日本語
English
Deutsch
Français
このたびはDXニッコールレンズをお買い上げいただき、誠にありがとうございます。
DXニッコールレンズは、通常の35mmレンズよりもイメージサークルを小さくし、光
学性能をニコンデジタル一眼レフカメラ D2シリーズ、D1シリーズ、D100、D70に
Introduction
Einführung
Introduction
Thank you for purchasing the AF-S DX Zoom-Nikkor ED 17-55mm f/2.8G IF. Optical performance of
DX Nikkor lenses is optimized for the Nikon D2-Series, D1-Series, D100 and D70 by reducing the
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des AF-S DX Zoom-Nikkor ED
17-55 mm f/2,8G IF entgegenbringen. Die optische Leistung von DX Nikkor Objektiven wurde für die
Nikon D2-Serie, D1-Serie, D100 und D70 optimiert, indem die Größe des Bildkreises gegenüber
handelsüblichen 35 mm-Objektiven reduziert wurde. Durch das geringere Gewicht und die
kompaktere Größe wird die Handhabung erleichtert.
Merci d’avoir porté votre choix sur l’objectif AF-S DX Zoom-Nikkor ED 17-55mm f/2,8G IF. La
performance optique des objectifs Nikkor DX a été optimisée pour les appareils Série D2, Série D1,
D100 et D70 de Nikon car ils réduisent la taille du contour de l’image, par comparaison avec des
objectifs normaux de 35 mm. Cette caractéristique a permis de réduire le poids et la taille des
objectifs, ce qui facilite la manipulation de ces derniers.
AF-S DX Zoom-Nikkor
ED 17-55mm
size of the image circle as compared with normal 35mm lenses. This results in lenses with reduced
weight and more compact size for much easier handling.
最適化したレンズです。同じ焦点距離の35mmレンズよりも軽量かつコンパクトにする
ことで操作性を向上させています。
• DX Nikkor lenses are specially designed for use with Nikon Digital SLR cameras (Nikon DX
format). These lenses can be attached to film-based 35mm SLRs, but will not work properly due to
the reduced size of the image circle.
●
DXニッコールは、ニコンデジタル一眼レフカメラ【ニコンDXフォーマット】専
用です。
• Les objectifs Nikkor DX ont été conçus spécialement pour les appareils photo numériques Nikon
SLR (format Nikon DX). Ces objectifs peuvent être montés sur des SLR pour film 35mm, mais ils
ne donneront pas de bons résultats à cause de la taille réduite du cercle image.
Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ce mode d’emploi et les remarques sur la sécurité dans le
mode d’emploi de votre boîtier. Conservez ce manuel à portée de la main pour toute référence
ultérieure.
• Die DX Nikkor-Objektive wurden speziell für den Einsatz mit Nikons Digital-Spiegelreflexkameras
(Nikon DX-Format) entwickelt. Die Objektive lassen sich zwar an Nikons Kleinbild-
Spiegelreflexkameras ansetzen, liefern dann jedoch aufgrund des reduzierten Bildfeldes keine
einwandfreien Ergebnisse.
35mmフィルム一眼レフカメラに装着 はできますが、イメージサークルが小さいため、
使用できません。
Before using this lens, please read these instructions and the notes on safety operations in your
camera’s instruction manual. Also, keep this manual handy for future reference.
ご使用の前にこの「使用説明書」をよくお読みのうえ、十分に理解してから正しくお使
いください。使用説明書の左下の「安全上のご注意
」を必ずお読みください。
f/2.8 IF
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch sowie die entsprechenden Abschnitte in
der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera. Bewahren Sie diese Anleitung für späteres Nachschlagen
griffbereit auf.
p
J
Major features
主な特長
• This is a high-grade, internal focusing (IF) lens employing a Silent Wave Motor to drive the focusing
mechanism, thus the “S” designation. As a result, autofocusing is smooth, silent, and almost
instantaneous.
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
En
De
Fr
Es
It
使用説明書
●
●
●
●
●
●
このレンズは、俊敏で静かなAF(オートフォーカス)撮影を可能にするレンズ内超音波モー
ター(サイレント・ウェーブ・モーター)駆動方式を採用した高性能なズームレンズです。
AF(オートフォーカス)撮影およびMF(マニュアルフォーカス)撮影の切り換えが簡単に
できるフォーカスモード切り換えスイッチを装備。
Principales caractéristiques
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d’utilisation
• C’est un objectif haute performance à mise au point interne (IF) utilisant un moteur à ondes silencieux
pour entraîner le mécanisme de mise au point, d’où la désignation “S”. Cela permet une mise au point
automatique régulière, silencieuse et presque instantanée.
Die wichtigsten Merkmale
• Autofocus (A) or manual (M) mode can easily be selected with the focus mode switch.
• Autofocusing with manual override is provided, allowing instant change from autofocusing to
manual focusing.
• Dieses hochwertige Objektiv mit Innenfokussierung (IF) und Silent Wave Motor (S) bietet einen
besonders schnellen und nahezu geräuschlosen Autofukusbetrieb.
• Les modes autofocus (A) et manuel (M) sont facilement sélectionnables avec le commutateur de mode de
mise au point.
• Un autofocus avec commande manuelle est disponible et permet de passer immédiatement de l’autofocus
à la mise au point manuelle.
• Un contrôle d’exposition plus prévis est possible quand cet objectif est monté sur un appareil Nikon à
mesure matricielle 3D, parce que l’information de distance au sujet est transférée de l’objectif au boîtier.
• L’utilisation de trois éléments asphérisques et de trois éléments ED (dispersion extra basse) assure des
images nettes virtuellement exemptes de frangeage couleur. Et l’emploi d’un diaphragme à 9 lames
produisant une ouverture quasi circulaire estompe agréablement les images floues à l’avant ou à l’arrière
du sujet.
AF撮影中にも瞬時にマニュアルフォーカスモードに切り換えることのできる「マニュアル
優先オートフォーカス」機能を装備。
• Mit dem Fokussierschalter kann zwischen dem Autofokus- (A) und dem manuellen Modus (M)
umgeschaltet werden.
• Der Autofokus kann manuell umgangen werden und erlaubt sofortiges Wechseln von Autofokus auf
manuelle Scharfeinstellung.
• Optimale Belichtungssteuerung in Verbindung mit Nikon-Kameras mit 3D-Matrix-Messung, weil die
Aufnahmedistanz vom Objektiv an die Kamera übertragen wird.
• Der Einsatz dreier asphärischer und dreier ED-Linsen (mit besonders geringer Dispersion) gewährleistet
scharfe, nahezu farbsaumfreie Bilder. Neun Blendenlamellen sorgen für eine nahezu kreisrunde
Blendenöffnung, so daß außerhalb des Schärfenbereichs vor und hinter dem Motiv liegende Elemente in
ansprechende Unschärfe getaucht werden.
使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、当社サービス機関にて新しい使用説明書をお求めください(有料)。
• More accurate exposure control is possible when this is mounted on a Nikon camera having 3D
Matrix Metering capability, because subject distance information is transferred from the lens to
報をカメラボディ側 に伝達する機能を備え、3D測光機能を持ったカメ
No reproduction in any form of this manual, in
whole or in part (except for brief quotation in
critical articles or reviews), may be made without
written authorization from NIKON CORPORATION.
NIKON CORPORATION
FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,
TOKYO 100-8331, JAPAN
被写体までの距離情
Ck
Ch
the camera body.
ラとの組み合わせ時には、より的確な露出制御を実現。
• The use of three aspherical and three ED (extra-low dispersion) lens elements ensures sharp pictures
virtually free of color fringing. Also, by utilizing a 9-blade diaphragm that produces a nearly circular
aperture, out-of-focus images in front of or behind the subject are rendered as pleasing blurs.
ニコン独自のED(特
殊低分散)ガラスによる色収差の補正とともに、非球面
レンズや良好
なボケ味を再現する円形絞りの採用により優れた光学性能、描写性能を発揮します。
撮影が可能。
Printed in Japan TT5C00500601 (K496) 80 7MAA1580--
最短撮影距離0.36m(焦点距離35mm時)までの近接
• The closest focusing distance of 0.36m (1.2 ft.) at 35mm is provided.
ズーミングと被写界深度
撮影を行う場合は、ズームリングを回転させ構図を決めてから、ピント合わせを行ってくださ
Focusing, zooming, and depth of field
First turn the zoom ring until the desired composition is framed in the viewfinder before focusing. If your
• La distance de mise au point la plus rapprochée est de 0,36 m pour 35 mm.
• Ein Mindestfokussierabstand von 0.36 m bei 35 mm Brennweite ist vorgegeben.
camera has a depth of field preview (stop-down) button or lever, depth of field can be observed while
looking through the camera viewfinder.
Note: Due to the optical characteristics of this lens, when shooting at 0.6m (2 ft.) or closer, the focal
い。プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前
に被写界深度を確認することがで
Mise au point, cadrage au zoom et profondeur de champ
Tournez d’abord la bague de zoom jusqu’à ce que la composition souhaitée soit cadrée dans le viseur
avant la mise au point automatique. Si votre appareil est pourvu d’un bouton ou levier de prévisionnage
de la mise au point (ouverture réelle), vous pourrez observer la profondeur de champ en regardant
dans le viseur.
Remarque: A cause des caractéristiques optiques de cet objectif, à la prise de vues à 0,6 m ou moins, la
focale change légèrement pendant le cadrage au zoom. Remettez donc au point après le
cadrage au zoom quand le commutateur de mode de mise au point de l’appareil est à un
réglage autre que C (AF motorisé en continu).
Scharfeinstellung, Zoomen und Tiefenschärfe
きます。
Drehen Sie am Zoomring, bis die gewünschte Bildkomposition im Sucher zu sehen ist, bevor Sie die
Scharfeinstellung vornehmen. Verfügt die Kamera über eine Taste oder einen Hebel zur Schärfentiefe-
Vorschau (Abblendung), lässt sich die Schärfentiefe im Kamerasucher überprüfen.
注)このレンズは、光学特性上0.6m以下の近距離ではズーミング動作に伴いピントが変化し
length changes slightly during zooming. Therefore, focus again after zooming when the camera’s
focus mode selector is set to other than C (Continuous Servo AF).
ます。したがってカメラのフォーカスモードがC(コンティニュアスAFモード)以外の場
合は、ズーミング動作を行った後に再度ピント合わせを行ってください。
Hinweis: Aufgrund der optischen Eigenschaften dieses Objektivs ergibt sich eine geringfügige Änderung
der Brennweite während des Zoomens bei einem Aufnahmeabstand von 0,6 m. Fokussieren Sie
deshalb nach dem Zoomen nach, wenn der Fokussierwähler der Kamera nicht auf C (Continuous
Servo AF) steht.
Setting the aperture
絞り値の設定
Because this lens does not have an aperture ring, you must set the aperture on the camera body.
このレンズには絞りリングがありません。絞り値 は、カメラ側 で設定してください。
Focusing
Set your camera’s focus mode selector according to this chart:
ピント合わせの方法
ご使用のカメラや撮影目的によって、下表のようなピント合わせが選択できます。
Blendeneinstellung
Réglage de l’ouverture
Lens’ focus mode
Camera’s
C
Das Objektiv hat keinen Blendenring. Die Blende wird an der Kamera eingestellt.
Cet objectif étant dépourvu de réglage du diaphragme, l’ouverture se règle à partir de l’appareil.
Cameras
A
B
レンズの設定モード
カメラの
focus mode
M/A
M
Fokussieren
Mise au point
カメラ
フォーカスモード
M/A
M
D2-Series
D1-Series
D100
Autofocus with
manual priority
Manual focus
(Focus assist is available.)
Wählen Sie den Fokussiermodus der Kamera anhand der folgenden Tabelle:
Réglez le sélecteur de mise au point de l’appareil conformément à ce tableau:
AF (C / S)
M
D2シリーズ
D1シリーズ
D100
マニュアル優先
オートフォーカス撮影
マニュアルフォーカス撮影
(フォーカスエイド可)
Mode de mise au point de l’objectif
Mode de mise au
point de l’appareil
AF(C/S)
Fokussiermodus
der Kamera
Fokussiermodus des Objektive
Kameras
Appareils
Manual focus
(Focus assist is available.)
M/A
M
M/A
M
D70
マニュアルフォーカス撮影
(フォーカスエイド可)
Autofokus-Modus
mit manueller
Einstellmöglichkeit
Mise au point manuelle
(assistance à la mise
au point disponible)
M
Manuelles Fokussieren
(Entfernungsmessung verfügbar)
Autofocus avec
priorité manuel
D2-Serie
D1-Serie
D100
D70
Série D2
Série D1
D100
AF (C / S)
M
AF (C / S)
M
Autofocus with manual override (M/A mode)
1 Set the focus mode switch to M/A.
2 Autofocus is provided, but you can manually override the focus by operating the separate focus ring
while lightly depressing the shutter release button or AF start (AF-ON) button on the camera body of
1 フード
6 距離目盛
" ズームリング
(Fig. C)
Lens hood
Distance scale
Zoom ring
■ M/A(マニュアル優先オートフォーカス)モードの使い方(図C)
1 フォーカスモード切り換えスイッチをM/Aにセットします。
Manuelles Fokussieren
(Entfernungsmessung verfügbar)
Mise au point manuelle
(assistance à la mise au point disponible)
D70
D70
Gegenlichtblende
Pare-soleil
Visera del objetivo
Paraluce
Entfernungsskala
Zoomring
Echelle des distances
Escala de distancias
Scala delle disgtanze
Bague de zoom
Anillo de zoom
Anello dello zoom
2 オートフォーカス撮影時、シャッターボタンを半押
ししたまま、あるいはAF作動ボタンを保
cameras so equipped.
Autofocus avec priorité manuelle (Mode M/A)
1 Réglez le commutateur de mode de mise au point
2 Cela permet la mise au point automatique, mais il est possible d’utiliser la priorité manuelle en agissant
sur la bague de mise au point manuelle séparée en pressant légèrement le déclencheur ou le bouton de
démarrage AF (AF-ON) sur l’appareil, sur un appareil qui en est pourvu.
3 Relâcher puis solliciter légèrement à nouveau le déclencheur ou le bouton de démarrage AF pour
annuler le mode de mise au point manuelle et revenir à l’autofocus.
Obtenir de bons résultats avec la mise au point automatique
Reportez-vous à “Remarques sur l’emploi des objectifs grand-angle ou super grand-angle AF Nikkor” au
dos de cette page.
Autofokus-Modus mit manueller Einstellmöglichkeit (M/A-Modus)
1 Stellen Sie den Fokussierschalter
持したまま、フォーカスリングを手で回転させると、瞬時にマニュアルフォーカス撮影が行
7 距離目盛基準線 # レンズ着 脱指標
えます。
(Fig. C)
3 Remove your finger then press the shutter release button lightly or the AF start button once again to
cancel manual focus and resume autofocus.
Getting good results with autofocus
Refer to “Notes on using wide or super-wide angle AF Nikkor lenses” on the back of this sheet.
à M/A.
(Abb. C)
auf M/A.
2 フードロック解除ボタン
Lens hood lock release button
Gegenlichtblende-Entriegelungstaste
Bouton de verrouillage du pare-soleil
Botón de liberación del bloqueo de
la visera del objetivo
2 Bei dieser Einstellung ist der Autofokus-Modus zwar aktiviert, kann aber jederzeit durch Drehen des
separaten Entfernungseinstellrings und gleichzeitiges Antippen des Auslösers oder der AF-Starttaste
(AF-ON) an Kameras, die über ein solches Bedienteil verfügen, deaktiviert werden.
3 Durch Freigabe und erneutes Antippen von Auslöser bzw. AF-Start-Taste wird die manuelle
Scharfeinstellung deaktiviert und wieder in den Autofokus-Modus geschaltet.
Für beste Ergebnisse im Autofokusmodus
Distance index line
Mounting index
Objektivindex
3 シャッターボタンの半押しやAF作動ボタンを再度操作するとAFで撮影が可能となります。
Entfernungs Indexlinie
Ligne de repère des distance
Línea indicadora de distancias
Contrassegno distanza
Index de montage
Indice de monturas
Indice di montaggio
■ オートフォーカスが苦手な被写体について
裏面の「広角・超広角レンズのオートフォーカス撮影について」をご覧ください。
Taking flash pictures with cameras having built-in flash
When using the following camera, check the focal length and shooting distance before taking flash pictures
to prevent vignetting since the light emitted from the flash may be obstructed by the lens barrel.
Pulsante di sgancio del paraluce
8 フォーカスリング
Focus ring
$ レンズマウントゴムリング
Lens mount rubber gasket
Gummiring der Objektivfassung
Joint en caoutchouc de l’objectif
Junta de goma de montaje del objetivo
Guarnizione in gomma della montatura
dell’obiettivo
カメラ内蔵フラッシュ使用時のご注意
以下のカメラの内蔵フラッシュを使用する際は、フラッシュの光がレンズでさえぎられて、写
Siehe “Hinweise zum Gebrauch von AF Nikkor-Weitwinkel- oder Superweitwinkelobjektiven” auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Entfernungseinstellring
Bague de mise au point
Anillo de enfoque
3 フード取り付け指標
Cameras
Usable focal length / Shooting distance
Lens hood attachment index
Gegenlichtblende-Anbringindex
Index de fixation du pare-soleil
Indice de acoplamiento de la visera
del objetivo
真の一部に影ができる(ケラレ)ことがあります。焦点距離や撮影距離に気を付けて撮影して
Prise de vues avec un appareil à flash intégré
D100
• 24 mm / 1 m (3.3 ft.) or greater • 28 mm or longer / No restriction
Blitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz
ください。
Anello di messa a fuoco
Si vous utilisez l’appareil indiqué ci-après, vérifiez la focale et la distance de prise de vue avant de prendre
des photos avec le flash, ce pour empêcher le vignettage car la lumière émise par le flash pourrait être
retenue par la monture de l’objectif.
Bei Verwendung der folgende Kamera sollten Sie die Brennweite und Aufnahmedistanz überprüfen, bevor
Sie Blitzaufnahmen machen. Andernfalls können Randabschattungen auftreten, wenn der Objektivtubus das
vom Blitz freigesetzte Licht blockiert.
D70
• 20/24mm / 2.5m (8.2 ft.) or greater • 28mm / 1.5m (4.9 ft.) or greater
• 35mm / 0.7m (2.3 ft.) or greater • 45mm or longer / No restriction
カメラ
ケラレなく撮影できる焦点距離と撮影距離
9 焦点距離目盛指標
Focal length index
Brennweiten-Index
Index des distances focales
Indicador de distancias focales
Indice delle distanze focali
Indice di collegamento del paraluce
●
●
D100
焦点距離24mm時は撮影距離1m以上。 焦点距離28mm以上は制約なし。
% CPU信号接
点
Using bayonet hood HB-31
Attaching the hood (Fig. A)
Align the lens hood attachment index (
and turn the hood counterclockwise (as viewed from the camera side) until it click stops.
• Make sure that the lens hood mounting index aligns with the lens hood setting index (
• If the lens hood is not correctly attached, vignetting can occur.
• To facilitate attachment or removal of the hood, hold it by its base rather than its outer edge.
• To store the lens hood, attach it in the reverse position.
CPU contacts
CPU-Kontakte
Contacts CPU
Contactos CPU
Contatti CPU
●
●
●
Appareils
D100
Focale à utiliser / Distance de prise de vue
D70
焦点距離20/24mm時は撮影距離2.5m以上。 焦点距離28mm時は撮影距離1.5m以上。
Kameras
D100
Verwendbare Brennweite/Aufnahmedistanz
4 フードセット指標
●
焦点距離35mm時は撮影距離0.7m以上。 焦点距離45mm以上は制約なし。
• 24 mm / 1 m ou plus • 28 mm ou plus / Pas de limite
Lens hood setting index
Gegenlichtblende-Einstellindex
Index de réglage du pare-soleil
Indice de ajuste de la visera del
objetivo
) on the lens hood with the hood mounting index on the lens,
• 24 mm / 1 m oder länger • 28 mm oder länger / Keine Beschränkung
フードHB-31の取り付け、取り外し
■ 取り付け方(図A)
D70
• 20/24 mm / 2,5 m ou plus • 28 mm / 1,5 m ou plus
• 35 mm / 0,7 m ou plus • 45mm ou plus / Pas de limite
! 焦点距離目盛
D70
• 20/24 mm / 2,5 m oder länger • 28 mm / 1,5 m oder länger
• 35 mm / 0,7 m oder länger • 45mm oder länger / Keine Beschränkung
Focal length scale
).
Brennweitenskala
& フォーカスモード切換えスイッチ
Focus mode switch
レンズ先端のフード着 脱指標とフード取り付け指標(
)を合わせ、フード後方から見て反
Echelle de focale
Utilisation d’un pare-soleil baïonnette HB-31
Indice di regolazione del paraluce
Verwenden der Bajonett-Gegenlichtblende HB-31
Escala de distancias focales
Scala della lunghezza focale
Fokussierschalter
時計回りにカチッと音がするまで回転させ確実に取り付けます。
Fixation du pare-soleil (Fig. A)
Commutateur de mode de mise au point
Interruptor de modo de enfoque
Interruttore del modo di messa a fuoco
Anbringen der Gegenlichtblende (Abb. A)
●
Alignez l’index de fixation du pare-soleil (
) sur le pare-soleil avec l’index de fixation du pare-soleil sur
フード着 脱指標とフードセット指標(
フードが正しく取り付けられないと撮影画
)が合っていることを確認してください。
ください。
5 フード着 脱指標
Detaching the hood (Fig. B)
While holding down the lens hood lock release button, turn the hood clockwise (as viewed from the camera
side) to detach.
Richten Sie den Gegenlichtblende-Anbringindex (
) an der Gegenlichtblende mit dem
Lens hood mounting index
Gegenlichtblende-Montageindex
Index de montage du pare-soleil
Indice de montura de la visera del
objetivo
l’objectif et tournez le pare-soleil dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vue du côté de l’appareil)
jusqu’au déclic de mise en place.
• Vérifiez que l’index de fixation du pare-soleil est bien aligné sur l’index de réglage du pare-soleil (
• Si le pare-soleil de l’objectif n’est pas correctement fixé, on assiste à un effet de vignettage.
• Il vous sera plus facile de fixer ou de retirer le pare-soleil si vous le tenez par la base et non par le bord
extérieur.
• Avant de ranger l’objectif, fixez le pare-soleil à l’envers.
Démontage du pare-soleil (Fig. B)
Tout en maintenant le bouton du verrouillage du pare-soleil enfoncé, tournez le pare-soleil dans le sens
des aiguilles d’une montre (vue du côté de l’appareil) pour le démonter.
●
●
面
にケラレを生じますのでご注意
Gegenlichtblende-Montageindex am Objektiv aus, und drehen Sie die Gegenlichtblende gegen den
Uhrzeigersinn (von der Kameraseite aus gesehen), bis sie einrastet.
• Stellen Sie sicher, dass der Gegenlichtblende-Montageindex und der Gegenlichtblende-Einstellindex
フード先端を強くつかむと着 脱が困難になります。着 脱の際は、フードの根元(取り付け部
分)付近を持って回転させてください。
).
Lens care
●
(
) aneinander ausgerichtet sind.
収納時はフードを逆向きにレンズに取り付けることができます。
• Be careful not to soil or damage the CPU contacts.
• If the lens mount rubber gasket is damaged, be sure to visit the nearest Nikon authorized dealer or
Indice di montaggio del paraluce
• Wurde die Gegenlichtblende nicht korrekt angebracht, können Randabschattungen auftreten.
• Zum Anbringen und Abnehmen der Gegenlichtblende halten Sie diese an ihrer Basis, nicht am
Außenrand fest.
• Soll die Gegenlichtblende verstaut werden, bringen Sie diese in Umkehrstellung an.
Abnehmen der Gegenlichtblende (Abb. B)
Halten Sie die Entriegelungstaste der Gegenlichtblende gedrückt, während Sie die Gegenlichtblende im
Uhrzeigersinn (von der Kameraseite aus gesehen) abdrehen.
■ 取り外し方(図B)
service center for repair.
フードロック解除ボタンを押さえ、そのまま、フード後方から見て時計回りに回転させて取り
安全上のご注意
• Clean the lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth
or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion from center to
outer edge, taking care not to leave traces or touch other parts of the lens.
• Never use thinner or benzene to clean the lens as this might damage it, result in a fire, or cause health
problems.
• To protect the front lens element, an L37C filter is available. A lens hood also helps protect the front of
the lens.
• When storing the lens in its lens case, attach both front and rear caps.
• When the lens will not be used for a long time, store it in a cool, dry place to prevent mold. Also store the
外します。
」は製品
ご使用の前
に「安全上のご注意
」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安全上のご注意
を
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
安全に正しく使用していただき、あなたや他の人々への危害
や財産への損害
を未然に防止するために、重
要
な
内容
を記載しています。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
●
レンズのCPU信号接点は汚さないようにご注意ください。
Soin de l’objectif
● レンズマウントゴムリングが破損した場合は、そのまま使用せず修理を依頼してください。
表示について
• Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts CPU.
Pflege des Objektivs
● レンズ面
の清
掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔らかい清
潔な
木綿の布に無水アルコール(エタノール)または市販のレンズクリーナーを少量湿らせ、レン
して拭いてください。
は絶対に使用しないでください。
表示と意
味は次のようになっています。
• Si le joint en caoutchouc de l’objectif est endommagé, rendez-vous chez votre revendeur ou dans le
centre de réparations agréé Nikon le plus proche pour réaliser les réparations nécessaires.
• Nettoyer la surface de l’objectif avec un pinceau soufflant. Pour enlever les poussières ou les traces,
utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de l’alcool
éthylique (éthanol). Essuyer en mouvement circulaire partant du centre.
• Ne jamais employer de solvant ou de benzènes qui pourrait endommager l’objectif, prendre feu ou nuire à
la santé.
• Pour protéger la lentille de l’objectif un filtre L37C est disponible. Un paresoleil assure également une
bonne protection contre les chocs.
• Lors du rangement de l’objectif dans son étui, penser à remettre en place les bouchons avant et arrière.
• En cas d’inutilisation pour une longue période, entreposer le matériel dans un endroit frais, sec et aéré
pour éviter les moisissures. Tenir le matériel éloigné des sources de lumière, et des produits chimiques
(camphre, naphtaline, etc.).
• Halten Sie die CPU-Kontakte peinlich sauber, und schützen Sie sie vor Beschädigung!
• Wenn der Gummiring der Objektivfassung beschädigt ist, bringen Sie das Objektiv zum nächsten Nikon-
Vertragshändler bzw. zu einer Nikon-Reparaturwerkstatt.
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重 傷を負う可能性が想定される
ズの中心から外周 へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意
警告
注意
内容
を示しています。
●
シンナーやベンジンなどの有機溶剤
lens away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される内容
および
物的損害の発生が想定される内容
ンズフードも役立ちます。
• Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen Sie mit einem sauberen,
weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit éthanol (Alkohol) oder Optik-
Reinigungsflüssigkeit anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen,
ohne daß Wischspuren zurückbleiben.
• Verwenden Sie keinesfalls Verdünnung oder Benzin zur Reinigung, da dieses zu Beschädigungen führen,
Gesundheitsschäden verursachen oder ein Feuer auslösen könnte.
• Zum Schutz der Vorderlinse ist ein Filter L37C erhältlich. Die Gegenlichtblende wirkt als zusätzlicher
Frontlinsenschutz.
• Bei Aufbewahrung des Objektivs in seinem Köcher sollten beide Objektivdeckel aufgesetzt sein.
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden.
Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer oder
Naphthalin fern.
●
レンズ表面
の汚れや傷を防ぐためには、L37Cフィルターをお使いいただけます。また、レ
• Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction.
• Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid damage, never leave the lens in an
excessively hot place.
を示しています。
●
お守りいただく内容
の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
レンズをケースに入れるときは、必ず、レンズキャップを前
後に取り付けてください。
使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところを避けて風
通しのよい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳の
内容(左図
の場合は感電注意
●
レンズを長期間
Standard accessories
絵表示の例
• 77mm snap-on front lens cap LC-77 • Rear lens cap LF-1 • Bayonet hood HB-31
• Flexible lens pouch CL-1120
△記号は、注意(警告を含
)が描かれています。
記号は、禁止(してはいけないこと)の行為を告げるものです。図の中や近くに具体的な禁止内容(左
む)を促す内容を告げるものです。図の中や近くに具体的な注意
あるところも避けてください。
●
レンズを水に濡らすと、部品
がサビつくなどして故障の原
因となりますのでご注意
ください。
Optional accessories
●
ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高くなると、外
• 77mm screw-in filters
• Eviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peut provoquer la rouille et des dommages
irréparables.
• Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème, ne pas
soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.
図の場合は分解禁止)が描かれています。
観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。
Incompatible accessories
●記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の中や近くに具体的な強制内
付属アクセサリー
• Teleconverters (all models) • Auto Ring BR-4 and all models of Auto Extension Ring PK, K Ring and
Bellows focusing attachment.
容(左図の場合は電池を取り出す)が描かれています。
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann.
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an
übermäßig heißen Orten zurück!
●
●
●
77mmスプリング式前
キャップ LC-77
裏ぶた LF-1
バヨネットフード HB-31
Other accessories may not be suitable for use with this lens. For details, carefully read your accessories
instruction manual.
●
ソフトケース CL-1120
Accessoires fournis
警 告
• Bouchon avant d’objectif diamètre 77 mm LC-77 • Bouchon arrière LF-1
• Pare-soleil baïonnette HB-31 • Sac souple pour objectif CL-1120
Accessoires en option
別売りアクセサリー
Serienmäßiges Zubehör
分解したり修理・改造をしないこと
●
Specifications
Type of lens:
77mmねじ込み式フィルター
• Aufsteckbarer 77-mm-Frontobjektivdeckel LC-77 • Objektivrückdeckel LF-1
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-31 • Objektivbeutel CL-1120
感電したり、異
常動作をしてケガの原
因となります。
分解禁止
G-type AF-S DX Zoom-Nikkor lens having built-in CPU and Nikon bayonet
mount [Specially designed for use with the Nikon Digital SLR Cameras
(Nikon DX format)]
17mm–55mm
f/2.8
14 elements in 10 groups (3 aspherical lens and 3 ED lens elements)
79˚– 28˚50´
17, 20, 24, 28, 35, 45, 55mm
Output to camera body
Manually via separate zoom ring
• Filtres vissants 77 mm
使用できないアクセサリー
落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手を触れないこと
●
●
●
テレコンバーター:全種類 オート接
写リング:PKリング全種類 Kリング:全種類
Sonderzubehör
Accessoires incompatibles
感電したり、破損部でケガをする原
因となります。
• Téléconvertisseur (tous les modèles) • La bague auto BR-4 et tous les modèles de bague d’auto-
rallonge PK, les bagues K et les accessoires de mise au point soufflet.
L’emploi d’autres accessoires peut ne pas être adapté avec cet objectif. Lisez attentivement le manuel
d’utilisation de l’accessoire pour les détails.
• Einschraubfilter 77 mm φ
●
●
接触禁止 すぐに 修 理依頼を
オートリング:BR-4
ベローズアタッチメント:全種類
カメラの電池を抜いて、販売
店または当社サービス機関に修理を依頼してください。
Focal length:
※その他のアクセサリーでも、使用できない場合があります。アクセサリーの使用説明書でご
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異
確認ください。
Nicht geeignetes Zubehör
常時は、速やかにカメラの電池を取り
Maximum aperture:
Lens construction:
Picture angle:
• Telekonverter (alle Modelle)
出すこと
• Auto-Ring BR-4 und alle Modelle von Auto-Zwischenring PK, Ring K und Balgenvorsatz.
Anderes Zubehör ist möglichcherweise für bestimmte Kameras nicht geeignet. Lesen Sie sorgfältig die
Anleitungen zu Ihrem Zubehör.
そのまま使用すると火災、やけどの原因となります。電池を取り出す際、やけどに十分注意
仕 様
Caractéristiques
Type d’objectif:
電池を取る すぐに 修 理依頼を
してください。電池を抜いて、販売
店または当社サービス機関に修理を依頼してください。
Zoom-Nikkor DX AF-S de type G avec processeur et monture baïonnette Nikon
[Spécialement conçus pour être utilisés sur les appareils SLR numériques
Nikon (format Nikon DX)]
型 式: ニコンFマウントCPU内蔵Gタイプ、AF-S DXニッコールズームレンズ
Focal length scale:
水につけたり水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと
(ニコン デジタル一眼レフカメラ【ニコンDXフォーマット】専
用)
Distance information:
Zoom control:
Focusing:
Technische Daten
Objektivtyp:
発火したり感電の原
因となります。
焦点距離: 17mm ― 55mm
水かけ禁止
使用禁止
Focale:
Ouverture maximale: f/2,8
Construction optique: 14 éléments en 10 groupes (éléments: 3 lentilles asphériques et 3 lentilles ED)
Champ angulaire:
Focales:
Informations sur
la distance:
Zooming:
Mise au point:
17–55 mm
AF-S DX Zoom-Nikkor mit G-Charakteristik, eingebauter CPU und Nikon-
Bajonett [Für die Verwendung mit digitalen SLR-Kameras von Nikon
(Nikon DX-Format) optimiert.]
最大口径比:
1:2.8
引火・爆発
のおそれのある場所では使用しないこと
Nikon Internal Focusing (IF) system (utilizing an internal Silent Wave Motor);
manually via separate focus ring
レンズ構成: レンズ3枚、EDレンズ3枚)
10群14枚(非球面
プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発生する場所で使用すると、爆
発や火災
画
角: 79°― 28°50′
の原
因となります。
79° – 28˚50´
Brennweite:
Maximale Blendenöffnung: f/2,8
Optischer Aufbau:
Bildwinkel:
Brennweitenskala:
Entfernungsdaten:
Zoomen:
17–55 mm
Shooting distance scale: Graduated in meters and feet from 0.36m (1.25 ft.) to infinity (∞)
焦点距離目盛: 17、20、24、28、35、45、55mm
17, 20, 24, 28, 35, 45, 55mm
レンズまたはカメラで直
接太陽や強い光を見ないこと
因となります。
撮影距離情報: カメラボディへの撮影距離情
報出力可能
Closest focus distance: 0.36m (1.2 ft.) at 35mm
Diaphragm: Fully automatic
Exposure measurement: Via full-aperture method
Attachment size:
Dimensions:
14 Linsen in 10 Gruppen (3 asphärische und 3 ED-Linsenelemente)
79° – 28˚50´
17, 20, 24, 28, 35, 45, 55mm
Werden an Kameras übertragen
Manuell über separaten Zoomring
Innenfokussierung nach dem Nikon-IF-System (mittels integriertem Silent
Wave-Motor); manuell über separaten Fokussierring
Unterteilt in Meter und Fuß, und zwar von 0,36 m bis unendlich (∞)
失明や視力障害
の原
見ないこと
A l’appareil
ズーミング:
ズームリングによる回転式
Manuel avec bague de zoom séparée
Système Internal Focusing (IF) Nikon (utilisant un moteur à ondes silencieux
interne); manuel par bague de mise au point séparée
ピント合わせ: ニコン内焦方式(超音波モータによるオートフォーカス)、
マニュアルフォーカス可能
注 意
77mm (P = 0.75mm)
Approx. 85.5mm dia. x 110.5mm extension from the camera’s lens mount
flange
撮影距離目盛: ∞~0.36m、1.25ft(併記)
ぬれた手でさわらないこと
Echelle des distances de
感電の原
絞り方式: 自動絞り
光方式:
因になることがあります。
最短撮影距離: 0.36m(焦点距離35mm時)
Fokussiersystem:
感電注意
prise de vue
:
Graduée en mètres et pieds de 0,36 m à l’infini (∞)
Distance de mise au
point minimale:
Diaphragme:
Mesure de l’exposition: Par la méthode à pleine ouverture
Taille des accessoires: 77 mm (P = 0,75 mm)
製品は幼児の手の届かないところに置くこと
Weight:
Approx. 755g (26.6 oz)
Entfernungsskala:
Kürzeste Aufnahmedistanz: 0,36 m bei 35 mm Brennweite
Blendenart:
Belichtungsmessung:
Befestigungsgröße:
Abmessungen:
測
開放測
光
ケガの原
因になることがあります。
0,36 m pour 35 mm
放置禁止
保管注意
アタッチメントサイズ: 77mm(P = 0.75mm)
Entièrement automatique
Vollautomatisch
Offenblendenmessung
77 mm (P = 0,75mm)
Ca. 85,5 mm Durchm. x 110,5 mm zum Objetivmontageflansch der
Kamera
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光のあたらない所に保管
すること
大きさ:
約85.5mm(最大径)× 約110.5mm(バヨネット基準面からレンズ先端
まで)
太陽光が焦点を結び、火災の原
因になることがあります。
質 量(重 さ): 約755g
Dimensions:
Env. dia. 85,5 mm x rallonge 110,5 mm de la bride de montage d’objectif de
l’appareil
Env. 755 g
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと
転倒したりぶつけたりしてケガの原
因になることがあります。
Poids:
Gewicht:
ca. 755 g
移動禁止
|