出部に手
を触れないこと
感電したり、破損部でケガをすることがあります。
カメラの電池を抜いて、販売店または当社サービス機関に、修理を依頼して
ください。
Accessoires fournis
Ch
Ck
接触禁止
Bouchon avant d'objectif diamètre 62 mm
Focusing/zooming
Einstellung der Schärfe und der Brennweite
Mise au point / Zooming
Bouchon arrière LF-1
This lens provides both autofocus and manual focus operation.
To select autofocus, press the A-M button as you turn the A-M ring so that “A” is aligned with the A-M index.
To select manual, turn the A-M ring so “M” is aligned with the A-M index.
Das Objektiv ist sowohl für Autofokus als auch für manuelle Scharfeinstellung geeignet. Für Autofokus drehen Sie
den A/M-Ring unter Druck auf die A/M-Taste, bis “A” dem A/M-Index gegenübersteht.
Zur manuellen Scharfeinstellung drehen Sie den A/M-Ring, bis “M” dem A/M-Index gegenübersteht.
Zur Brennweiteneinstellung drehen Sie den Brennweitenring. Je länger die Brennweite, um so größer die Abbildung
des Motivs und um so geringer die Schärfentiefe (was die Scharfeinstellung erleichtert). (Siehe Schärfentiefentabelle)
Sofern Ihre Kamera über eine Abblendtaste verfügt, ist eine Prüfung der Schärfentiefe auch auf der Einstellscheibe
möglich.
L’objectif permet la mise au point autofocus aussi bien que manuelle. Pour utiliser
l’auto focus, tourner la bague A/M tout en pressant le bouton de déblocage pour aligner le “A” face à l’index. Pour le
mode manuel, procéder de même pour aligner le “M”.
Pare-soleil à baïonnette HB-14
すぐに修理依頼を
発熱、発煙、焦げ臭い等の異
常時は、速やかに電池を取り出
To zoom in and out, turn the zoom ring until the desired composition is framed in the viewfinder. The longer the focal
length, the larger the image and the shallower the depth of field, making focusing easier. (See Depth-of-field table.) If
your camera has a depth of field preview (stop-down) button or lever, depth of field can be observed while looking
through the camera viewfinder.
• Due to the optical characteristics of this lens, as the lens is focused closer, the focal length decreases.
Pour zoomer, tourner la bague de zoom pour choisir le cadrage. Plus la focale est longue, plus le grossissement est
important et plus la profondeur de champ est faible.
Si votre appareil dispose d’une commande de test de profondeur de champ, vous pouvez contrôler celle-ci dans le
viseur.
• A cause des caractéristiques optiques de cet objectif, la focale diminue en faisant une mise au point plus rapprochée.
警告
注意
すこと
電池を取る
そのまま使用すると火災、火傷の原
因となります。
カメラの電池を取り出す際、火傷に十分注意すること。
カメラの電池を抜いて、販売店または当社サービス機関に、修理を依頼して
ください。
すぐに修理依頼を
• Aufgrund der optischen Eigenschaften dieses Objektivs ergibt sich bei Nahfokussierung eine Verringerung der
Brennweite.
水につけたり水をかけたりしないこと
発火したり感電することがあります。
Presetting focus range
Sélection de la plage de travail
水かけ禁止
使用禁止
To reduce autofocusing time, change the focusing limit switch from FULL to LIMIT. There are two focusing limit
zones: approx. 0.8m (2.6 ft) to infinity for normal shooting; and approx. 0.8m (2.6 ft) to 0.37m (1.25 ft) for close-ups.
Voreinstellung des Entfernungsbereichs
Pour optimiser le temps de mise au point en limitant la plage de recherche, régler le curseur sur LIMIT. Il existe deux
zones : de 0,8 m environ à l’infini pour la photographie courante, ou de 0,80 m à 0,37 m pour la macro photo.
可燃性ガスの雰 囲気中で使用しないこと
Zur Beschleunigung der automatischen Scharfeinstellung kann der Fokusbegrenzer von FULL auf LIMIT geschaltet
werden. Zwei begrenzte Einstellbereiche stehen zur Verfügung: ca. 0,8 m bis unendlich für normale Aufnahmen und
ca. 0,8 m bis 0,37 m für Nahaufnahmen.
爆発、火災の原
因になることがあります。
レンズまたはカメラで直
接太陽や強い光を見ないこと
Recommended focusing screens
Verres de visée conseillés
見ないこと
感電注意
放置禁止
失明や視力障害
になることがあります。
Various interchangeable focusing screens are available for certain Nikon SLR cameras to suit any picture-taking
situation. The ones recommended for use with this lens are listed in the table. (See the reverse.)
Plusieurs types de verres de visée sont proposés avec certains boîtiers NIKON. Ceux recommandés pour cet objectif
sont énumérés dans le tableau. (Voir au verso.)
Empfohlene Einstellscheiben
濡れた手で操作しないこと
Zur Anpassung an die jeweilige Aufgabenstellung stehen für einige Nikon SLR-Kameras verschiedene
auswechselbare Einstellscheiben zur Verfügung. Dir für dieses Objektiv geeigneten sind nachstehend
aufgeführt.(Siehe Umseite.)
感電の原
因となります。
Nota Bene
製品および付属品は、幼児の手の届かないところに保管すること
ケガをする恐れがあります。
Note
Pour utiliser cet objectif avec les appareils F4 en mesure matricielle ou pondérée centrale, il convient de dégager
le viseur et de régler la correction d'exposition de celui-ci à-1/2. (Dans ce cas, ne faites pas de correction
d’exposition avec le cadran de correction d’exposition du boîtier.) Aucune compensation n'est nécessaire avec la
mesure spot. Pour utiliser d'autres objectifs Nikkor, assurez-vous que la compensation a bien été ramenée à 0.
When using matrix or center-weighted metering with the lens attached to F4-series cameras, remove the
interchangeable finder and set the exposure compensation dial for focusing screens to –1/2. (In this case, do not
make exposure compensation using the Exposure Compensation Dial on the camera body.) No compensation is
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光のあ
たらない場所に保管すること
Anmerkung
Beim Einsatz der F4 mit Matrix- oder mittenbetonter Messung sollte eine Belichtungskorrektur von -1/2 LW
eingestellt werden. Nehmen Sie hierfür den Sucher von der Kamera, und stellen Sie den Korrekturwert über die
Justierschraube auf der Unterseite des Suchers ein. (In diesem Fall darf die Belichtungskorrektur nicht mit der
Justierscheibe an der Kamera erfolgen.) Vergessen Sie nicht, bei Benutzung anderer Objektive die Korrektur auf
Null zurückzustellen.) Bei Spotmessung ist keine Korrektur erforderlich.
保管注意
太陽光がレンズに入射し、発火の原
因となります。
necessary when Spot metering is used. When using other Nikkor lenses, be sure to return the exposure
compensation dial for focusing screens back to 0.
使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、当社サービス機関にて新しい使用説明書をお求めください。(有料)
Remarques concernant la macrophotographie et la duplication
• Le moindre mouvement de l’appareil durant la prise de vue provoque un flou d’image. Prenez soin de fixer
l’appareil sur pied et utilisez un cordon de déclenchement ou une télécommande.
• Avec les rapports de reproduction élevés, la profondeur de champ est très faible. Pour accroître celle-ci, fermer le
diaphragme. Si possible, augmenter l’éclaircissement et réduisez la vitesse d’obturation en conséquence.
• Placez la partie principale du sujet dans un plan parallèle au plan du film.
• Pour déterminer le rapport de reproduction, le champ photographié et sa profondeur, se reférer à la table de
profondeur de champ.
• Aucune compensation n’est nécessaire par rapport aux valeurs mesurées par une cellule externe car l’ouverture
effective de l’objectif ne varie pas avec la focale.
このたびは、ニッコールレンズをお買い上げいただきありがとうございます。
No reproduction in any form of this manual,
in whole or in part (except for brief quotation in
critical articles or reviews), may be made without
TOKYO 100-8331, JAPAN
written authorization from NIKON CORPORATION.
FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,
Notes on close-up photography and duplication work
主な特長
• The slightest movement during shooting causes a blurred image. Be sure to mount the camera on a tripod and use
a cable release or remote cord to release the shutter.
• 一本のレンズで中望遠70mmから望遠180mmまでをカバーするズームマイクロレンズですので、ピン
ト位置と撮影距離を変えることなく、ズーミング操作だけで連続的に被写体の大きさを自由に変える
ことができ、最大0.75倍までの接写が可能です。
• 望遠レンズでありながら、最短で約37cmまでの近接撮影(ワーキングディスタンス約12cm)ができ
ます。庭やベランダなどで朝日を浴びて輝いている花の美しさや、小動物などの近接撮影により威力
を発揮します。また、スポーツやスナップ、風景などの一般的な撮影にも手軽に活用できる守備範囲
の広いレンズです。
• このレンズは、色収差を大幅に低減させるニコン独自のEDガラスを採用し光学性能の向上を図ってい
ます。また、カメラへ撮影距離情 報を伝達する機能を備えていますので、対応カメラとの組み合せで、
距離情 報が加味されたより最適な露出が得られます。
Hinweise für Nahaufnahmen und Reproduktionen
• Die geringste Kamerabewegung während der Belichtung führt zu Unschärfe. Stellen Sie die Kamera deshalb
unbedingt auf ein Stativ, und verwenden Sie einen Drahtauslöser oder ein Auslösekabel.
• Bei den großen Abbildungsmaßstäben in der Nahfotografie ist die Schärfentiefe äußerst gering. Blenden Sie
deshalb gegebenenfalls entsprechend ab, was stärkere Beleuchtung oder eine angemessen längere Verschlußzeit
erfordert. Versuchen Sie, alle wichtigen Bildteile in eine Ebene zu legen.
• At the high reproduction ratios encountered in close-up photography, depth of field is very shallow. To increase
depth of field, stop down the lens when taking a deep subject. If possible, increase the illumination or use a
correspondingly slow shutter speed. Position the most important parts of the subject parallel to the film plane.
• To determine the reproduction ratio, subject field, and focused distance, refer to the Depth of field table.
• No exposure compensation is necessary when using a separate exposure meter because the effective aperture of
this lens does not change as the focused distance and reproduction ratio change.
Printed in Japan TT5A00100501(K473)80 8MNJA763-02
• Die Schärfentiefentabelle informiert über Abbildungsmaßstäbe, Objektfelder und Einstellentfernungen.
• Bei Verwendung eines Handbelichtungsmessers ist keine Belichtungskorrektur erforderlich, da sich die wirksame
Öffnung des Objektivs mit der Fokussierung nicht ändert.
A la prise de vues au flash avec des appareils à flash intégré
Vérifiez la longueur focale et la distance de prise de vue avant de photographier, car le vignettage est possible dans
les conditions suivantes:
When taking flash pictures with cameras having built-in flash
Check the focal length and shooting distance before taking flash pictures, as vignetting occurs under the following
conditions:
Bei Blitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz
Prüfen Sie vor der Blitzaufnahme die Brennweite und die Aufnahmedistanz, weil es bei Nichteinhaltung der folgenden
Bedingungen zu Vignettierung kommen kann:
注 記
Appareil
Série F70/N70*
Longueur focale/distance de prise de vue
85 mm ou moins/distance de prise de vue: 0,8 m ou moins
70 mm/distance de prise de vue: 1 m ou moins
• レンズのCPU接点は汚さないようご注意ください。
Camera
F70 series/N70*
Focal length / shooting distance
85 mm or shorter / shooting distance of 0.8 m or less
70 mm / shooting distance of 1 m or less
• CPU接点を破損しますので、オート接写リングPK-11、K1リングおよびオートリングBR-4はご使用に
なれません。PK-11の代わりにはPK-11Aリングが使用できます。その他のアクセサリーとカメラボデ
ィとの組み合わせ使用に際しては、必ず各製品の使用説明書も併せてご参照ください。
• ニコンF3AF用DX-1ファインダーと組み合わせてのご使用はできません。
Pronea 600i/6i*
Kamera
F70
Brennweite/Aufnahmedistanz
max. 85 mm / max. 0,8 m
70 mm / max. 1,0 m
85 mm / max. 0,8 m
85 mm/distance de prise de vue: 0,8 m ou moins
Pronea 600i/6i*
F-601/N6006*
F-601M/N6000*
Série F50/N50*
85 mm ou moins/distance de prise de vue: 1,7 m ou moins
105 - 135 mm/distance de prise de vue: 0,8 m ou moins
85 mm / shooting distance of 0.8m or less
• レンズを三脚に取り付け、カメラ後方より見て右側 を下にして縦位置にする場合は、カメラ全体を反
時計回りに回転させてセットしてください。ご使用のカメラ、三脚の組み合わせによっては指が雲台
にあたる場合があるため、カメラ後方より見て時計回りには回転しないようになっています。
• フラッドランプ等を使用して接写、複写撮影を行う場合は、ランプはこまめに消灯してください。レ
ンズ本体の温度が上昇し火傷の恐れがあります。
F-601/N6006*
F-601M/N6000*
F50 series/N50*
Pronea 600i
85 mm or shorter / shooting distance of 1.7 m or less
105 - 135 mm / shooting distance of 0.8 m or less
*Commercialisé uniquement aux Etas-Unis.
F-601
F-601M
F50
max. 85 mm / max. 1,7 m
105-135 mm / max. 0,8 m
Blocage d’ouverture minimale (Fig.A)
*Sold exclusively in the U.S.A.
En mode Programme ou Auto priorité vitesse, réglez puis verrouillez le diaphragme sur l’ouverture minimale.
1. Réglez le diaphragme sur l’ouverture mini (f/32) en alignant sur le point vert.
2. Glissez le curseur de blocage vers la bague de diaphragme de façon à ce que le point blanc du curseur soit
aligné avec le point orange.
Minimum aperture lock (Fig. A)
ピント合わせ/ズーミング
For programmed auto or shutter-priority auto exposure shooting, use the minimum aperture lock lever to lock the
lens aperture at f/32.
Verriegelung auf kleinster Blende (Abb. A)
このレンズはオートフォーカス(AF)とマニュアルフォーカス(MF)を切り換えることができます。
AF撮影を行う場合は、A-M切り換え解除ボタンを押しながらA-M切り換えリングをAの位置にセットし
ます。MF撮影の時は、Mに切り換え、距離リングを回してピント合わせを行います。
ズーミングは、構図が決まるまでズームリングを回転させて行います。どの焦点距離でもピント合わせ
は行えますが、望遠側 にするほど像が大きく、被写界深度も浅くなるので合わせやすくなります(被写
界深度表を参照)。プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前に被写界深度を確認すること
ができます。
Für Programm- und Blendenautomatik muß der Blendenring auf kleinster Öffnung (32) verriegelt werden.
1. Drehen Sie den Blendenring, bis die Blendenzahl 32 dem grünen Punkt gegenübersteht.
2. Schieben Sie den Riegel in Richtung auf den Blendenring, so daß der Riegel auf den orangefarbenen Punkt
ausgerichtet ist.
1. Set the lens to its minimum aperture (f/32) by aligning it with the green dot.
2. Slide the lock lever toward the aperture ring so the white dot on the lever aligns with the orange dot.
To release the lock, slide the lever in the opposite direction.
Pour débloquer, glissez le curseur dans l’autre direction.
Ouverture variable / double repère de réglage.
Zur Entriegelung schieben Sie den Riegel in die entgegengesetzte Richtung.
La variation de la focale de 70 mm à 180 mm implique une réduction de l’ouverture maximale de 2/3 de valeur
environ.
Variable aperture/two aperture indexes
Zooming the lens from 70mm to 180mm decreases the maximum aperture approx. 2/3 of an f/stop. For cameras with
TTL metering, there is no need to adjust the aperture. Likewise, for TTL automatic flash photography with Nikon
Speedlights, no adjustment is required. However, when the flash-to-subject distance approaches either the near or far
limit of the automatic shooting range, the aperture may need to be adjusted slightly.
Aucune compensation n’est nécessaire pour un appareil muni de système TTL. De même, la photographie au flash
avec des flashes TTL NIKON ne requiert aucune correction.
Néanmoins, lorsque la distance de prise de vue est proche des limites inférieure ou supérieure de l’automatisme, une
légère correction est conseillée.
Avec une cellule indépendante ou en photographie au flash non TTL, utilisez le repère approprié à la focale de la
façon suivante :
Le repère vert sert pour la focale de 70 mm, et le repère jaune pour la focale de 180 mm. Un crantage est prévu sur le
repère vert. Pour les focales intermédiaires, choisir une position de réglage entre les deux index.
Gleitende Lichtstärke/zwei Blendenindizes
• このレンズは光学系の特性上、撮影距離が短くなるにしたがって、焦点距離が短くなります。
Beim Durchfahren des Brennweitenbereichs von 70 mm auf 180 mm verringert sich die Anfangsöffnung um ca. 2/3
Blende. Kameras mit Innenmessung gleichen dies automatisch aus. Auch bei TTL-Blitzautomatik mit einem Nikon
Blitzgerät ist keine Korrektur erforderlich. Eine geringe Korrektur kann jedoch an der Nah- bzw. Ferngrenze der
Blitzreichweite erforderlich werden.
フォーカス制限切り換えスイッチの使い方
撮影距離が一定範囲内の場合、この切り換えスイッチをFULLからLIMIT側 へ切り換えることにより、ピ
ント合わせの時間が短縮できます。制限範囲の切り換えは、0.8m(2.6ft)近辺を目安に至近側 と∞側
分けられます。
When using a separate exposure meter or taking photographs in the non-TTL flash mode, select the appropriate
aperture index according to the focal length setting in the following way:
The green aperture index is used for the 70mm focal length setting and the yellow one for the 180mm setting. Click
stops are provided at the green aperture index with each aperture setting. For zoom settings between 70 and 180mm,
align the aperture ring between the two indexes to obtain the best overall exposure.
に
Bei Verwendung eines Handbelichtungsmessers oder bei Aufnahmen im Computer-Blitzbetrieb wählen Sie den
Blendenindex nach der jeweils eingestellten Brennweite:
Der grüne Blendenindex gilt für 70 mm, der gelbe für 180 mm. Am grünen Blendenindex ist der Blendenring bei
jeder Blendenstufe mit Rastungen versehen. Für Brennweiten zwischen den beiden Extremen verwenden Sie eine
Mittelstellung zwischen beiden Blendenindizes.
1開放F値 連動ガイド
Aperture indexing post
Lichtstärkenabgriff
Index de couplage mécanique
Vástago del índice de apertura
Base per trasmissione dell'apertura
!距離目盛窓
Distance scale window
Entfernungsfenster
Fenêtre de l’échelle de distance
Ventanilla de la escala de distancias
Finestrella della scala distanze
~最小絞りロックレバー
Minimum aperture lock lever
Verriegelung der kleinsten Blende
Verrouillage d'ouverture minimale
Palanca de bloqueo de apertura mínima
Leva di blocco al diaframma minimo
ファインダースクリーンとの組み合わせ
ファインダー交換式のニコン一眼レフカメラには数多くのファインダースクリーンが撮影用途に合わせ
用意されています。このレンズに適したファインダースクリーンはファインダースクリーンとの組み合
わせの表をご参照ください。
Soin de l’objectif
Lens care
• Nettoyer la surface de l’objectif avec un pinceau soufflant.
• Clean the lens surface with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or lens
tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion from center to outer edge, taking
care not to leave traces or touch other parts.
Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique,
légèrement humidifié avec de l’alcool éthylique (éthanol). Essuyer en mouvement circulaire partant du centre.
• Ne jamais employer de solvant ou de benzènes qui pourrait endommager l’objectif, prendre feu ou nuire à la santé.
• Il est recommandé d’utiliser un filtre NC en permanence, pour protéger la lentille frontale. Un paresoleil assure
également une bonne protection contre les chocs.
Die Pflege des Objektivs
• Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen Sie mit einem sauberen, weichen
Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit éthanol (Alkohol) oder Optik-Reinigungsflüssigkeit
anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne daß Wischspuren
zurückbleiben.
ご注意
• Never use thinner or benzene to clean the lens as this might damage the lens, result in a fire, or cause health
ニコンF4カメラボディにこのレンズを装着 しマルチパターン測
光または中央部重 点測光で撮影を行
2CPU信
CPU contacts
CPU-Kontakte
Contacts électroniques
Contactos CPU
Contatti CPU
号接点
"A-M切換え解除ボタン
+三脚座
Tripod collar
Stativring
Collier de fixation de pied
Tuerca de trípode
Supporto per treppiede
problems.
う場合は、ファインダースクリーン露出補正ダイアルを使用して-1/2段補正してください。(この補
光の場合は、
はありません。他のレンズをご使用の場合は、忘れずにファインダースクリーン露
A-M button
• To protect the front lens element, an NC filter is recommended at all times. A lens hood also helps protect the front
A/M-Knopf
• Lors du rangement de l’objectif dans son étui, penser à remettre en place les bouchons avant et arrière, et régler la
mise au point sur l’infini (∞).
• En cas d’inutilisation pour une longue période, entreposer le matériel dans un endroit frais, sec et aéré pour éviter
les moisissures. Tenir le matériel éloigné des sources de lumière, et des produits chimiques (camphre, naphtaline,
etc.).
• Eviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peut provoquer la rouille et des dommages irréparables.
• Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème, ne pas soumettre
l’objectif à de fortes chaleurs.
正は、カメラボディの露出補正ダイアルでは行わないでください。)また、スポット測
• Verwenden Sie keinesfalls Verdünnung oder Benzin zur Reinigung, da dieses zu Beschädigungen führen,
Gesundheitsschäden verursachen oder ein Feuer auslösen könnte.
• Zum Schutz der Frontlinse empfiehlt es sich, stets ein NC-Filter aufgesetzt zu lassen. Die Gegegenlichtblende wirkt
als zusätzlicher Frontlinsenschutz.
• Bei Aufbewahrung des Objektivs in seinem Köcher sollten beide Objektivdeckel aufgesetzt sein und der
Entfernungsring auf unendlich (∞) stehen.
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden. Halten Sie das
Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer oder Naphthalin fern.
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann.
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an übermäßig
heißen Orten zurück!
Bouton A-M
of the lens.
露出補正の必要
Botón A-M
• When storing the lens in the lens case, attach both front and rear caps and set the lens’ focusing ring to
出補正ダイアルを元に戻してください。
Pulsante A-M
infinity (∞).
• When the lens will not be used for a long time, store it in a cool, dry place to prevent mold. Also store the lens
away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.
• Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction.
• Reinforced plastic is used for some parts of the lens. To avoid damage, never leave the lens in an excessively
hot place.
接写、複写撮影時のご注意
,焦点距離目盛
Focal length scale
Brennweitenskala
Echelle des focales
Escala de distancia focal
Scala lunghezze focali
撮影の際は特にカメラブレに十分ご注意ください。そのため、三脚、ケーブルレリーズ、またはリモートコードの
併用をおすすめします。接写撮影では、一般に被写界深度が著しく浅くなりますので、奥行きのある被写体の撮影
では、照明をより明るくするか露出時間を長くし、絞りを十分に絞るようにしてください。また、写したい部分を
3露出計連動ガイド
Meter coupling ridge
Steuerkurve
Butée de couplage photométrique
Pestaña de acoplamiento del exposímetro
Base di accoppiamento dell'esposimetro
#距離リング
Focusing ring
Entfernungsring
Bague de mise au point
Anillo de enfoque
Anello di messa a fuoco
フィルム面
深度表をご参照ください。なお、このレンズは撮影距離、撮影倍率を変えても有効F値 (実質的なレンズの明るさ)
は変化しませんので外部露出計を使用しても露出倍数補正は不要です。
と平行に置くことなどの注意も必要です。接写時の撮影距離、被写界深度、撮影倍率については被写界
Accessoires optionnels
Optional accessories
Filtres à vis diamètre 62 mm
Téléconvertisseur TC-201
Etui rigide CL-71
Téléconvertisseur TC-14A
-レンズ鏡筒
Lens barrel
62mm screw-in filters
Teleconverter TC-201
Hard lens case CL-71
Teleconverter TC-14A
カメラの内蔵スピードライト使用時のご注意
下表の条件で撮影すると、ケラレが発生します。焦点距離および撮影距離にご注意ください。
Getrennt lieferbares Zubehör
4絞りリング
Aperture ring
$バヨネットフードHB-14
Bayonet hood HB-14
Bajonett-Gegenlichtblende HB-14
Paresoleil HB-14
Parasol de bayoneta HB-14
Paraluce a baionetta HB-14
Objektivtubus
Blendenring
Fût d’objectif
Cuerpo del objetivo
Barilotto obiettivo
Schraubfilter 62 mm
Telekonverter TC-201
Objektivköcher CL-71
Telekonverter TC-14A
カメラ
F70D
ケラレが発生する焦点距離および撮影距離
●焦点距離85mm以下、撮影距離0.8m以内。
●焦点距離70mm、撮影距離1m以内。
Bague des ouvertures
Anillo de aperturas
Anello diaframmi
Caractéristiques
Specifications
Type d’objectif:
Focale:
Ouverture maximale:
Construction optique:
Angle de champ:
Zoom-Micro Nikkor AF, Type D avec processeur. Baïonnette NIKON
70 à 180 mm
Type of lens:
Focal length:
Maximum aperture:
Lens construction:
Picture angle:
D-type AF Zoom-Micro Nikkor lens with built-in CPU and Nikon bayonet mount.
70 to 180mm
.A-M切換え指標
A-M index
プロネア600i
Technische Daten
Objektivtyp:
Brennweitenbereich:
Öffnungsverhältnis:
Optischer Aufbau:
Diagonaler Bildwinkel:
5絞り指標/着 脱指標
Aperture index/Mounting index
Einstellindex
Index d'ouverture/Index de montage
Índice de apertura/índice de montura
Indice di apertura/indice di montaggio
●焦点距離85mm、撮影距離0.8m以内。
f/4,5 à f/5,6
%AFカップリング
AF coupling
AF-Kupplung
Couplage AF
Acoplamiento AF
Accoppiamento AF
A/M-Index
f/4.5 to f/5.6
AF Zoom-Micro Nikkor mit D-Charakteristik, eingebauter CPU und Nikon-Bajonett
70 mm bis 180 mm
1:4,5 bis 1:5,6
18 Linsen in 14 Gliedern
34°20’ – 13°40’ [22°50’ – 9° bei Nikon-Digitalkameras (Nikon DX-Format);
27°40’ – 11° bei IX240-Kameras]
F-601
F-601M
F50D
●焦点距離85mm以下、撮影距離1.7m以内。
●焦点距離105~135mm、撮影距離0.8m以内。
18 lentilles en 14 groupes
Index A-M
18 elements in 14 groups
Índice A-M
34°20’ – 13°40’ [22°50’ – 9° avec l’appareil numérique Nikon
(format Nikon DX); 27°40’ – 11° sur les appareils de système IX240]
70, 85, 105, 135 et 180 mm
Graduée en mètres et en pieds de 0,37 m (1,25 ft) à l’infini (∞)
Graduée en metres de 0,12m (4,7 in) à línfini (∞)
Par bague rotative
34°20’–13°40’ [22˚50’– 9˚ with Nikon digital cameras (Nikon DX format);
27˚40’– 11˚ with IX240 system cameras]
70, 85, 105, 135 and 180mm
Graduated in meters and feet from 0.37m (1.25 ft) to infinity (∞)
Graduated in meters 0.12m (4.7 in.) to infinity (∞)
Indice A-M
Focales répérées:
Echelle de distance:
Distances de travail:
Zoom:
Rapport de reproduction maxi:
Ouvertures:
最小絞りロックレバー(図A参照)
Focal length scale:
Distance scale:
プログラム撮影時やシャッター優先による撮影時は、絞りリングを最小絞りに固
定しておくことができます。まず
6三脚座止めネジ
Tripod collar lock screw
Klemmschraube des Stativrings
Vis de blocage du collier de fixation de pied
Tornillo de bloqueo de la tuerca del trípode
Vite di fissaggio del supporto per treppiede
/A-M切換えリング
Working distance scale:
Zoom control:
Max. reproduction ratio:
Aperture scale:
Diaphragm:
レンズの絞りリングを回し、最小絞り(数字がもっとも大きい32)を絞り指標(緑色)に合わせます。次に、最小
絞りロックレバーを絞りリングの方向にスライドし白色指標とオレンジ指標を合わせます。これで絞りリングは最
小絞りでロックされます。ロックレバーを反対方向にスライドするとロックは解除されます。
Brennweitenskala:
Entfernungsskala:
70, 85, 105, 135 und 180 mm
in Meter und Fuß von 0,37 m (1,25 ft) bis unendlich (∞)
&最小絞り信
号ガイド(EE連動ガイド)
Minimum aperture signal post
(EE servo coupling post)
Kontaktstift für kleinste Blende
(Belichtungsautomatik)
Levier de signal d’ouverture minimale
(levier de servo couplage EE)
Vástago de señal de apertura mínima
(vástago de acoplamiento servo EE)
Base di trasmissione del diaframma
minimo (accoppiamento servo-EE)
A-M ring
Via zoom ring
A/M-Ring
Bague A-M
Anillo A-M
Anello A-M
0,31 (70 mm) à 0,75 (180 mm)
0.31 (70mm) to 0.75 (180mm)
f/4.5 to f/32
Fully automatic (Minimum aperture can be locked.)
Via full aperture method
Skala der Arbeitsabstände: von 0,12 m bis unendlich (∞)
Brennweiteneinstellung: über Einstellring
Größter Abbildungsmaßstab: 1:3,2 (70 mm) bis 1:1,3 (180 mm)
f/4,5 à f/32
開放F値の変化とふたつの絞り指標について
このレンズはズーミングにより、開放F値 が最大2/3段変化します。
がなく常に適正な露出が得ら
れます。 また、ニコン製スピードライトを使用しTTL調光でフラッシュ撮影を行う場合も、適正な露出は得られま
すが、絞り値 の変化に伴い調光距離が変化しますので被写体が調光距離範囲に入るように絞り値 や撮影距離を調節
し撮影してください。
Diaphragme:
Automatique (l’ouverture mini peut être verrouillée)
62 mm (Pas 0.75)
Collier intégré orientable sur 300°
Env. 75 mm de diamètre x 167 mm L; Longueur totale env. 175 mm
hors-tout
Diamètre de filtre:
Fixation de pied:
Dimensions:
Exposure measurement:
Kleinste Blende:
Blende:
Belichtungsmessungen:
Filtergewinde:
Stativring:
32
TTL露出計内蔵のカメラをご使用の場合は、カメラが自動補正しますので補正の必要
7三脚座取り付け指標セットマーク
Tripod collar alignment index
Index für Stativring
Repére d’alignement du collier de pied
Índice de alineación de la tuerca del trípode
Indice di allineamento del supporto per
treppiede
Attachment size:
Tripod mounting collar:
Dimensions:
62mm (P=0.75mm)
Springblende (kleinste Blende verriegelbar)
bei Offenblende
62 mm x 0,75 mm
eingebaut, um 300° drehbar
75 mm ø x 167 mm Baulänge ab Bajonettauflage; Baulänge insgesamt 175 mm
ca. 1010 g
:距離目盛
Distance scale
Entfernungsskala
Echelle de distance
Escala de distancias
Scala distanze
Built-in tripod mounting collar rotatable 300°
Approx. 75mm dia. x 167mm extension from the camera’s lens mounting flange;
overall length is approx. 175mm
Poids:
Env. 1010 g
外部露出計で測
光した絞り値 を設定する場合や、TTL調光以外のフラッシュ撮影を行う場合は、次のようにしてく
ださい。
Weight:
Approx. 1010 g (35.6 oz)
Abmessungen:
Gewicht:
焦点距離70mmのときは緑色の絞り指標に、180mmのときは黄
色の絞り指標に絞り値 を合わせます。それ以外の焦
(ファインダー内直
読用絞り目盛
Aperture-direct-readout scale
Skala für Blenden-Direktablesung
Echelle de lecture directe
Escala de lectura directa de la apertura
Scala diaframmi per lettura diretta nel
mirino
点距離のときは、選んだ焦点距離に応じ緑色と黄色の絞り指標の間に合わせます。緑色の絞り指標には、クリック
ストップが付いています。なお、TTL調光以外のフラッシュ撮影においては、緑色と黄色の絞り指標の中間に絞り
;ワーキングディスタンス目盛
Working distance scale
Skala der Arbeitsabstände
Distances de travail
Escala de distancias de trabajo
Scala distanze di lavoro
目盛りを合わせることで、どの焦点距離であってもほぼ適正な露出を得ることができます。
8ズームリング
Zoom ring
Brennweitenring
Bague de zoom
Anillo del zoom
Anello zoom
レンズのお手入れと取り扱い上の注意
• レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔らかい清潔な木綿の
布に無水アルコール(エタノール)を少量湿らせ、レンズの中心から外周 へ渦巻状に、拭きムラ、拭
き残りのないように注意して拭いてください。
• シンナーやベンジンなどの有機溶剤
は絶対に使用しないでください。
■ 被写界深度表 ■ Depth of field ■ Schärfentiefen tabelle ■ Profondeur de champ
)絞り目盛
<赤外目盛
Infrared compensation scale
IR-Skala
Compensation pour infrarouge
Escala de compensación de infrarrojos
Scala di compensazione per l'infrarosso
• レンズ表面の汚れや傷を防ぐために、L37Cフィルターを常用することをおすすめします。また、レン
9フォーカス制限切換えスイッチ
Focusing limit switch
Aperture scale
■ Profundidad de campo ■ Profondità di campo ■
■
ズフードも役立ちます。
Blendenskala
• レンズをケースに入れるときは、必ず、レンズキャップを前後に取り付け、距離リングを∞側 にして
ください。
<70mm>
<105mm>
<180mm>
(m)
(m)
Fokusbegrenzer
Echelle des ouvertures
Escala de aperturas
Scala diaframmi
(m)
Limiteur de plage de distance
Interruptor limitador de enfoque
Limitatore del campo di messa a fuoco
撮影距離
被写界深度
Depth of field
撮影倍率
Reproduction ratio
Abbildungsmaßstab
Rapport de reproduction
Relación de reproducción
Rapporto di riproduzione
撮影距離
被写界深度
Depth of field
撮影倍率
撮影距離
被写界深度
Depth of field
撮影倍率
• レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところを避けて風通しのよ
Focused distance
Focused distance
Reproduction ratio
Focused distance
Reproduction ratio
い場所に保管してください。また、直
射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳のあるところも避け
Eingestellte Entferung
Schärfentiefe
Eingestellte Entferung
Distance de mise au point
Distancia de enfoque
Schärfentiefe
Abbildungsmaßstab
Rapport de reproduction
Relación de reproducción
Rapporto di riproduzione
Eingestellte Entferung
Distance de mise au point
Distancia de enfoque
Schärfentiefe
Abbildungsmaßstab
Rapport de reproduction
Relación de reproducción
Rapporto di riproduzione
てください。
Distance de mise au point
Profondeur de champ
Profondeur de champ
Profundidad de campo
Profondità di campo
Profondeur de champ
Profundidad de campo
Profondità di campo
=距離目盛指標
Distance index
Entfernungsindex
Index de distance
Índice de distancias
Indice distanze
• レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原
因となりますのでご注意ください。
• ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高くなると、外観の一部
に使用している強化プラスチックが変形することがあります。
Distancia de enfoque
Profundidad de campo
Distanza messa a fuoco
Profondità di campo
Distanza messa a fuoco
Distanza messa a fuoco
f/4.5
0.369– 0.369–
0.371 0.371
f/5.6
f/8
0.369– 0.368–
0.372 0.372
f/11
f/16
f/22
f/32
f/4.5
0.370– 0.370–
0.370 0.370
0.399– 0.399–
0.401 0.401
0.449– 0.449–
0.451 0.451
0.498– 0.498–
0.502 0.502
0.597– 0.597–
0.603 0.603
0.794– 0.793–
0.806 0.807
f/5.6
f/8
0.369– 0.369–
0.371 0.371
0.399– 0.399–
0.401 0.401
0.448– 0.448–
0.452 0.452
0.498– 0.497–
0.502 0.503
0.596– 0.594–
0.604 0.606
0.791– 0.787–
0.810 0.813
f/11
f/16
0.369– 0.368– 0.367–
0.371 0.372 0.373
0.398– 0.397– 0.396–
0.402 0.403 0.404
0.447– 0.445– 0.444–
0.453 0.455 0.457
0.495– 0.493– 0.491–
0.505 0.507 0.510
0.592– 0.588– 0.583–
0.609 0.612 0.618
0.781– 0.775– 0.764–
0.820 0.828 0.841
f/22
f/32
f/5.6
f/8
f/11
f/16
f/22
f/32
別売りアクセサリー
0.367– 0.366– 0.364–
0.370–
0.370
0.370–
0.370
0.370–
0.370
0.369–
0.371
0.369–
0.371
0.369–
0.371
0.37
1/3.21
1/3.69
1/4.46
1/5.20
1/6.65
1/9.49
1/12.3
1/26.2
1/67.9
1/∞
0.37
0.40
0.45
0.50
0.60
0.80
1.0
1/2.21
1/2.54
1/3.06
1/3.57
1/4.57
1/6.52
1/8.5
0.37
0.40
0.45
0.50
0.60
0.80
1.0
1/1.33
1/1.52
1/1.84
1/2.15
1/2.75
1/3.92
1/5.1
0.373
0.374
0.376
62mmねじ込み式フィルター
革
ケースCL-71
0.399– 0.398–
0.401 0.402
0.398– 0.397–
0.402 0.403
0.396– 0.394– 0.392–
0.404 0.406 0.409
0.400–
0.400
0.400–
0.400
0.399–
0.401
0.399–
0.401
0.399–
0.401
0.399–
0.402
0.40
0.45
0.50
0.60
0.80
1.0
テレコンバーターTC-14AS、TC-201S
0.448– 0.448–
0.452 0.453
0.447– 0.445–
0.454 0.455
0.443– 0.441– 0.437–
0.457 0.460 0.465
0.450–
0.450
0.449–
0.451
0.449–
0.451
0.449–
0.451
0.448–
0.452
0.448–
0.452
図A
最小絞りロックレバー
Fig. A Minimum aperture lock lever
仕 様
0.497– 0.496–
0.503 0.504
0.495– 0.493–
0.505 0.507
0.490– 0.486– 0.481–
0.511 0.515 0.522
0.499–
0.501
0.499–
0.501
0.499–
0.501
0.498–
0.502
0.498–
0.502
0.497–
0.504
Abb. A Verriegelung der kleinsten Blende
Fig. A Verrouillage d'ouverture minimale
Fig. A Palanca de bloqueo de apertura mínima
Fig. A Leva di blocco al diaframma minimo
型式
ニコンFマウントCPU内蔵Dタイ
プ、AFズーム・マイクロレンズ
70~180mm
ズーミング
最大撮影倍率
回転式
0.595– 0.594–
0.605 0.607
0.591– 0.588–
0.609 0.613
0.582– 0.576– 0.566–
0.619 0.627 0.640
0.599–
0.601
0.598–
0.602
0.598–
0.602
0.597–
0.603
0.596–
0.604
0.594–
0.606
0.31倍(70mm)~0.75倍
(180mm)
4.5、5.6、8、11、16、22、32
自動絞り(最小絞りロック
可能)
焦点距離
最大口径比
レンズ構成
画角
1:4.5~5.6
14群18枚
34゜20´~13゜40´
0.789– 0.786–
0.812 0.815
0.780– 0.773–
0.821 0.829
0.762– 0.749– 0.729–
0.844 0.862 0.894
0.798–
0.803
0.797–
0.803
0.795–
0.805
0.793–
0.807
0.791–
0.810
0.787–
0.814
絞り目盛
絞り方式
0.981– 0.976–
0.966– 0.954–
0.935– 0.913– 0.879–
0.990– 0.988–
0.984– 0.978–
0.968– 0.957– 0.938–
0.996–
1.00
0.994–
1.01
0.992–
1.01
0.988–
1.01
0.984–
1.02
0.977–
1.03
(ニコンデジタルカメラ[ニコ
ンDXフォーマット]装着 時:
22゜50´~9゜、IX240カメラ装着 時:
27゜40´~11゜)
70、85、105、135、180
∞~0.37m(白色)、
1.02
1.03
1.04
1.05
1.08
1.11
1.17
1.01
1.01
1.02
1.02
1.04
1.05
1.07
測
光方式
アタッチメント径
三脚座
開放測
光
62mm(P=0.75)
300゜回転式
約75mm(最大径)×167mm(長
1.91–
2.10
1.89–
2.13
1.84–
2.19
1.79–
2.27
1.71–
2.43
1.62–
2.65
1.50–
3.13
1.95–
2.05
1.94–
2.06
1.92–
2.09
1.89–
2.12
1.85–
2.18
1.80–
2.26
1.72–
2.40
1.98–
2.02
1.97–
2.03
1.96–
2.04
1.94–
2.06
1.92–
2.09
1.89–
2.13
2.0
5.0
2.0
1/18.0
1/46.6
1/∞
2.0
1/10.8
1/28.0
1/∞
大きさ
4.41–
5.79
4.28–
6.02
4.04–
6.60
3.77–
7.52
3.40–
9.82
3.04–
15.64
2.60–
0.00
4.67–
5.38
4.63–
5.43
4.49–
5.64
4.33–
5.93
4.08–
6.49
3.83–
7.32
3.47–
9.34
4.86–
5.15
4.80–
5.21
4.73–
5.30
4.62–
5.45
4.50–
5.64
4.30–
6.00
焦点距離目盛
距離目盛
(m、ft併記)
5.0
5.0
さ:バヨネット基
準面
からレンズ
先端まで)、全長約175mm
約1010g
34.9–
∞
28.1–
∞
19.7–
∞
14.4–
∞
10.0–
∞
7.3–
∞
5.1–
∞
66.4–
∞
59.3–
∞
41.6–
∞
30.3–
∞
20.9–
∞
15.3–
∞
10.6–
∞
158–
∞
115–
∞
84–
∞
58–
∞
42–
∞
29–
∞
1 1/4ft(黄
色)
∞
∞
∞
質量
(重 さ)
ワーキングディスタンス 距離目盛と併記
(レンズ先端から
被写体までの距離)
|