Nikon Camera Lens ED 70180mm f 4556D User Manual

English  
Deutsch  
Français  
安全上のご注意  
You are now the proud owner of the AF Zoom-Micro Nikkor ED 70–180mm f/4.5–5.6D, a lens that will  
Ihr AF Zoom-Micro Nikkor ED 70-180 mm/4.5-5.6D wird Ihnen viele Jahre hindurch treue Dienste  
Vous êtes l’heureux propriétaire d’un objectif AF Zoom-Micro Nikkor ED 70-180 mm f/4,5-5,6D.  
使用の前にこ使用説明書よくお読みのうえ分に理解してから正しくお使いください。  
お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。  
AF Zoom-Micro Nikkor  
ED 70-180mm  
provide you with years of exciting picture-taking opportunities. Before using this lens, please read these  
instructions carefully.  
leisten. Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Benutzung des Objektivs aufmerksam durch.  
Cet objectif comblera vos désirs photographiques pour de longues années, mais veuillez prendre la  
peine de lire ce manuel avant la première utilisation.  
表示について  
Hauptmerkmale  
製品を安全に正しく使用していただき、あなたや他の人への危害  
や財産への損を未然に防止する  
Major features  
Stufenlose Brennweitenänderung von 70 mm bis 180 mm ohne Nachfokussierung. Größter Abbildungsmaßstab bei  
180 mm = 1:1,3.  
Caractéristiques principales  
ために、重  
な内容を記載しています。  
• Continuous change of image size possible by zooming between 70mm and 180mm without the need to change the  
focused distance. Maximum reproduction ratio is 0.75 at 180mm.  
• Choix du rapport de reproduction par ajustement de la focale entre 70 mm et 180 mm, sans nécessité de refaire la  
mise au point. Le rapport de grossissement maximal est de 0,75 à 180 mm.  
表示と意味は次のようになっています。  
Die Kombination eines Makro-Objektivs mit einem Tele-Zoom eröffnet eine Vielzahl von Anwendungen, von  
Nahaufnahmen bis 37 cm bei einem Arbeitsabstand von ca. 12 cm bis zu Sportaufnahmen, Schnappschüssen und  
Landschaftsaufnahmen.  
Linsen aus Nikon ED-Glas mit anomaler Teildispersion sichern hervorragende Abbildungsqualität durch  
hochgradige Korrektion der Farbfehler. An Nikon Kameras mit 3D-Matrixmessung automatische öbertragung der  
Abstandsinformation für optimale Belichtungsgenauigkeit.  
• Combination micro/telephoto-zoom lens offers a wide variety of applications ranging from close-ups down to  
37 cm (1.2 ft) at a working distance of approx. 12 cm (4.7 in.) to sports, candids, and landscapes.  
• Outstanding image quality with markedly reduced chromatic aberration, thanks to lens elements made of Nikon’s  
Extra-low Dispersion (ED) optical glass. To obtain the best exposure, distance information is automatically  
transferred to the camera body when this lens is used with Nikon cameras featuring 3D Matrix Metering.  
• La combinaison des caractéristiques zoom et macro offre un large champ d’application, qui va des gros plans à  
(37) cm avec une distance de travail de 12 cm environ, jusqu’au portrait ou même aux paysages.  
• L’emploi de verre ED NIKON à faible dispersion procure une qualité d’image exceptionnelle, avec en particulier une  
très faible aberration chromatique. L’intégration de l’information de distance par les boîtiers dotés de mesure  
matricielle 3D permet une exposition particulièrement précise.  
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重 傷を負う可能性  
が想定される内容を示しています。  
警告  
注意  
/
f 4.5-5.6D  
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害  
る内容および物的損の発生が想定される内容を示しています。  
を負う可能性が想定され  
付属アクセサリー  
Accesorios estándar  
絵表示の例  
Tapa a presión de 62 mm para el objetivo delantero  
Tapa LF-1 para el objetivo trasero  
Parasol de bayoneta HB-14  
Important!  
Achtung!  
Important  
62 mmスプリング式前キャップ  
裏ぶたLF-1  
Jp  
En  
De  
Fr  
Es  
It  
• Be careful not to soil or damage the CPU contacts.  
• Halten Sie die CPU-Kontakte peinlich sauber, und schützen Sie sie vor Beschädigung!  
• Folgendes Zubehör darf nicht an das Objektiv angesetzt werden, da es die CPU-Kontakte beschädigen könnte:  
Automatik-Zwischenring PK-11 (verwenden Sie den Ring PK-11A), Zwischenring K1 und Automatikring  
BR-4. Anderes Zubehör kann bei Verwendung des Objektivs mit gewissen Kameramodellen ungeeignet sein.  
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der jeweiligen Bedienungsanleitung.  
• Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts électroniques.  
• Ne pas essayer de monter les accessoires suivants, car ils risquent d’abimer les contacts : Bague PK-11 ( utiliser la  
PK11-A), Bague K1, Bague BR-4.  
△記号は、注警告を含む促す内容があることを告げるものです。  
図の中や近くに具体的な注意内左図の場合は感電注意描かれています。  
記号は、禁してはいけないこと行為を告げるものです。  
バヨネットフードHB-14  
使用説明書  
nstruction Manual  
Bedienungsanleitung  
Manuel d'utilisation  
Manual de instrucciones  
Manuale di istruzioni  
• Do not attach the following accessories to the lens, as they might damage the lens CPU contacts: Auto Extension  
Ring PK-11 (use PK-11A), K1 Ring or Auto Ring BR-4.  
Other accessories may not be suitable when this lens is used with certain camera bodies. For details, refer to  
instruction manual for each product.  
Standard accessories  
Accessori in dotazione  
I
62mm snap-on front lens cap  
Coperchietto anteriore ø62mm  
D’autres accessoires peuvent ne pas convenir lorsque l’objectif est utilisé aveccertains boîtiers. Se référer aux  
manuels d’instruction.  
• Cet objectif n’est pas compatible avec le boîtier F3AF équipé du viseur DX-1.  
• Pour faire un cadrage vertical lorsque l’objectif est monté sur pied, tourner le boîtier dans le sens anti-horaire, le  
seul possible.  
• Pour les gros plans et les travaux de duplication réalisés avec des lampes flood, n’allumez les lampes que durant  
la prise de vue. Lors d’un allumage trop prolongé, le fût de l’objectif peut devenir très chaud et vous brûler.  
図の中や近くに具体的な禁止内左図の場合は分解禁止描かれています。  
●記号は、行為を強制するこ必ずすること告げるものです。  
図の中や近くに具体的な強制内左図の場合は電池を取り出す描かれています。  
Rear lens cap LF-1  
Tappo posteriore LF-1  
Bayonet hood: HB-14  
Paraluce a baionetta HB-14  
• This lens cannot be used with a Nikon F3AF camera with the AF Finder DX-1 attached.  
• To shoot with your camera mounted on a tripod in the vertical position, rotate the camera body counterclockwise  
(as viewed from the back) as the lens’ tripod collar is designed to turn only in this direction.  
• When taking close-ups and doing copy work with photoflood lamps, turn on the lights only when you are actually  
• Das Objektiv ist nicht zur Verwendung mit der Nikon F3AF mit angesetztem AF-Sucher DX-1 geeignet.  
• Für Hochformataufnahmen vom Stativ drehen Sie die Kamera (in Aufnahmerichtung gesehen) entgegen den  
Uhrzeigersinn, da der Stativring nur in dieser Richtung drehbar ist.  
• Bei Nahaufnahmen und Reproduktionen mit Fotoleuchten sollten die Lampen nur zur Belichtung eingeschaltet  
werden. Längere Leuchtzeiten könnten das Objektiv zu stark aufheizen.  
Serienmäßiges Zubehör  
Vorderer Objektivdeckel 62 mm  
分解したり修理・改造をしないこと  
感電したり、常動作をしてケガをすることがあります。  
Objektivrückdeckel LF-1  
分解禁止  
Bajonett-Gegenlichtblende HB-14  
taking the picture. During prolonged use, avoid touching the lens barrel as it may become hot enough to burn you.  
落下などによって破損し、内部が露出したとき、露出部に手  
を触れないこと  
感電したり、破損部でケガをすることがあります。  
カメラの電池を抜いて、販売店または当社サービス機関に、修理を依頼して  
ください。  
Accessoires fournis  
Ch  
Ck  
接触禁止  
Bouchon avant d'objectif diamètre 62 mm  
Focusing/zooming  
Einstellung der Schärfe und der Brennweite  
Mise au point / Zooming  
Bouchon arrière LF-1  
This lens provides both autofocus and manual focus operation.  
To select autofocus, press the A-M button as you turn the A-M ring so that “A” is aligned with the A-M index.  
To select manual, turn the A-M ring so “M” is aligned with the A-M index.  
Das Objektiv ist sowohl für Autofokus als auch für manuelle Scharfeinstellung geeignet. Für Autofokus drehen Sie  
den A/M-Ring unter Druck auf die A/M-Taste, bis “A” dem A/M-Index gegenübersteht.  
Zur manuellen Scharfeinstellung drehen Sie den A/M-Ring, bis “M” dem A/M-Index gegenübersteht.  
Zur Brennweiteneinstellung drehen Sie den Brennweitenring. Je länger die Brennweite, um so größer die Abbildung  
des Motivs und um so geringer die Schärfentiefe (was die Scharfeinstellung erleichtert). (Siehe Schärfentiefentabelle)  
Sofern Ihre Kamera über eine Abblendtaste verfügt, ist eine Prüfung der Schärfentiefe auch auf der Einstellscheibe  
möglich.  
L’objectif permet la mise au point autofocus aussi bien que manuelle. Pour utiliser  
l’auto focus, tourner la bague A/M tout en pressant le bouton de déblocage pour aligner le “A” face à l’index. Pour le  
mode manuel, procéder de même pour aligner le “M”.  
Pare-soleil à baïonnette HB-14  
理依を  
発熱、発煙、焦げ臭い等の異  
常時は、速やかに電池を取り出  
To zoom in and out, turn the zoom ring until the desired composition is framed in the viewfinder. The longer the focal  
length, the larger the image and the shallower the depth of field, making focusing easier. (See Depth-of-field table.) If  
your camera has a depth of field preview (stop-down) button or lever, depth of field can be observed while looking  
through the camera viewfinder.  
• Due to the optical characteristics of this lens, as the lens is focused closer, the focal length decreases.  
Pour zoomer, tourner la bague de zoom pour choisir le cadrage. Plus la focale est longue, plus le grossissement est  
important et plus la profondeur de champ est faible.  
Si votre appareil dispose d’une commande de test de profondeur de champ, vous pouvez contrôler celle-ci dans le  
viseur.  
• A cause des caractéristiques optiques de cet objectif, la focale diminue en faisant une mise au point plus rapprochée.  
警告  
注意  
すこと  
電池を取る  
そのまま使用すると火災、火傷の原  
因となります。  
カメラの電池を取り出す際、火傷に十分注意すること。  
カメラの電池を抜いて、販売店または当社サービス機関に、修理を依頼して  
ください。  
理依を  
• Aufgrund der optischen Eigenschaften dieses Objektivs ergibt sich bei Nahfokussierung eine Verringerung der  
Brennweite.  
水につけたり水をかけたりしないこと  
発火したり感電することがあります。  
Presetting focus range  
Sélection de la plage de travail  
水かけ禁止  
使用禁止  
To reduce autofocusing time, change the focusing limit switch from FULL to LIMIT. There are two focusing limit  
zones: approx. 0.8m (2.6 ft) to infinity for normal shooting; and approx. 0.8m (2.6 ft) to 0.37m (1.25 ft) for close-ups.  
Voreinstellung des Entfernungsbereichs  
Pour optimiser le temps de mise au point en limitant la plage de recherche, régler le curseur sur LIMIT. Il existe deux  
zones : de 0,8 m environ à l’infini pour la photographie courante, ou de 0,80 m à 0,37 m pour la macro photo.  
可燃性ガスの雰 囲気中で使用しないこと  
Zur Beschleunigung der automatischen Scharfeinstellung kann der Fokusbegrenzer von FULL auf LIMIT geschaltet  
werden. Zwei begrenzte Einstellbereiche stehen zur Verfügung: ca. 0,8 m bis unendlich für normale Aufnahmen und  
ca. 0,8 m bis 0,37 m für Nahaufnahmen.  
爆発、火災の原  
因になることがあります。  
レンズまたはカメラで直  
接太陽や強い光を見ないこと  
Recommended focusing screens  
Verres de visée conseillés  
見ないこと  
感電注意  
放置禁止  
失明や視力障害  
になることがあります。  
Various interchangeable focusing screens are available for certain Nikon SLR cameras to suit any picture-taking  
situation. The ones recommended for use with this lens are listed in the table. (See the reverse.)  
Plusieurs types de verres de visée sont proposés avec certains boîtiers NIKON. Ceux recommandés pour cet objectif  
sont énumérés dans le tableau. (Voir au verso.)  
Empfohlene Einstellscheiben  
濡れた手で操作しないこと  
Zur Anpassung an die jeweilige Aufgabenstellung stehen für einige Nikon SLR-Kameras verschiedene  
auswechselbare Einstellscheiben zur Verfügung. Dir für dieses Objektiv geeigneten sind nachstehend  
aufgeführt.(Siehe Umseite.)  
感電の原  
因となります。  
Nota Bene  
製品および付属品は、幼児の手の届かないところに保管すること  
ケガをする恐れがあります。  
Note  
Pour utiliser cet objectif avec les appareils F4 en mesure matricielle ou pondérée centrale, il convient de dégager  
le viseur et de régler la correction d'exposition de celui-ci à-1/2. (Dans ce cas, ne faites pas de correction  
d’exposition avec le cadran de correction d’exposition du boîtier.) Aucune compensation n'est nécessaire avec la  
mesure spot. Pour utiliser d'autres objectifs Nikkor, assurez-vous que la compensation a bien été ramenée à 0.  
When using matrix or center-weighted metering with the lens attached to F4-series cameras, remove the  
interchangeable finder and set the exposure compensation dial for focusing screens to –1/2. (In this case, do not  
make exposure compensation using the Exposure Compensation Dial on the camera body.) No compensation is  
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光のあ  
たらない場所に保管すること  
Anmerkung  
Beim Einsatz der F4 mit Matrix- oder mittenbetonter Messung sollte eine Belichtungskorrektur von -1/2 LW  
eingestellt werden. Nehmen Sie hierfür den Sucher von der Kamera, und stellen Sie den Korrekturwert über die  
Justierschraube auf der Unterseite des Suchers ein. (In diesem Fall darf die Belichtungskorrektur nicht mit der  
Justierscheibe an der Kamera erfolgen.) Vergessen Sie nicht, bei Benutzung anderer Objektive die Korrektur auf  
Null zurückzustellen.) Bei Spotmessung ist keine Korrektur erforderlich.  
保管注意  
太陽光がレンズに入射し、発火の原  
因となります。  
necessary when Spot metering is used. When using other Nikkor lenses, be sure to return the exposure  
compensation dial for focusing screens back to 0.  
使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは社サービス機関にて新しい使用説明書をお求めください(有料)  
Remarques concernant la macrophotographie et la duplication  
• Le moindre mouvement de l’appareil durant la prise de vue provoque un flou d’image. Prenez soin de fixer  
l’appareil sur pied et utilisez un cordon de déclenchement ou une télécommande.  
• Avec les rapports de reproduction élevés, la profondeur de champ est très faible. Pour accroître celle-ci, fermer le  
diaphragme. Si possible, augmenter l’éclaircissement et réduisez la vitesse d’obturation en conséquence.  
• Placez la partie principale du sujet dans un plan parallèle au plan du film.  
• Pour déterminer le rapport de reproduction, le champ photographié et sa profondeur, se reférer à la table de  
profondeur de champ.  
• Aucune compensation n’est nécessaire par rapport aux valeurs mesurées par une cellule externe car l’ouverture  
effective de l’objectif ne varie pas avec la focale.  
このたびは、ニッコールレンズをお買い上げいただきありがとうございます。  
No reproduction in any form of this manual,  
in whole or in part (except for brief quotation in  
critical articles or reviews), may be made without  
TOKYO 100-8331, JAPAN  
written authorization from NIKON CORPORATION.  
FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,  
Notes on close-up photography and duplication work  
主な特長  
• The slightest movement during shooting causes a blurred image. Be sure to mount the camera on a tripod and use  
a cable release or remote cord to release the shutter.  
一本のレンズで中望遠70mmから望遠180mmまでをカバーするズームマイクロレンズですので、ピン  
ト位置と撮影距離を変えることなく、ズーミング操作だけで連続的に被写体の大きさを自由に変える  
ことができ、最大0.75倍までの接写が可能です。  
望遠レンズでありながら、最短で約37cmまでの近接撮影(ワーキングディスタンス約12cm)ができ  
ます。庭やベランダなどで朝日を浴びて輝いている花の美しさや、小動物などの近接撮影により威力  
を発揮します。また、スポーツやスナップ、風景などの一般的な撮影にも手軽に活用できる守備範囲  
の広いレンズです。  
このレンズは、色収差を大幅に低減させるニコン独自のEDガラスを採用し光学性能の向上を図ってい  
ます。また、カメラへ撮影距離情 報を伝達する機能を備えていますので、対応カメラとの組み合せで、  
距離情 報が加味されたより最適な露出が得られます。  
Hinweise für Nahaufnahmen und Reproduktionen  
Die geringste Kamerabewegung während der Belichtung führt zu Unschärfe. Stellen Sie die Kamera deshalb  
unbedingt auf ein Stativ, und verwenden Sie einen Drahtauslöser oder ein Auslösekabel.  
Bei den großen Abbildungsmaßstäben in der Nahfotografie ist die Schärfentiefe äußerst gering. Blenden Sie  
deshalb gegebenenfalls entsprechend ab, was stärkere Beleuchtung oder eine angemessen längere Verschlußzeit  
erfordert. Versuchen Sie, alle wichtigen Bildteile in eine Ebene zu legen.  
• At the high reproduction ratios encountered in close-up photography, depth of field is very shallow. To increase  
depth of field, stop down the lens when taking a deep subject. If possible, increase the illumination or use a  
correspondingly slow shutter speed. Position the most important parts of the subject parallel to the film plane.  
• To determine the reproduction ratio, subject field, and focused distance, refer to the Depth of field table.  
• No exposure compensation is necessary when using a separate exposure meter because the effective aperture of  
this lens does not change as the focused distance and reproduction ratio change.  
Printed in Japan TT5A00100501(K473)80 8MNJA763-02  
Die Schärfentiefentabelle informiert über Abbildungsmaßstäbe, Objektfelder und Einstellentfernungen.  
Bei Verwendung eines Handbelichtungsmessers ist keine Belichtungskorrektur erforderlich, da sich die wirksame  
Öffnung des Objektivs mit der Fokussierung nicht ändert.  
A la prise de vues au flash avec des appareils à flash intégré  
Vérifiez la longueur focale et la distance de prise de vue avant de photographier, car le vignettage est possible dans  
les conditions suivantes:  
When taking flash pictures with cameras having built-in flash  
Check the focal length and shooting distance before taking flash pictures, as vignetting occurs under the following  
conditions:  
Bei Blitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz  
Prüfen Sie vor der Blitzaufnahme die Brennweite und die Aufnahmedistanz, weil es bei Nichteinhaltung der folgenden  
Bedingungen zu Vignettierung kommen kann:  
注 記  
Appareil  
Série F70/N70*  
Longueur focale/distance de prise de vue  
85 mm ou moins/distance de prise de vue: 0,8 m ou moins  
70 mm/distance de prise de vue: 1 m ou moins  
レンズのCPU接点は汚さないようご注意ください。  
Camera  
F70 series/N70*  
Focal length / shooting distance  
85 mm or shorter / shooting distance of 0.8 m or less  
70 mm / shooting distance of 1 m or less  
CPU接点を破損しますので、オート接写リングPK-11、K1リングおよびオートリングBR-4はご使用に  
なれません。PK-11の代わりにはPK-11Aリングが使用できます。その他のアクセサリーとカメラボデ  
ィとの組み合わせ使用に際しては、必ず各製品の使用説明書も併せてご参照ください。  
ニコンF3AF用DX-1ファインダーと組み合わせてのご使用はできません。  
Pronea 600i/6i*  
Kamera  
F70  
Brennweite/Aufnahmedistanz  
max. 85 mm / max. 0,8 m  
70 mm / max. 1,0 m  
85 mm / max. 0,8 m  
85 mm/distance de prise de vue: 0,8 m ou moins  
Pronea 600i/6i*  
F-601/N6006*  
F-601M/N6000*  
Série F50/N50*  
85 mm ou moins/distance de prise de vue: 1,7 m ou moins  
105 - 135 mm/distance de prise de vue: 0,8 m ou moins  
85 mm / shooting distance of 0.8m or less  
レンズを三脚に取り付け、カメラ後方より見て右側 を下にして縦位置にする場合は、カメラ全体を反  
時計回りに回転させてセットしてください。ご使用のカメラ、三脚の組み合わせによっては指が雲台  
にあたる場合があるため、カメラ後方より見て時計回りには回転しないようになっています。  
フラッドランプ等を使用して接写、複写撮影を行う場合は、ランプはこまめに消灯してください。レ  
ンズ本体の温度が上昇し火傷の恐れがあります。  
F-601/N6006*  
F-601M/N6000*  
F50 series/N50*  
Pronea 600i  
85 mm or shorter / shooting distance of 1.7 m or less  
105 - 135 mm / shooting distance of 0.8 m or less  
*Commercialisé uniquement aux Etas-Unis.  
F-601  
F-601M  
F50  
max. 85 mm / max. 1,7 m  
105-135 mm / max. 0,8 m  
Blocage d’ouverture minimale (Fig.A)  
*Sold exclusively in the U.S.A.  
En mode Programme ou Auto priorité vitesse, réglez puis verrouillez le diaphragme sur l’ouverture minimale.  
1. Réglez le diaphragme sur l’ouverture mini (f/32) en alignant sur le point vert.  
2. Glissez le curseur de blocage vers la bague de diaphragme de façon à ce que le point blanc du curseur soit  
aligné avec le point orange.  
Minimum aperture lock (Fig. A)  
ピント合わせ/ズーミング  
For programmed auto or shutter-priority auto exposure shooting, use the minimum aperture lock lever to lock the  
lens aperture at f/32.  
Verriegelung auf kleinster Blende (Abb. A)  
このレンズはオートフォーカス(AF)とマニュアルフォーカス(MF)を切り換えることができます。  
AF撮影を行う場合は、A-M切り換え解除ボタンを押しながらA-M切り換えリングをAの位置にセットし  
ます。MF撮影の時は、Mに切り換え、距離リングを回してピント合わせを行います。  
ズーミングは、構図が決まるまでズームリングを回転させて行います。どの焦点距離でもピント合わせ  
は行えますが、望遠側 にするほど像が大きく、被写界深度も浅くなるので合わせやすくなります(被写  
界深度表を参照プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前に被写界深度を確認すること  
ができます。  
Für Programm- und Blendenautomatik muß der Blendenring auf kleinster Öffnung (32) verriegelt werden.  
1. Drehen Sie den Blendenring, bis die Blendenzahl 32 dem grünen Punkt gegenübersteht.  
2. Schieben Sie den Riegel in Richtung auf den Blendenring, so daß der Riegel auf den orangefarbenen Punkt  
ausgerichtet ist.  
1. Set the lens to its minimum aperture (f/32) by aligning it with the green dot.  
2. Slide the lock lever toward the aperture ring so the white dot on the lever aligns with the orange dot.  
To release the lock, slide the lever in the opposite direction.  
Pour débloquer, glissez le curseur dans l’autre direction.  
Ouverture variable / double repère de réglage.  
Zur Entriegelung schieben Sie den Riegel in die entgegengesetzte Richtung.  
La variation de la focale de 70 mm à 180 mm implique une réduction de l’ouverture maximale de 2/3 de valeur  
environ.  
Variable aperture/two aperture indexes  
Zooming the lens from 70mm to 180mm decreases the maximum aperture approx. 2/3 of an f/stop. For cameras with  
TTL metering, there is no need to adjust the aperture. Likewise, for TTL automatic flash photography with Nikon  
Speedlights, no adjustment is required. However, when the flash-to-subject distance approaches either the near or far  
limit of the automatic shooting range, the aperture may need to be adjusted slightly.  
Aucune compensation n’est nécessaire pour un appareil muni de système TTL. De même, la photographie au flash  
avec des flashes TTL NIKON ne requiert aucune correction.  
Néanmoins, lorsque la distance de prise de vue est proche des limites inférieure ou supérieure de l’automatisme, une  
légère correction est conseillée.  
Avec une cellule indépendante ou en photographie au flash non TTL, utilisez le repère approprié à la focale de la  
façon suivante :  
Le repère vert sert pour la focale de 70 mm, et le repère jaune pour la focale de 180 mm. Un crantage est prévu sur le  
repère vert. Pour les focales intermédiaires, choisir une position de réglage entre les deux index.  
Gleitende Lichtstärke/zwei Blendenindizes  
このレンズは光学系の特性上、撮影距離が短くなるにしたがって、焦点距離が短くなります。  
Beim Durchfahren des Brennweitenbereichs von 70 mm auf 180 mm verringert sich die Anfangsöffnung um ca. 2/3  
Blende. Kameras mit Innenmessung gleichen dies automatisch aus. Auch bei TTL-Blitzautomatik mit einem Nikon  
Blitzgerät ist keine Korrektur erforderlich. Eine geringe Korrektur kann jedoch an der Nah- bzw. Ferngrenze der  
Blitzreichweite erforderlich werden.  
フォーカス制限切り換えスイッチの使い方  
撮影距離が一定範囲内の場合、この切り換えスイッチをFULLからLIMIT側 へ切り換えることにより、ピ  
ント合わせの時間が短縮できます。制限範囲の切り換えは、0.8m(2.6ft)近辺を目安に至近側 と∞側  
分けられます。  
When using a separate exposure meter or taking photographs in the non-TTL flash mode, select the appropriate  
aperture index according to the focal length setting in the following way:  
The green aperture index is used for the 70mm focal length setting and the yellow one for the 180mm setting. Click  
stops are provided at the green aperture index with each aperture setting. For zoom settings between 70 and 180mm,  
align the aperture ring between the two indexes to obtain the best overall exposure.  
Bei Verwendung eines Handbelichtungsmessers oder bei Aufnahmen im Computer-Blitzbetrieb wählen Sie den  
Blendenindex nach der jeweils eingestellten Brennweite:  
Der grüne Blendenindex gilt für 70 mm, der gelbe für 180 mm. Am grünen Blendenindex ist der Blendenring bei  
jeder Blendenstufe mit Rastungen versehen. Für Brennweiten zwischen den beiden Extremen verwenden Sie eine  
Mittelstellung zwischen beiden Blendenindizes.  
1開放F値 連動ガイド  
Aperture indexing post  
Lichtstärkenabgriff  
Index de couplage mécanique  
Vástago del índice de apertura  
Base per trasmissione dell'apertura  
!距離目盛窓  
Distance scale window  
Entfernungsfenster  
Fenêtre de l’échelle de distance  
Ventanilla de la escala de distancias  
Finestrella della scala distanze  
~最小絞りロックレバー  
Minimum aperture lock lever  
Verriegelung der kleinsten Blende  
Verrouillage d'ouverture minimale  
Palanca de bloqueo de apertura mínima  
Leva di blocco al diaframma minimo  
ファインダースクリーンとの組み合わせ  
ファインダー交換式のニコン一眼レフカメラには数多くのファインダースクリーンが撮影用途に合わせ  
用意されています。このレンズに適したファインダースクリーンはファインダースクリーンとの組み合  
わせの表をご参照ください。  
Soin de l’objectif  
Lens care  
• Nettoyer la surface de l’objectif avec un pinceau soufflant.  
• Clean the lens surface with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or lens  
tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion from center to outer edge, taking  
care not to leave traces or touch other parts.  
Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique,  
légèrement humidifié avec de l’alcool éthylique (éthanol). Essuyer en mouvement circulaire partant du centre.  
• Ne jamais employer de solvant ou de benzènes qui pourrait endommager l’objectif, prendre feu ou nuire à la santé.  
• Il est recommandé d’utiliser un filtre NC en permanence, pour protéger la lentille frontale. Un paresoleil assure  
également une bonne protection contre les chocs.  
Die Pflege des Objektivs  
• Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen Sie mit einem sauberen, weichen  
Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit éthanol (Alkohol) oder Optik-Reinigungsflüssigkeit  
anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne daß Wischspuren  
zurückbleiben.  
ご注意  
• Never use thinner or benzene to clean the lens as this might damage the lens, result in a fire, or cause health  
ニコンF4カメラボディにこのレンズを装着 しマルチパターン測  
光または中央部重 点光で撮影を行  
2CPU信  
CPU contacts  
CPU-Kontakte  
Contacts électroniques  
Contactos CPU  
Contatti CPU  
号接点  
"A-M切換え解除ボタン  
+三脚座  
Tripod collar  
Stativring  
Collier de fixation de pied  
Tuerca de trípode  
Supporto per treppiede  
problems.  
う場合は、ファインダースクリーン露出補正ダイアルを使用して-1/2段補正してくださいこの補  
光の場合は、  
はありません。他のレンズをご使用の場合は、忘れずにファインダースクリーン露  
A-M button  
• To protect the front lens element, an NC filter is recommended at all times. A lens hood also helps protect the front  
A/M-Knopf  
• Lors du rangement de l’objectif dans son étui, penser à remettre en place les bouchons avant et arrière, et régler la  
mise au point sur l’infini ().  
• En cas d’inutilisation pour une longue période, entreposer le matériel dans un endroit frais, sec et aéré pour éviter  
les moisissures. Tenir le matériel éloigné des sources de lumière, et des produits chimiques (camphre, naphtaline,  
etc.).  
• Eviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peut provoquer la rouille et des dommages irréparables.  
• Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème, ne pas soumettre  
l’objectif à de fortes chaleurs.  
正は、カメラボディの露出補正ダイアルでは行わないでくださいまたポット測  
• Verwenden Sie keinesfalls Verdünnung oder Benzin zur Reinigung, da dieses zu Beschädigungen führen,  
Gesundheitsschäden verursachen oder ein Feuer auslösen könnte.  
• Zum Schutz der Frontlinse empfiehlt es sich, stets ein NC-Filter aufgesetzt zu lassen. Die Gegegenlichtblende wirkt  
als zusätzlicher Frontlinsenschutz.  
• Bei Aufbewahrung des Objektivs in seinem Köcher sollten beide Objektivdeckel aufgesetzt sein und der  
Entfernungsring auf unendlich () stehen.  
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden. Halten Sie das  
Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer oder Naphthalin fern.  
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann.  
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an übermäßig  
heißen Orten zurück!  
Bouton A-M  
of the lens.  
露出補正の必要  
Botón A-M  
• When storing the lens in the lens case, attach both front and rear caps and set the lens’ focusing ring to  
出補正ダイアルを元に戻してください。  
Pulsante A-M  
infinity ().  
• When the lens will not be used for a long time, store it in a cool, dry place to prevent mold. Also store the lens  
away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.  
• Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction.  
• Reinforced plastic is used for some parts of the lens. To avoid damage, never leave the lens in an excessively  
hot place.  
接写、複写撮影時のご注意  
,焦点距離目盛  
Focal length scale  
Brennweitenskala  
Echelle des focales  
Escala de distancia focal  
Scala lunghezze focali  
撮影の際は特にカメラブレに十分ご注意ください。そのため、三脚、ケーブルレリーズ、またはリモートコードの  
併用をおすすめします。接写撮影では、一般に被写界深度が著しく浅くなりますので、奥行きのある被写体の撮影  
では、照明をより明るくするか露出時間を長くし、絞りを十分に絞るようにしてください。また、写したい部分を  
3露出計連動ガイド  
Meter coupling ridge  
Steuerkurve  
Butée de couplage photométrique  
Pestaña de acoplamiento del exposímetro  
Base di accoppiamento dell'esposimetro  
#距離リング  
Focusing ring  
Entfernungsring  
Bague de mise au point  
Anillo de enfoque  
Anello di messa a fuoco  
フィルム面  
深度表をご参照ください。なお、このレンズは撮影距離、撮影倍率を変えても有効F値 (実質的なレンズの明るさ)  
は変化しませんので外部露出計を使用しても露出倍数補正は不です。  
と平行に置くことなどの注意も必です。接写時の撮影距離、被写界深度、撮影倍率については被写界  
Accessoires optionnels  
Optional accessories  
Filtres à vis diamètre 62 mm  
Téléconvertisseur TC-201  
Etui rigide CL-71  
Téléconvertisseur TC-14A  
-レンズ鏡筒  
Lens barrel  
62mm screw-in filters  
Teleconverter TC-201  
Hard lens case CL-71  
Teleconverter TC-14A  
カメラの内蔵スピードライト使用時のご注意  
下表の条件で撮影すると、ケラレが発生します。焦点距離および撮影距離にご注意ください。  
Getrennt lieferbares Zubehör  
4絞りリング  
Aperture ring  
$バヨネットフードHB-14  
Bayonet hood HB-14  
Bajonett-Gegenlichtblende HB-14  
Paresoleil HB-14  
Parasol de bayoneta HB-14  
Paraluce a baionetta HB-14  
Objektivtubus  
Blendenring  
Fût d’objectif  
Cuerpo del objetivo  
Barilotto obiettivo  
Schraubfilter 62 mm  
Telekonverter TC-201  
Objektivköcher CL-71  
Telekonverter TC-14A  
カメラ  
F70D  
ケラレが発生する焦点距離および撮影距離  
●焦点距離85mm以下、撮影距離0.8m以内。  
●焦点距離70mm、撮影距離1m以内。  
Bague des ouvertures  
Anillo de aperturas  
Anello diaframmi  
Caractéristiques  
Specifications  
Type d’objectif:  
Focale:  
Ouverture maximale:  
Construction optique:  
Angle de champ:  
Zoom-Micro Nikkor AF, Type D avec processeur. Baïonnette NIKON  
70 à 180 mm  
Type of lens:  
Focal length:  
Maximum aperture:  
Lens construction:  
Picture angle:  
D-type AF Zoom-Micro Nikkor lens with built-in CPU and Nikon bayonet mount.  
70 to 180mm  
.A-M切換え指標  
A-M index  
プロネア600i  
Technische Daten  
Objektivtyp:  
Brennweitenbereich:  
Öffnungsverhältnis:  
Optischer Aufbau:  
Diagonaler Bildwinkel:  
5絞り指標/着 脱指標  
Aperture index/Mounting index  
Einstellindex  
Index d'ouverture/Index de montage  
Índice de apertura/índice de montura  
Indice di apertura/indice di montaggio  
●焦点距離85mm、撮影距離0.8m以内。  
f/4,5 à f/5,6  
%AFカップリング  
AF coupling  
AF-Kupplung  
Couplage AF  
Acoplamiento AF  
Accoppiamento AF  
A/M-Index  
f/4.5 to f/5.6  
AF Zoom-Micro Nikkor mit D-Charakteristik, eingebauter CPU und Nikon-Bajonett  
70 mm bis 180 mm  
1:4,5 bis 1:5,6  
18 Linsen in 14 Gliedern  
34°20’ – 13°40’ [22°50’ – 9° bei Nikon-Digitalkameras (Nikon DX-Format);  
27°40’ – 11° bei IX240-Kameras]  
F-601  
F-601M  
F50D  
●焦点距離85mm以下、撮影距離1.7m以内。  
●焦点距離105~135mm、撮影距離0.8m以内。  
18 lentilles en 14 groupes  
Index A-M  
18 elements in 14 groups  
Índice A-M  
34°20’ – 13°40’ [22°50’ – 9° avec l’appareil numérique Nikon  
(format Nikon DX); 27°40’ – 11° sur les appareils de système IX240]  
70, 85, 105, 135 et 180 mm  
Graduée en mètres et en pieds de 0,37 m (1,25 ft) à l’infini ()  
Graduée en metres de 0,12m (4,7 in) à línfini ()  
Par bague rotative  
34°20–13°40[22˚50– 9˚ with Nikon digital cameras (Nikon DX format);  
27˚40’– 11˚ with IX240 system cameras]  
70, 85, 105, 135 and 180mm  
Graduated in meters and feet from 0.37m (1.25 ft) to infinity ()  
Graduated in meters 0.12m (4.7 in.) to infinity ()  
Indice A-M  
Focales répérées:  
Echelle de distance:  
Distances de travail:  
Zoom:  
Rapport de reproduction maxi:  
Ouvertures:  
最小絞りロックレバー(図A参照)  
Focal length scale:  
Distance scale:  
プログラム撮影時やシャッター優先による撮影時は、絞りリングを最小絞りに固  
定しておくことができます。まず  
6三脚座止めネジ  
Tripod collar lock screw  
Klemmschraube des Stativrings  
Vis de blocage du collier de fixation de pied  
Tornillo de bloqueo de la tuerca del trípode  
Vite di fissaggio del supporto per treppiede  
/A-M切換えリング  
Working distance scale:  
Zoom control:  
Max. reproduction ratio:  
Aperture scale:  
Diaphragm:  
レンズの絞りリングを回し、最小絞り(数字がもっとも大きい32)を絞り指標(緑色)に合わせます。次に、最小  
絞りロックレバーを絞りリングの方向にスライドし白色指標とオレンジ指標を合わせます。これで絞りリングは最  
小絞りでロックされます。ロックレバーを反対方向にスライドするとロックは解除されます。  
Brennweitenskala:  
Entfernungsskala:  
70, 85, 105, 135 und 180 mm  
in Meter und Fuß von 0,37 m (1,25 ft) bis unendlich ()  
&最小絞り信  
号ガイEE連動ガイド)  
Minimum aperture signal post  
(EE servo coupling post)  
Kontaktstift für kleinste Blende  
(Belichtungsautomatik)  
Levier de signal d’ouverture minimale  
(levier de servo couplage EE)  
Vástago de señal de apertura mínima  
(vástago de acoplamiento servo EE)  
Base di trasmissione del diaframma  
minimo (accoppiamento servo-EE)  
A-M ring  
Via zoom ring  
A/M-Ring  
Bague A-M  
Anillo A-M  
Anello A-M  
0,31 (70 mm) à 0,75 (180 mm)  
0.31 (70mm) to 0.75 (180mm)  
f/4.5 to f/32  
Fully automatic (Minimum aperture can be locked.)  
Via full aperture method  
Skala der Arbeitsabstände: von 0,12 m bis unendlich ()  
Brennweiteneinstellung: über Einstellring  
Größter Abbildungsmaßstab: 1:3,2 (70 mm) bis 1:1,3 (180 mm)  
f/4,5 à f/32  
開放F値の変化とふたつの絞り指標について  
このレンズはズーミングにより、開放F値 が最大2/3段変化します。  
がなく常に適正な露出が得ら  
れます。 また、ニコン製スピードライトを使用しTTL調光でフラッシュ撮影を行う場合も、適正な露出は得られま  
すが、絞り値 の変化に伴い調光距離が変化しますので被写体が調光距離範囲に入るように絞り値 や撮影距離を調節  
し撮影してください。  
Diaphragme:  
Automatique (l’ouverture mini peut être verrouillée)  
62 mm (Pas 0.75)  
Collier intégré orientable sur 300°  
Env. 75 mm de diamètre x 167 mm L; Longueur totale env. 175 mm  
hors-tout  
Diamètre de filtre:  
Fixation de pied:  
Dimensions:  
Exposure measurement:  
Kleinste Blende:  
Blende:  
Belichtungsmessungen:  
Filtergewinde:  
Stativring:  
32  
TTL露出計内蔵のカメラをご使用の場合は、カメラが自動補正しますので補正の必要  
7三脚座取り付け指標セットマーク  
Tripod collar alignment index  
Index für Stativring  
Repére d’alignement du collier de pied  
Índice de alineación de la tuerca del trípode  
Indice di allineamento del supporto per  
treppiede  
Attachment size:  
Tripod mounting collar:  
Dimensions:  
62mm (P=0.75mm)  
Springblende (kleinste Blende verriegelbar)  
bei Offenblende  
62 mm x 0,75 mm  
eingebaut, um 300° drehbar  
75 mm ø x 167 mm Baulänge ab Bajonettauflage; Baulänge insgesamt 175 mm  
ca. 1010 g  
:距離目盛  
Distance scale  
Entfernungsskala  
Echelle de distance  
Escala de distancias  
Scala distanze  
Built-in tripod mounting collar rotatable 300°  
Approx. 75mm dia. x 167mm extension from the cameras lens mounting flange;  
overall length is approx. 175mm  
Poids:  
Env. 1010 g  
外部露出計で測  
光した絞り値 を設定する場合や、TTL調光以外のフラッシュ撮影を行う場合は、次のようにしてく  
ださい。  
Weight:  
Approx. 1010 g (35.6 oz)  
Abmessungen:  
Gewicht:  
焦点距離70mmのときは緑色の絞り指標に、180mmのときは黄  
色の絞り指標に絞り値 を合わせます。それ以外の焦  
(ファインダー内直  
読用絞り目盛  
Aperture-direct-readout scale  
Skala für Blenden-Direktablesung  
Echelle de lecture directe  
Escala de lectura directa de la apertura  
Scala diaframmi per lettura diretta nel  
mirino  
点距離のときは、選んだ焦点距離に応じ緑色と色の絞り指標の間に合わせます。緑色の絞り指標には、クリック  
ストップが付いています。なお、TTL調光以外のフラッシュ撮影においては、緑色と色の絞り指標の中間に絞り  
;ワーキングディスタンス目盛  
Working distance scale  
Skala der Arbeitsabstände  
Distances de travail  
Escala de distancias de trabajo  
Scala distanze di lavoro  
目盛りを合わせることで、どの焦点距離であってもほぼ適正な露出を得ることができます。  
8ズームリング  
Zoom ring  
Brennweitenring  
Bague de zoom  
Anillo del zoom  
Anello zoom  
レンズのお手入れと取り扱い上の注意  
レンズ掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔らかい潔な木綿の  
布に無水アルコール(エタノール)を少量湿らせ、レンズの中心から外周 へ渦巻状に、拭きムラ、拭  
き残りのないように注意して拭いてください。  
シンナーやベンジンなどの有機溶剤  
は絶対に使用しないでください。  
被写界深度表 Depth of field Schärfentiefen tabelle Profondeur de champ  
)絞り目盛  
<赤外目盛  
Infrared compensation scale  
IR-Skala  
Compensation pour infrarouge  
Escala de compensación de infrarrojos  
Scala di compensazione per l'infrarosso  
レンズ表の汚れや傷を防ぐために、L37Cフィルターを常用することをおすすめします。また、レン  
9フォーカス制限切換えスイッチ  
Focusing limit switch  
Aperture scale  
Profundidad de campo Profondità di campo ■  
ズフードも役立ちます。  
Blendenskala  
レンズをケースに入れるときは、必ず、レンズキャップを前後に取り付け、距離リングを∞側 にして  
ください。  
<70mm>  
<105mm>  
<180mm>  
(m)  
(m)  
Fokusbegrenzer  
Echelle des ouvertures  
Escala de aperturas  
Scala diaframmi  
(m)  
Limiteur de plage de distance  
Interruptor limitador de enfoque  
Limitatore del campo di messa a fuoco  
撮影距離  
被写界深度  
Depth of field  
撮影倍率  
Reproduction ratio  
Abbildungsmaßstab  
Rapport de reproduction  
Relación de reproducción  
Rapporto di riproduzione  
撮影距離  
被写界深度  
Depth of field  
撮影倍率  
撮影距離  
被写界深度  
Depth of field  
撮影倍率  
レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところを避けて風通しのよ  
Focused distance  
Focused distance  
Reproduction ratio  
Focused distance  
Reproduction ratio  
い場所に保管してください。また、直  
射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳のあるところも避け  
Eingestellte Entferung  
Schärfentiefe  
Eingestellte Entferung  
Distance de mise au point  
Distancia de enfoque  
Schärfentiefe  
Abbildungsmaßstab  
Rapport de reproduction  
Relación de reproducción  
Rapporto di riproduzione  
Eingestellte Entferung  
Distance de mise au point  
Distancia de enfoque  
Schärfentiefe  
Abbildungsmaßstab  
Rapport de reproduction  
Relación de reproducción  
Rapporto di riproduzione  
てください。  
Distance de mise au point  
Profondeur de champ  
Profondeur de champ  
Profundidad de campo  
Profondità di campo  
Profondeur de champ  
Profundidad de campo  
Profondità di campo  
=距離目盛指標  
Distance index  
Entfernungsindex  
Index de distance  
Índice de distancias  
Indice distanze  
レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原  
因となりますのでご注意ください。  
ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高くなると、外観の一部  
に使用している強化プラスチックが変形することがあります。  
Distancia de enfoque  
Profundidad de campo  
Distanza messa a fuoco  
Profondità di campo  
Distanza messa a fuoco  
Distanza messa a fuoco  
f/4.5  
0.369– 0.369–  
0.371 0.371  
f/5.6  
f/8  
0.369– 0.368–  
0.372 0.372  
f/11  
f/16  
f/22  
f/32  
f/4.5  
0.370– 0.370–  
0.370 0.370  
0.399– 0.399–  
0.401 0.401  
0.449– 0.449–  
0.451 0.451  
0.498– 0.498–  
0.502 0.502  
0.597– 0.597–  
0.603 0.603  
0.794– 0.793–  
0.806 0.807  
f/5.6  
f/8  
0.369– 0.369–  
0.371 0.371  
0.399– 0.399–  
0.401 0.401  
0.448– 0.448–  
0.452 0.452  
0.498– 0.497–  
0.502 0.503  
0.596– 0.594–  
0.604 0.606  
0.791– 0.787–  
0.810 0.813  
f/11  
f/16  
0.369– 0.368– 0.367–  
0.371 0.372 0.373  
0.398– 0.397– 0.396–  
0.402 0.403 0.404  
0.447– 0.445– 0.444–  
0.453 0.455 0.457  
0.495– 0.493– 0.491–  
0.505 0.507 0.510  
0.592– 0.588– 0.583–  
0.609 0.612 0.618  
0.781– 0.775– 0.764–  
0.820 0.828 0.841  
f/22  
f/32  
f/5.6  
f/8  
f/11  
f/16  
f/22  
f/32  
別売りアクセサリー  
0.367– 0.366– 0.364–  
0.370–  
0.370  
0.370–  
0.370  
0.370–  
0.370  
0.369–  
0.371  
0.369–  
0.371  
0.369–  
0.371  
0.37  
1/3.21  
1/3.69  
1/4.46  
1/5.20  
1/6.65  
1/9.49  
1/12.3  
1/26.2  
1/67.9  
1/∞  
0.37  
0.40  
0.45  
0.50  
0.60  
0.80  
1.0  
1/2.21  
1/2.54  
1/3.06  
1/3.57  
1/4.57  
1/6.52  
1/8.5  
0.37  
0.40  
0.45  
0.50  
0.60  
0.80  
1.0  
1/1.33  
1/1.52  
1/1.84  
1/2.15  
1/2.75  
1/3.92  
1/5.1  
0.373  
0.374  
0.376  
62mmねじ込み式フィルター  
ケースCL-71  
0.399– 0.398–  
0.401 0.402  
0.398– 0.397–  
0.402 0.403  
0.396– 0.394– 0.392–  
0.404 0.406 0.409  
0.400–  
0.400  
0.400–  
0.400  
0.399–  
0.401  
0.399–  
0.401  
0.399–  
0.401  
0.399–  
0.402  
0.40  
0.45  
0.50  
0.60  
0.80  
1.0  
テレコンバーターTC-14AS、TC-201S  
0.448– 0.448–  
0.452 0.453  
0.447– 0.445–  
0.454 0.455  
0.443– 0.441– 0.437–  
0.457 0.460 0.465  
0.450–  
0.450  
0.449–  
0.451  
0.449–  
0.451  
0.449–  
0.451  
0.448–  
0.452  
0.448–  
0.452  
図A  
最小絞りロックレバー  
Fig. A Minimum aperture lock lever  
仕 様  
0.497– 0.496–  
0.503 0.504  
0.495– 0.493–  
0.505 0.507  
0.490– 0.486– 0.481–  
0.511 0.515 0.522  
0.499–  
0.501  
0.499–  
0.501  
0.499–  
0.501  
0.498–  
0.502  
0.498–  
0.502  
0.497–  
0.504  
Abb. A Verriegelung der kleinsten Blende  
Fig. A Verrouillage d'ouverture minimale  
Fig. A Palanca de bloqueo de apertura mínima  
Fig. A Leva di blocco al diaframma minimo  
型式  
ニコンFマウントCPU内蔵Dタイ  
AFズーイクロレンズ  
70~180mm  
ズーミング  
最大撮影倍率  
回転式  
0.595– 0.594–  
0.605 0.607  
0.591– 0.588–  
0.609 0.613  
0.582– 0.576– 0.566–  
0.619 0.627 0.640  
0.599–  
0.601  
0.598–  
0.602  
0.598–  
0.602  
0.597–  
0.603  
0.596–  
0.604  
0.594–  
0.606  
0.31倍(70mm)~0.75倍  
(180mm)  
4.5、5.6、8、11、16、22、32  
自動絞り(最小絞りロック  
可能)  
焦点距離  
最大口径比  
レンズ構成  
画角  
1:4.5~5.6  
14群18枚  
3420´1340´  
0.789– 0.786–  
0.812 0.815  
0.780– 0.773–  
0.821 0.829  
0.762– 0.749– 0.729–  
0.844 0.862 0.894  
0.798–  
0.803  
0.797–  
0.803  
0.795–  
0.805  
0.793–  
0.807  
0.791–  
0.810  
0.787–  
0.814  
絞り目盛  
絞り方式  
0.981– 0.976–  
0.966– 0.954–  
0.935– 0.913– 0.879–  
0.990– 0.988–  
0.984– 0.978–  
0.968– 0.957– 0.938–  
0.996–  
1.00  
0.994–  
1.01  
0.992–  
1.01  
0.988–  
1.01  
0.984–  
1.02  
0.977–  
1.03  
(ニコンデジタルカメラ[ニコ  
ンDXフォーマット]装着 時:  
2250´9IX240カメラ装着 :  
2740´11)  
70、85、105、135、180  
∞~0.37m(白色、  
1.02  
1.03  
1.04  
1.05  
1.08  
1.11  
1.17  
1.01  
1.01  
1.02  
1.02  
1.04  
1.05  
1.07  
光方式  
アタッチメント径  
三脚座  
開放測  
62mm(P=0.75)  
300゜回転式  
約75mm最大径×167mm長  
1.91–  
2.10  
1.89–  
2.13  
1.84–  
2.19  
1.79–  
2.27  
1.71–  
2.43  
1.62–  
2.65  
1.50–  
3.13  
1.95–  
2.05  
1.94–  
2.06  
1.92–  
2.09  
1.89–  
2.12  
1.85–  
2.18  
1.80–  
2.26  
1.72–  
2.40  
1.98–  
2.02  
1.97–  
2.03  
1.96–  
2.04  
1.94–  
2.06  
1.92–  
2.09  
1.89–  
2.13  
2.0  
5.0  
2.0  
1/18.0  
1/46.6  
1/∞  
2.0  
1/10.8  
1/28.0  
1/∞  
大きさ  
4.41–  
5.79  
4.28–  
6.02  
4.04–  
6.60  
3.77–  
7.52  
3.40–  
9.82  
3.04–  
15.64  
2.60–  
0.00  
4.67–  
5.38  
4.63–  
5.43  
4.49–  
5.64  
4.33–  
5.93  
4.08–  
6.49  
3.83–  
7.32  
3.47–  
9.34  
4.86–  
5.15  
4.80–  
5.21  
4.73–  
5.30  
4.62–  
5.45  
4.50–  
5.64  
4.30–  
6.00  
焦点距離目盛  
距離目盛  
(m、ft併記)  
5.0  
5.0  
さ:ヨネット基  
準面  
からレンズ  
先端まで全長約175mm  
約1010g  
34.9–  
28.1–  
19.7–  
14.4–  
10.0–  
7.3–  
5.1–  
66.4–  
59.3–  
41.6–  
30.3–  
20.9–  
15.3–  
10.6–  
158–  
115–  
84–  
58–  
42–  
29–  
1 1/4ft(黄  
色)  
質量  
(重 さ)  
ワーキングタンス 距離目盛と併記  
(レンズ先端から  
被写体までの距離)  
 

MTD Cultivator GC720r User Manual
MTD Tiller 390 Shown User Manual
Mustang Survival Life Jacket MD5283 258 User Manual
NEC Projector LT150 User Manual
Nortel Networks Network Card DS30 User Manual
Onkyo Speaker SKW 770 User Manual
Opticon Scanner LGZ 7225 User Manual
Panasonic Air Cleaner EH3015 User Manual
Panasonic Network Card 2SD0814A User Manual
Parkside Power Screwdriver PAS 36 A1 User Manual