Nikon Camera Lens 17 55mm User Manual

日本語  
English  
Deutsch  
Français  
このたびはDXニッコールレンズをお買い上げいただき、誠にありがとうございます。  
DXニッコールレンズは、通常の35mmレンズよりもイメージサークルを小さくし、光  
学性能をニコンデジタル一眼レフカメラ D2シリーズ、D1シリーズ、D100、D70に  
Introduction  
Einführung  
Introduction  
Thank you for purchasing the AF-S DX Zoom-Nikkor ED 17-55mm f/2.8G IF. Optical performance of  
DX Nikkor lenses is optimized for the Nikon D2-Series, D1-Series, D100 and D70 by reducing the  
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des AF-S DX Zoom-Nikkor ED  
17-55 mm f/2,8G IF entgegenbringen. Die optische Leistung von DX Nikkor Objektiven wurde für die  
Nikon D2-Serie, D1-Serie, D100 und D70 optimiert, indem die Größe des Bildkreises gegenüber  
handelsüblichen 35 mm-Objektiven reduziert wurde. Durch das geringere Gewicht und die  
kompaktere Größe wird die Handhabung erleichtert.  
Merci d’avoir porté votre choix sur l’objectif AF-S DX Zoom-Nikkor ED 17-55mm f/2,8G IF. La  
performance optique des objectifs Nikkor DX a été optimisée pour les appareils Série D2, Série D1,  
D100 et D70 de Nikon car ils réduisent la taille du contour de l’image, par comparaison avec des  
objectifs normaux de 35 mm. Cette caractéristique a permis de réduire le poids et la taille des  
objectifs, ce qui facilite la manipulation de ces derniers.  
AF-S DX Zoom-Nikkor  
ED 17-55mm  
size of the image circle as compared with normal 35mm lenses. This results in lenses with reduced  
weight and more compact size for much easier handling.  
最適化したレンズです。じ焦点距離の35mmレンズよりも軽量かつコンパクトにする  
ことで操作性を向上させています。  
• DX Nikkor lenses are specially designed for use with Nikon Digital SLR cameras (Nikon DX  
format). These lenses can be attached to film-based 35mm SLRs, but will not work properly due to  
the reduced size of the image circle.  
DXニッコールはコンデジタル一眼レフカメニコンDXフォーマット専  
用です。  
• Les objectifs Nikkor DX ont été conçus spécialement pour les appareils photo numériques Nikon  
SLR (format Nikon DX). Ces objectifs peuvent être montés sur des SLR pour film 35mm, mais ils  
ne donneront pas de bons résultats à cause de la taille réduite du cercle image.  
Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ce mode d’emploi et les remarques sur la sécurité dans le  
mode d’emploi de votre boîtier. Conservez ce manuel à portée de la main pour toute référence  
ultérieure.  
• Die DX Nikkor-Objektive wurden speziell für den Einsatz mit Nikons Digital-Spiegelreflexkameras  
(Nikon DX-Format) entwickelt. Die Objektive lassen sich zwar an Nikons Kleinbild-  
Spiegelreflexkameras ansetzen, liefern dann jedoch aufgrund des reduzierten Bildfeldes keine  
einwandfreien Ergebnisse.  
35mmフィルム一眼レフカメラに装着 はできますが、イメージサークルが小さいため、  
使用できません。  
Before using this lens, please read these instructions and the notes on safety operations in your  
camera’s instruction manual. Also, keep this manual handy for future reference.  
ご使用のにこの「使用説明書」をよくお読みのうえ、十分に理解してから正しくお使  
いください。使用説明書の左下の「安全上のご注意  
」を必ずお読みください。  
f/2.8 IF  
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch sowie die entsprechenden Abschnitte in  
der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera. Bewahren Sie diese Anleitung für späteres Nachschlagen  
griffbereit auf.  
p
J
Major features  
主な特長  
• This is a high-grade, internal focusing (IF) lens employing a Silent Wave Motor to drive the focusing  
mechanism, thus the “S” designation. As a result, autofocusing is smooth, silent, and almost  
instantaneous.  
Manual de instrucciones  
Manuale di istruzioni  
En  
De  
Fr  
Es  
It  
使用説明書  
このレンズは、俊敏で静かなAF(オートフォーカス)撮影を可能にするレンズ内超音波モー  
ター(サイレント・ウェーブ・モーター)駆動方式を採用した高性能なズームレンズです。  
AF(オートフォーカス)撮影およびMF(マニュアルフォーカス)撮影の切り換えが簡単に  
できるフォーカスモード切り換えスイッチを装備。  
Principales caractéristiques  
Instruction Manual  
Bedienungsanleitung  
Manuel d’utilisation  
• C’est un objectif haute performance à mise au point interne (IF) utilisant un moteur à ondes silencieux  
pour entraîner le mécanisme de mise au point, d’où la désignation “S”. Cela permet une mise au point  
automatique régulière, silencieuse et presque instantanée.  
Die wichtigsten Merkmale  
• Autofocus (A) or manual (M) mode can easily be selected with the focus mode switch.  
• Autofocusing with manual override is provided, allowing instant change from autofocusing to  
manual focusing.  
• Dieses hochwertige Objektiv mit Innenfokussierung (IF) und Silent Wave Motor (S) bietet einen  
besonders schnellen und nahezu geräuschlosen Autofukusbetrieb.  
• Les modes autofocus (A) et manuel (M) sont facilement sélectionnables avec le commutateur de mode de  
mise au point.  
• Un autofocus avec commande manuelle est disponible et permet de passer immédiatement de l’autofocus  
à la mise au point manuelle.  
• Un contrôle d’exposition plus prévis est possible quand cet objectif est monté sur un appareil Nikon à  
mesure matricielle 3D, parce que l’information de distance au sujet est transférée de l’objectif au boîtier.  
• L’utilisation de trois éléments asphérisques et de trois éléments ED (dispersion extra basse) assure des  
images nettes virtuellement exemptes de frangeage couleur. Et l’emploi d’un diaphragme à 9 lames  
produisant une ouverture quasi circulaire estompe agréablement les images floues à l’avant ou à l’arrière  
du sujet.  
AF撮影中にも瞬時にマニュアルフォーカスモードに切り換えることのできる「マニュアル  
優先オートフォーカス」機能を装備。  
• Mit dem Fokussierschalter kann zwischen dem Autofokus- (A) und dem manuellen Modus (M)  
umgeschaltet werden.  
• Der Autofokus kann manuell umgangen werden und erlaubt sofortiges Wechseln von Autofokus auf  
manuelle Scharfeinstellung.  
• Optimale Belichtungssteuerung in Verbindung mit Nikon-Kameras mit 3D-Matrix-Messung, weil die  
Aufnahmedistanz vom Objektiv an die Kamera übertragen wird.  
• Der Einsatz dreier asphärischer und dreier ED-Linsen (mit besonders geringer Dispersion) gewährleistet  
scharfe, nahezu farbsaumfreie Bilder. Neun Blendenlamellen sorgen für eine nahezu kreisrunde  
Blendenöffnung, so daß außerhalb des Schärfenbereichs vor und hinter dem Motiv liegende Elemente in  
ansprechende Unschärfe getaucht werden.  
使用説明書の内が破損などに判読できなったときは当社サービス機関にて新しい使用説明書をお求めださ有料。  
• More accurate exposure control is possible when this is mounted on a Nikon camera having 3D  
Matrix Metering capability, because subject distance information is transferred from the lens to  
報をカメラボディ側 に伝達する機能を備え、3D光機能を持ったカメ  
No reproduction in any form of this manual, in  
whole or in part (except for brief quotation in  
critical articles or reviews), may be made without  
written authorization from NIKON CORPORATION.  
NIKON CORPORATION  
FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,  
TOKYO 100-8331, JAPAN  
被写体までの距離情  
Ck  
Ch  
the camera body.  
ラとの組み合わせ時には、より的確な露出制御を実現。  
• The use of three aspherical and three ED (extra-low dispersion) lens elements ensures sharp pictures  
virtually free of color fringing. Also, by utilizing a 9-blade diaphragm that produces a nearly circular  
aperture, out-of-focus images in front of or behind the subject are rendered as pleasing blurs.  
ニコン独自のED(特  
殊低分散)ガラスによる色収差の補正とともに、非球面  
レンズや良好  
なボケ味を再現する円形絞りの採用により優れた光学性能、描写性能を発揮します。  
撮影が可能。  
Printed in Japan TT5C00500601 (K496) 80 7MAA1580--  
最短撮影距離0.36m(焦点距離35mm時)までの近接  
• The closest focusing distance of 0.36m (1.2 ft.) at 35mm is provided.  
ズーミングと被写界深度  
撮影を行う場合は、ズームリングを回転させ構図を決めてから、ピント合わせを行ってくださ  
Focusing, zooming, and depth of field  
First turn the zoom ring until the desired composition is framed in the viewfinder before focusing. If your  
• La distance de mise au point la plus rapprochée est de 0,36 m pour 35 mm.  
• Ein Mindestfokussierabstand von 0.36 m bei 35 mm Brennweite ist vorgegeben.  
camera has a depth of field preview (stop-down) button or lever, depth of field can be observed while  
looking through the camera viewfinder.  
Note: Due to the optical characteristics of this lens, when shooting at 0.6m (2 ft.) or closer, the focal  
い。プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前  
に被写界深度を確認することがで  
Mise au point, cadrage au zoom et profondeur de champ  
Tournez d’abord la bague de zoom jusqu’à ce que la composition souhaitée soit cadrée dans le viseur  
avant la mise au point automatique. Si votre appareil est pourvu d’un bouton ou levier de prévisionnage  
de la mise au point (ouverture réelle), vous pourrez observer la profondeur de champ en regardant  
dans le viseur.  
Remarque: A cause des caractéristiques optiques de cet objectif, à la prise de vues à 0,6 m ou moins, la  
focale change légèrement pendant le cadrage au zoom. Remettez donc au point après le  
cadrage au zoom quand le commutateur de mode de mise au point de l’appareil est à un  
réglage autre que C (AF motorisé en continu).  
Scharfeinstellung, Zoomen und Tiefenschärfe  
きます。  
Drehen Sie am Zoomring, bis die gewünschte Bildkomposition im Sucher zu sehen ist, bevor Sie die  
Scharfeinstellung vornehmen. Verfügt die Kamera über eine Taste oder einen Hebel zur Schärfentiefe-  
Vorschau (Abblendung), lässt sich die Schärfentiefe im Kamerasucher überprüfen.  
のレンズは、光学性上0.6m以下の近距離ではズーミング動作に伴いピントが変化し  
length changes slightly during zooming. Therefore, focus again after zooming when the camera’s  
focus mode selector is set to other than C (Continuous Servo AF).  
ます。したがってカメラのフォーカスモードがC(コンティニュアスAFモード)以外の場  
合は、ズーミング動作を行った後に再度ピント合わせを行ってください。  
Hinweis: Aufgrund der optischen Eigenschaften dieses Objektivs ergibt sich eine geringfügige Änderung  
der Brennweite während des Zoomens bei einem Aufnahmeabstand von 0,6 m. Fokussieren Sie  
deshalb nach dem Zoomen nach, wenn der Fokussierwähler der Kamera nicht auf C (Continuous  
Servo AF) steht.  
Setting the aperture  
絞り値の設定  
Because this lens does not have an aperture ring, you must set the aperture on the camera body.  
このレンズには絞りリングがありません。絞り値 は、カメラ側 で設定してください。  
Focusing  
Set your camera’s focus mode selector according to this chart:  
ピント合わせの方法  
ご使用のカメラや撮影目的によって、下表のようなピント合わせが選択できます。  
Blendeneinstellung  
Réglage de l’ouverture  
Lens’ focus mode  
Camera’s  
C
Das Objektiv hat keinen Blendenring. Die Blende wird an der Kamera eingestellt.  
Cet objectif étant dépourvu de réglage du diaphragme, l’ouverture se règle à partir de l’appareil.  
Cameras  
A
B
レンズの設定モード  
カメラの  
focus mode  
M/A  
M
Fokussieren  
Mise au point  
カメラ  
フォーカスモード  
M/A  
M
D2-Series  
D1-Series  
D100  
Autofocus with  
manual priority  
Manual focus  
(Focus assist is available.)  
Wählen Sie den Fokussiermodus der Kamera anhand der folgenden Tabelle:  
Réglez le sélecteur de mise au point de l’appareil conformément à ce tableau:  
AF (C / S)  
M
D2シリーズ  
D1シリーズ  
D100  
マニュアル優先  
オートフォーカス撮影  
マニュアルフォーカス撮影  
(フォーカスエイド可)  
Mode de mise au point de l’objectif  
Mode de mise au  
point de l’appareil  
AF(C/S)  
Fokussiermodus  
der Kamera  
Fokussiermodus des Objektive  
Kameras  
Appareils  
Manual focus  
(Focus assist is available.)  
M/A  
M
M/A  
M
D70  
マニュアルフォーカス撮影  
(フォーカスエイド可)  
Autofokus-Modus  
mit manueller  
Einstellmöglichkeit  
Mise au point manuelle  
(assistance à la mise  
au point disponible)  
M
Manuelles Fokussieren  
(Entfernungsmessung verfügbar)  
Autofocus avec  
priorité manuel  
D2-Serie  
D1-Serie  
D100  
D70  
Série D2  
Série D1  
D100  
AF (C / S)  
M
AF (C / S)  
M
Autofocus with manual override (M/A mode)  
1 Set the focus mode switch to M/A.  
2 Autofocus is provided, but you can manually override the focus by operating the separate focus ring  
while lightly depressing the shutter release button or AF start (AF-ON) button on the camera body of  
1 フード  
6 距離目盛  
" ズームリング  
(Fig. C)  
Lens hood  
Distance scale  
Zoom ring  
■ M/A(マニュアル優先オートフォーカス)モードの使い方(図C)  
1 フォーカスモード切り換えスイッチをM/Aにセットします。  
Manuelles Fokussieren  
(Entfernungsmessung verfügbar)  
Mise au point manuelle  
(assistance à la mise au point disponible)  
D70  
D70  
Gegenlichtblende  
Pare-soleil  
Visera del objetivo  
Paraluce  
Entfernungsskala  
Zoomring  
Echelle des distances  
Escala de distancias  
Scala delle disgtanze  
Bague de zoom  
Anillo de zoom  
Anello dello zoom  
2 オートフォーカス撮影時、シャッターボタンを半押  
ししたまま、あるいはAF作動ボタンを保  
cameras so equipped.  
Autofocus avec priorité manuelle (Mode M/A)  
1 Réglez le commutateur de mode de mise au point  
2 Cela permet la mise au point automatique, mais il est possible d’utiliser la priorité manuelle en agissant  
sur la bague de mise au point manuelle séparée en pressant légèrement le déclencheur ou le bouton de  
démarrage AF (AF-ON) sur l’appareil, sur un appareil qui en est pourvu.  
3 Relâcher puis solliciter légèrement à nouveau le déclencheur ou le bouton de démarrage AF pour  
annuler le mode de mise au point manuelle et revenir à l’autofocus.  
Obtenir de bons résultats avec la mise au point automatique  
Reportez-vous à “Remarques sur l’emploi des objectifs grand-angle ou super grand-angle AF Nikkor” au  
dos de cette page.  
Autofokus-Modus mit manueller Einstellmöglichkeit (M/A-Modus)  
1 Stellen Sie den Fokussierschalter  
持したまま、フォーカスリングを手で回転させると、瞬時にマニュアルフォーカス撮影が行  
7 距離目盛準線 # レンズ着 脱指標  
えます。  
(Fig. C)  
3 Remove your finger then press the shutter release button lightly or the AF start button once again to  
cancel manual focus and resume autofocus.  
Getting good results with autofocus  
Refer to “Notes on using wide or super-wide angle AF Nikkor lenses” on the back of this sheet.  
à M/A.  
(Abb. C)  
auf M/A.  
2 フードロック解除ボタン  
Lens hood lock release button  
Gegenlichtblende-Entriegelungstaste  
Bouton de verrouillage du pare-soleil  
Botón de liberación del bloqueo de  
la visera del objetivo  
2 Bei dieser Einstellung ist der Autofokus-Modus zwar aktiviert, kann aber jederzeit durch Drehen des  
separaten Entfernungseinstellrings und gleichzeitiges Antippen des Auslösers oder der AF-Starttaste  
(AF-ON) an Kameras, die über ein solches Bedienteil verfügen, deaktiviert werden.  
3 Durch Freigabe und erneutes Antippen von Auslöser bzw. AF-Start-Taste wird die manuelle  
Scharfeinstellung deaktiviert und wieder in den Autofokus-Modus geschaltet.  
Für beste Ergebnisse im Autofokusmodus  
Distance index line  
Mounting index  
Objektivindex  
3 ーボタンの半しやAF作動ボタンを再度操作するとAFで撮影が可能となりま。  
Entfernungs Indexlinie  
Ligne de repère des distance  
Línea indicadora de distancias  
Contrassegno distanza  
Index de montage  
Indice de monturas  
Indice di montaggio  
■ オートフォーカスが苦手な被写体について  
の「広角・超広角レンズのオートフォーカス撮影について」をご覧ください。  
Taking flash pictures with cameras having built-in flash  
When using the following camera, check the focal length and shooting distance before taking flash pictures  
to prevent vignetting since the light emitted from the flash may be obstructed by the lens barrel.  
Pulsante di sgancio del paraluce  
8 フォーカスリング  
Focus ring  
$ レンズマウントゴムリング  
Lens mount rubber gasket  
Gummiring der Objektivfassung  
Joint en caoutchouc de l’objectif  
Junta de goma de montaje del objetivo  
Guarnizione in gomma della montatura  
dell’obiettivo  
カメラ内蔵フラッシュ使用時のご注意  
以下のカメラの内蔵フラッシュを使用する際は、フラッシュの光がレンズでさえぎられて、写  
Siehe “Hinweise zum Gebrauch von AF Nikkor-Weitwinkel- oder Superweitwinkelobjektiven” auf der  
Rückseite dieser Anleitung.  
Entfernungseinstellring  
Bague de mise au point  
Anillo de enfoque  
3 フード取り付け指標  
Cameras  
Usable focal length / Shooting distance  
Lens hood attachment index  
Gegenlichtblende-Anbringindex  
Index de fixation du pare-soleil  
Indice de acoplamiento de la visera  
del objetivo  
の一部に影ができる(ケラレ)ことがあります。焦点距離や撮影距離に気を付けて撮影して  
Prise de vues avec un appareil à flash intégré  
D100  
• 24 mm / 1 m (3.3 ft.) or greater • 28 mm or longer / No restriction  
Blitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz  
ください。  
Anello di messa a fuoco  
Si vous utilisez l’appareil indiqué ci-après, vérifiez la focale et la distance de prise de vue avant de prendre  
des photos avec le flash, ce pour empêcher le vignettage car la lumière émise par le flash pourrait être  
retenue par la monture de l’objectif.  
Bei Verwendung der folgende Kamera sollten Sie die Brennweite und Aufnahmedistanz überprüfen, bevor  
Sie Blitzaufnahmen machen. Andernfalls können Randabschattungen auftreten, wenn der Objektivtubus das  
vom Blitz freigesetzte Licht blockiert.  
D70  
• 20/24mm / 2.5m (8.2 ft.) or greater • 28mm / 1.5m (4.9 ft.) or greater  
• 35mm / 0.7m (2.3 ft.) or greater • 45mm or longer / No restriction  
カメラ  
ケラレなく撮影できる焦点距離と撮影距離  
9 焦点距離目盛指標  
Focal length index  
Brennweiten-Index  
Index des distances focales  
Indicador de distancias focales  
Indice delle distanze focali  
Indice di collegamento del paraluce  
D100  
焦点距離24mm時は撮影距離1m以上。 焦点距離28mm以上は制約なし。  
% CPU号接  
Using bayonet hood HB-31  
Attaching the hood (Fig. A)  
Align the lens hood attachment index (  
and turn the hood counterclockwise (as viewed from the camera side) until it click stops.  
• Make sure that the lens hood mounting index aligns with the lens hood setting index (  
• If the lens hood is not correctly attached, vignetting can occur.  
• To facilitate attachment or removal of the hood, hold it by its base rather than its outer edge.  
• To store the lens hood, attach it in the reverse position.  
CPU contacts  
CPU-Kontakte  
Contacts CPU  
Contactos CPU  
Contatti CPU  
Appareils  
D100  
Focale à utiliser / Distance de prise de vue  
D70  
焦点距離20/24mm時は撮影距離2.5m以上。 焦点距離28mm時は撮影距離1.5m以上。  
Kameras  
D100  
Verwendbare Brennweite/Aufnahmedistanz  
4 フードセット指標  
焦点距離35mm時は撮影距離0.7m以上。 焦点距離45mm以上は制約なし。  
• 24 mm / 1 m ou plus • 28 mm ou plus / Pas de limite  
Lens hood setting index  
Gegenlichtblende-Einstellindex  
Index de réglage du pare-soleil  
Indice de ajuste de la visera del  
objetivo  
) on the lens hood with the hood mounting index on the lens,  
• 24 mm / 1 m oder länger • 28 mm oder länger / Keine Beschränkung  
フードHB-31の取り付け、取り外し  
■ 取り付け方(図A)  
D70  
• 20/24 mm / 2,5 m ou plus • 28 mm / 1,5 m ou plus  
• 35 mm / 0,7 m ou plus • 45mm ou plus / Pas de limite  
! 焦点距離目盛  
D70  
• 20/24 mm / 2,5 m oder länger • 28 mm / 1,5 m oder länger  
• 35 mm / 0,7 m oder länger • 45mm oder länger / Keine Beschränkung  
Focal length scale  
).  
Brennweitenskala  
& フォーカスモード切換えスイッチ  
Focus mode switch  
レンズ先端のフード着 脱指標とフード取り付け指標(  
)を合わせ、フード後方から見て反  
Echelle de focale  
Utilisation d’un pare-soleil baïonnette HB-31  
Indice di regolazione del paraluce  
Verwenden der Bajonett-Gegenlichtblende HB-31  
Escala de distancias focales  
Scala della lunghezza focale  
Fokussierschalter  
時計回りにカチッと音がするまで回転させ確実に取り付けます。  
Fixation du pare-soleil (Fig. A)  
Commutateur de mode de mise au point  
Interruptor de modo de enfoque  
Interruttore del modo di messa a fuoco  
Anbringen der Gegenlichtblende (Abb. A)  
Alignez l’index de fixation du pare-soleil (  
) sur le pare-soleil avec l’index de fixation du pare-soleil sur  
フード着 脱指標とフードセット指標(  
フードが正しく取り付けられないと撮影画  
)が合っていることを確認してください。  
ください。  
5 フード着 脱指標  
Detaching the hood (Fig. B)  
While holding down the lens hood lock release button, turn the hood clockwise (as viewed from the camera  
side) to detach.  
Richten Sie den Gegenlichtblende-Anbringindex (  
) an der Gegenlichtblende mit dem  
Lens hood mounting index  
Gegenlichtblende-Montageindex  
Index de montage du pare-soleil  
Indice de montura de la visera del  
objetivo  
l’objectif et tournez le pare-soleil dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vue du côté de l’appareil)  
jusqu’au déclic de mise en place.  
• Vérifiez que l’index de fixation du pare-soleil est bien aligné sur l’index de réglage du pare-soleil (  
• Si le pare-soleil de l’objectif n’est pas correctement fixé, on assiste à un effet de vignettage.  
• Il vous sera plus facile de fixer ou de retirer le pare-soleil si vous le tenez par la base et non par le bord  
extérieur.  
• Avant de ranger l’objectif, fixez le pare-soleil à l’envers.  
Démontage du pare-soleil (Fig. B)  
Tout en maintenant le bouton du verrouillage du pare-soleil enfoncé, tournez le pare-soleil dans le sens  
des aiguilles d’une montre (vue du côté de l’appareil) pour le démonter.  
にケラレを生じますのでご注意  
Gegenlichtblende-Montageindex am Objektiv aus, und drehen Sie die Gegenlichtblende gegen den  
Uhrzeigersinn (von der Kameraseite aus gesehen), bis sie einrastet.  
• Stellen Sie sicher, dass der Gegenlichtblende-Montageindex und der Gegenlichtblende-Einstellindex  
フード先端を強くつかむと着 脱が困難になります。着 脱の際は、フードの根元(取り付け部  
分)付近を持って回転させてください。  
).  
Lens care  
(
) aneinander ausgerichtet sind.  
収納時はフードを逆向きにレンズに取り付けることができます。  
• Be careful not to soil or damage the CPU contacts.  
• If the lens mount rubber gasket is damaged, be sure to visit the nearest Nikon authorized dealer or  
Indice di montaggio del paraluce  
• Wurde die Gegenlichtblende nicht korrekt angebracht, können Randabschattungen auftreten.  
• Zum Anbringen und Abnehmen der Gegenlichtblende halten Sie diese an ihrer Basis, nicht am  
Außenrand fest.  
• Soll die Gegenlichtblende verstaut werden, bringen Sie diese in Umkehrstellung an.  
Abnehmen der Gegenlichtblende (Abb. B)  
Halten Sie die Entriegelungstaste der Gegenlichtblende gedrückt, während Sie die Gegenlichtblende im  
Uhrzeigersinn (von der Kameraseite aus gesehen) abdrehen.  
■ 取り外し方(図B)  
service center for repair.  
フードロック解除ボタンをさえ、そのまま、フード後方から見て時計回りに回転させて取り  
安全上のご注意  
• Clean the lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth  
or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion from center to  
outer edge, taking care not to leave traces or touch other parts of the lens.  
• Never use thinner or benzene to clean the lens as this might damage it, result in a fire, or cause health  
problems.  
• To protect the front lens element, an L37C filter is available. A lens hood also helps protect the front of  
the lens.  
• When storing the lens in its lens case, attach both front and rear caps.  
• When the lens will not be used for a long time, store it in a cool, dry place to prevent mold. Also store the  
外します。  
製品  
ご使用の前  
安全上のご注意  
よくお読みのうえしくお使いください安全上のご注意  
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意  
安全に正しく使用していただきなたや他の人々への危害  
や財産への損害  
を未然に防止するために重  
内容  
を記載しています読みになった後は使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。  
レンズのCPU点は汚さないようにご注ください。  
Soin de l’objectif  
レンズマウントゴムリングが破損した場合は、そのまま使用せず修理を依頼してください。  
表示について  
• Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts CPU.  
Pflege des Objektivs  
レンズ面  
の清  
掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔らかい清  
潔な  
木綿の布に無水アルコール(エタノール)または市販のレンズクリーナーを少量湿らせ、レン  
して拭いてください。  
は絶対に使用しないでください。  
表示と意  
味は次のようになっています。  
• Si le joint en caoutchouc de l’objectif est endommagé, rendez-vous chez votre revendeur ou dans le  
centre de réparations agréé Nikon le plus proche pour réaliser les réparations nécessaires.  
• Nettoyer la surface de l’objectif avec un pinceau soufflant. Pour enlever les poussières ou les traces,  
utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de l’alcool  
éthylique (éthanol). Essuyer en mouvement circulaire partant du centre.  
• Ne jamais employer de solvant ou de benzènes qui pourrait endommager l’objectif, prendre feu ou nuire à  
la santé.  
• Pour protéger la lentille de l’objectif un filtre L37C est disponible. Un paresoleil assure également une  
bonne protection contre les chocs.  
• Lors du rangement de l’objectif dans son étui, penser à remettre en place les bouchons avant et arrière.  
• En cas d’inutilisation pour une longue période, entreposer le matériel dans un endroit frais, sec et aéré  
pour éviter les moisissures. Tenir le matériel éloigné des sources de lumière, et des produits chimiques  
(camphre, naphtaline, etc.).  
• Halten Sie die CPU-Kontakte peinlich sauber, und schützen Sie sie vor Beschädigung!  
• Wenn der Gummiring der Objektivfassung beschädigt ist, bringen Sie das Objektiv zum nächsten Nikon-  
Vertragshändler bzw. zu einer Nikon-Reparaturwerkstatt.  
この表示を無視してった取り扱いをするとが死亡または重 傷を負う可能性が想定される  
ズの中心から外周 へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意  
警告  
注意  
内容  
を示しています。  
シンナーやベンジンなどの有機溶剤  
lens away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.  
この表示を無視してった取り扱いをすると、人が傷を負う可能性が想定される内容  
および  
物的損の発生が想定される内容  
ンズフードも役立ちます。  
• Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen Sie mit einem sauberen,  
weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit éthanol (Alkohol) oder Optik-  
Reinigungsflüssigkeit anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen,  
ohne daß Wischspuren zurückbleiben.  
• Verwenden Sie keinesfalls Verdünnung oder Benzin zur Reinigung, da dieses zu Beschädigungen führen,  
Gesundheitsschäden verursachen oder ein Feuer auslösen könnte.  
• Zum Schutz der Vorderlinse ist ein Filter L37C erhältlich. Die Gegenlichtblende wirkt als zusätzlicher  
Frontlinsenschutz.  
• Bei Aufbewahrung des Objektivs in seinem Köcher sollten beide Objektivdeckel aufgesetzt sein.  
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden.  
Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer oder  
Naphthalin fern.  
レンズ表面  
の汚れや傷を防ぐためには、L37Cフィルターをお使いいただけます。また、レ  
• Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction.  
• Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid damage, never leave the lens in an  
excessively hot place.  
を示しています。  
お守りいただく内容  
の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。  
レンズをケースに入れるときは、必ず、レンズキャップを前  
後に取り付けてください。  
使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところを避けて風  
通しのよい場所に保管してください。また、射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳の  
(左図  
の場合は感電注意  
レンズを長期間  
Standard accessories  
絵表示の例  
• 77mm snap-on front lens cap LC-77 • Rear lens cap LF-1 • Bayonet hood HB-31  
• Flexible lens pouch CL-1120  
△記号は(警告を含  
描かれています。  
記号はしてはいけないこと行為を告げるものです。図の中や近くに具体的な禁止内(左  
促す内を告げるものです。図の中や近くに具体的な注意  
あるところも避けてください。  
レンズを水に濡らすと品  
がサビつくなどして故障の原  
因となりますのでご注意  
ください。  
Optional accessories  
ストーブのなど、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高くなると、外  
• 77mm screw-in filters  
• Eviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peut provoquer la rouille et des dommages  
irréparables.  
• Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème, ne pas  
soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.  
図の場合は分解禁止描かれています。  
観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。  
Incompatible accessories  
●記号は為を強制するこ必ずすること告げるものです。図の中や近くに具体的な強制内  
付属アクセサリー  
• Teleconverters (all models) • Auto Ring BR-4 and all models of Auto Extension Ring PK, K Ring and  
Bellows focusing attachment.  
(左図の場合は電池を取り出す描かれています。  
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann.  
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an  
übermäßig heißen Orten zurück!  
77mmスプリング式前  
キャップ LC-77  
裏ぶた LF-1  
バヨネットフード HB-31  
Other accessories may not be suitable for use with this lens. For details, carefully read your accessories  
instruction manual.  
ソフトケース CL-1120  
Accessoires fournis  
警 告  
• Bouchon avant d’objectif diamètre 77 mm LC-77 • Bouchon arrière LF-1  
• Pare-soleil baïonnette HB-31 • Sac souple pour objectif CL-1120  
Accessoires en option  
別売りアクセサリー  
Serienmäßiges Zubehör  
分解したり修造をしないこと  
Specifications  
Type of lens:  
77mmねじ込み式フィルター  
• Aufsteckbarer 77-mm-Frontobjektivdeckel LC-77 • Objektivrückdeckel LF-1  
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-31 • Objektivbeutel CL-1120  
感電したり異  
常動作をしてケガの原  
因となります。  
分解禁止  
G-type AF-S DX Zoom-Nikkor lens having built-in CPU and Nikon bayonet  
mount [Specially designed for use with the Nikon Digital SLR Cameras  
(Nikon DX format)]  
17mm–55mm  
f/2.8  
14 elements in 10 groups (3 aspherical lens and 3 ED lens elements)  
79˚– 28˚50´  
17, 20, 24, 28, 35, 45, 55mm  
Output to camera body  
Manually via separate zoom ring  
• Filtres vissants 77 mm  
使用できないアクセサリー  
落下などによって破損し部が露出したときは出部に手を触れないこと  
テレコンバーター:全種類  オート接  
写リング:PKリング全種類  Kリング:全種類  
Sonderzubehör  
Accessoires incompatibles  
感電したり損部でケガをする原  
因となります。  
• Téléconvertisseur (tous les modèles) • La bague auto BR-4 et tous les modèles de bague d’auto-  
rallonge PK, les bagues K et les accessoires de mise au point soufflet.  
L’emploi d’autres accessoires peut ne pas être adapté avec cet objectif. Lisez attentivement le manuel  
d’utilisation de l’accessoire pour les détails.  
• Einschraubfilter 77 mm φ  
接触禁止 に 修 理依頼を  
オートリング:BR-4  
ベローズアタッチメント:全種類   
カメラの電池を抜いて売  
店または当社サービス機関に修理を依頼してください。  
Focal length:  
※その他のアクセサリーでも、使用できない場合があります。アクセサリーの使用説明書でご  
熱くなるが出るげ臭いなどの異  
確認ください。  
Nicht geeignetes Zubehör  
常時はやかにカメラの電池を取り  
Maximum aperture:  
Lens construction:  
Picture angle:  
• Telekonverter (alle Modelle)  
出すこと  
• Auto-Ring BR-4 und alle Modelle von Auto-Zwischenring PK, Ring K und Balgenvorsatz.  
Anderes Zubehör ist möglichcherweise für bestimmte Kameras nicht geeignet. Lesen Sie sorgfältig die  
Anleitungen zu Ihrem Zubehör.  
そのまま使用すると火災けどの因となります池を取り出す際けどに十分注意  
仕 様  
Caractéristiques  
Type d’objectif:  
電池を取る に 修 理依頼を  
してください池を抜いて売  
店または当社サービス機関に修理を依頼してください。  
Zoom-Nikkor DX AF-S de type G avec processeur et monture baïonnette Nikon  
[Spécialement conçus pour être utilisés sur les appareils SLR numériques  
Nikon (format Nikon DX)]  
型 式: ニコンFマウントCPU内蔵Gタイプ、AF-S DXニッコールズームレンズ  
Focal length scale:  
水につけたり水をかけたりにぬらしたりしないこと  
(ニコン デジタル一眼レフカメラ【ニコンDXフォーマット】専  
用)  
Distance information:  
Zoom control:  
Focusing:  
Technische Daten  
Objektivtyp:  
発火したり感電の原  
因となります。  
焦点距離: 17mm ― 55mm  
水かけ禁止  
使用禁止  
Focale:  
Ouverture maximale: f/2,8  
Construction optique: 14 éléments en 10 groupes (éléments: 3 lentilles asphériques et 3 lentilles ED)  
Champ angulaire:  
Focales:  
Informations sur  
la distance:  
Zooming:  
Mise au point:  
17–55 mm  
AF-S DX Zoom-Nikkor mit G-Charakteristik, eingebauter CPU und Nikon-  
Bajonett [Für die Verwendung mit digitalen SLR-Kameras von Nikon  
(Nikon DX-Format) optimiert.]  
最大口径比:  
1:2.8  
発  
のおそれのある場所では使用しないこと  
Nikon Internal Focusing (IF) system (utilizing an internal Silent Wave Motor);  
manually via separate focus ring  
レンズ構成: レンズ3枚、EDレンズ3枚)  
10群14枚(非球面  
プロパンガソリンなど引火性ガスや粉塵の発生する場所で使用すると爆  
発や火災  
角: 79°28°50′  
の原  
因となります。  
79° – 28˚50´  
Brennweite:  
Maximale Blendenöffnung: f/2,8  
Optischer Aufbau:  
Bildwinkel:  
Brennweitenskala:  
Entfernungsdaten:  
Zoomen:  
17–55 mm  
Shooting distance scale: Graduated in meters and feet from 0.36m (1.25 ft.) to infinity ()  
焦点距離目盛: 17、20、24、28、35、45、55mm  
17, 20, 24, 28, 35, 45, 55mm  
レンズまたはカメラで直  
接太陽や強い光を見ないこと  
因となります。  
撮影距離情報: カメラボディへの撮影距離情  
報出力可能  
Closest focus distance: 0.36m (1.2 ft.) at 35mm  
Diaphragm: Fully automatic  
Exposure measurement: Via full-aperture method  
Attachment size:  
Dimensions:  
14 Linsen in 10 Gruppen (3 asphärische und 3 ED-Linsenelemente)  
79° – 28˚50´  
17, 20, 24, 28, 35, 45, 55mm  
Werden an Kameras übertragen  
Manuell über separaten Zoomring  
Innenfokussierung nach dem Nikon-IF-System (mittels integriertem Silent  
Wave-Motor); manuell über separaten Fokussierring  
Unterteilt in Meter und Fuß, und zwar von 0,36 m bis unendlich ()  
失明や視力障害  
の原  
見ないこと  
A l’appareil  
ズーミング:  
ズームリングによる回転式  
Manuel avec bague de zoom séparée  
Système Internal Focusing (IF) Nikon (utilisant un moteur à ondes silencieux  
interne); manuel par bague de mise au point séparée  
ピント合わせ: ニコン内焦方式(超音波モータによるオートフォーカス、  
マニュアルフォーカス可能  
注 意  
77mm (P = 0.75mm)  
Approx. 85.5mm dia. x 110.5mm extension from the camera’s lens mount  
flange  
撮影距離目盛: ∞~0.36m、1.25ft(併記)  
ぬれた手でさわらないこと  
Echelle des distances de  
感電の原  
絞り方式: 自動絞り  
光方式:  
因になることがあります。  
最短撮影距離: 0.36m(焦点距離35mm時)  
Fokussiersystem:  
感電注意  
prise de vue  
:
Graduée en mètres et pieds de 0,36 m à l’infini ()  
Distance de mise au  
point minimale:  
Diaphragme:  
Mesure de l’exposition: Par la méthode à pleine ouverture  
Taille des accessoires: 77 mm (P = 0,75 mm)  
製品は幼児の手の届かないところに置くこと  
Weight:  
Approx. 755g (26.6 oz)  
Entfernungsskala:  
Kürzeste Aufnahmedistanz: 0,36 m bei 35 mm Brennweite  
Blendenart:  
Belichtungsmessung:  
Befestigungsgröße:  
Abmessungen:  
開放測  
ケガの原  
因になることがあります。  
0,36 m pour 35 mm  
放置禁止  
保管注意  
アタッチメントサイズ77mm(P = 0.75mm)  
Entièrement automatique  
Vollautomatisch  
Offenblendenmessung  
77 mm (P = 0,75mm)  
Ca. 85,5 mm Durchm. x 110,5 mm zum Objetivmontageflansch der  
Kamera  
使用しないときはンズにキをつけるか太陽光のあたらない所に保管  
すること  
大きさ:  
約85.5mm(最大径)× 約110.5mm(バヨネットからレンズ先端  
まで)  
太陽光が焦点を結び災の原  
因になることがあります。  
質 量(重 さ): 約755g  
Dimensions:  
Env. dia. 85,5 mm x rallonge 110,5 mm de la bride de montage d’objectif de  
l’appareil  
Env. 755 g  
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと  
転倒したりぶつけたしてケガの原  
因になることがあります。  
Poids:  
Gewicht:  
ca. 755 g  
移動禁止  
 

Miele Washer 07 509 320 User Manual
MSi Computer Hardware K7N2 User Manual
MTD Snow Blower 314 830A User Manual
NEC Car Video System S521 User Manual
NETGEAR Network Router LG2200D User Manual
Nikon Scanner 5000 ED User Manual
NordicTrack Treadmill NTL24952 User Manual
Nuvo Stereo Amplifier NV E6DMS User Manual
Ozaki Worldwide Portable Speaker Dotadot100 User Manual
Panasonic Switch MAZAxxx Series User Manual