NeumannBerlin Microphone TLM 193 User Manual

neumann.berlin  
the microphone company  
Bedienungsanleitung  
Operating Instructions  
TLM 193  
georg neumann gmbh · ollenhauerstr. 98 · 13403 berlin · germany  
 
TLM 193  
Inhaltsverzeichnis  
Table of Contents  
2. Das Kondensatormikrophon TLM 193  
2. The TLM 193 Condenser Microphone  
1.  
Kurzbeschreibung  
1.  
Brief Description  
Das Kondensatormikrophon TLM 193 ist ein Stu-  
diomikrophon der Serie fet 100 mit der Richtcha-  
rakteristik Niere.  
The TLM 193 Condenser Microphone is a studio  
microphone of the fet 100 series with a cardioid  
polar pattern.  
2.  
Das Kondensatormikrophon TLM 193  
2.  
The TLM 193 Condenser Microphone  
2.1 Ausführungsformen und Beschaltung des  
Ausganges  
2.1 Microphone Versions  
and Output Wiring  
Die Buchstaben TLM stehen für „Transformatorlo-  
ses Mikrophon“.  
The letters TLM stand for Transformerless Micro-  
phone.  
2.2 Mikrophonkabel  
2.2 Microphone Cables  
Der zur Leistungsanpassung der Mikrophonaus-  
gangsspannung an die Betriebsspannung übli-  
cherweise verwendete Übertrager ist im TLM 193  
durch eine elektronische Schaltung ersetzt, die –  
wie ein Übertrager – für eine gute Unsymmetrie-  
dämpfung sorgt. Daher werden Störsignale, die auf  
die symmetrische Modulationsleitung einwirken,  
wie gewohnt unterdrückt.  
The transformer which used to couple a micro-  
phone’s output to the supply voltage, has been re-  
placed in the TLM 193 by an electronic circuit  
which, like a transformer, maintains the excellent  
common mode rejection (CMR). Interference in-  
duced in the balanced modulation line is therefore  
suppressed as usual.  
3.  
Stromversorgung  
3.  
Power Supply  
3.1 Phantomspeisung  
3.2 Betrieb mit Netzgeräten  
3.3 Batteriespeisung  
3.1 Phantom Powering  
3.2 Operation with AC Power Supply  
3.3 Battery Powering  
3.4 Betrieb an unsymmetrischen oder  
mittengeerdeten Eingängen  
3.4 Operation with Unbalanced or Center  
Tap Grounded Inputs  
The self-noise level of the TLM 193 is much low-  
er than that of comparable microphone models  
while its overload capability extends to 140 dB  
SPL, providing a dynamic range of 130 dB (DIN/  
IEC 651).  
Die Eigenstörspannung des TLM 193 konnte ge-  
genüber vergleichbaren Mikrophontypen stark  
gesenkt werden, wobei das Mikrophon Schall-  
druckpegel von 140 dB unverzerrt überträgt und  
einen Dynamikumfang von 130 dB zur Verfügung  
stellt (nach DIN/IEC 651).  
4.  
5.  
Technische Daten  
4.  
5.  
Technical Specifications  
Frequenzgänge und Polardiagramme  
Frequency Responses and Polar Pattern  
6. Einige Hinweise zur Pflege von Mikrophonen  
7. Zubehör  
6. Hints on Microphone Maintenance  
7. Accessories  
The TLM 193 has its axis of maximum sensitivity  
arranged radially; i.e. at right angles to the axis  
of its body.  
Das Kondensatormikrophon TLM 193 wird von der  
Seite besprochen. Seine Vorderseite ist durch das  
Neumann-Emblem gekennzeichnet.  
The microphone front is marked by the Neumann  
insignia. Its grille houses a dual-membrane cap-  
1. Kurzbeschreibung  
1. Brief Description  
Die im Drahtgeflechtkorb des Mikrophons befind-  
liche Doppelmembrankapsel besitzt einen  
besonders ebenen Frequenzgang, und zwar nicht  
nur, wie vielfach üblich, für den von vorn einfal-  
lenden Schall, sondern auch für Schall, der seitlich  
innerhalb eines Winkelbereichs von mehr als  
100° einfällt. Daher verlaufen auch der Diffus-  
feld-Frequenzgang des TLM 193 bis 10 kHz paral-  
lel zu der in Abschnitt 5 gezeigten 0°-Grad-Kurve.  
Praktisch betrifft das die indirekt über Reflektio-  
nen im Aufnahmeraum zum Mikrophon gelangen-  
den Schallanteile. Damit wird auch ein etwa mit-  
aufzunehmender Nachhallschall durch das  
Mikrophon in seinem Klangcharakter nicht verän-  
dert. Dies unterscheidet das TLM 193 von einem  
Druckempfänger mit Kugelcharakteristik, bei dem  
Diffus- und Freifeldfrequenzgang nicht überein-  
stimmen können.  
sule with  
a
particularly linear frequency re-  
Das Kondensatormikrophon TLM 193 ist ein Stu-  
diomikrophon mit der Richtcharakteristik Niere.  
The TLM 193 is a studio condenser microphone  
with cardioid polar pattern.  
sponse. This linearity applies not only for sound  
coming from the front but also for sound incidence  
angles up to 100°, where the frequency response  
is flat up to 10 kHz. In view of these facts it fol-  
lows that the diffuse-field response – namely the  
response in a lively acoustic environment with re-  
flections entering the microphone from all direc-  
tions – will also be linear. This is of vital impor-  
tance in the recording environment and insures  
that the tone color of reverberant sound will not  
be altered by the microphone. This is in sharp con-  
trast to an omni-directional pressure transducer in  
which the diffuse- and direct-field responses never  
match!  
Es zeichnet sich aus durch  
Its most important features are  
besonders niedriges Eigengeräusch und höch-  
ste Aussteuerbarkeit,  
especially low self noise level combined with  
highest output capability,  
transformatorlose Schaltungstechnik,  
transformerless circuit,  
besonders saubere, freie und verfärbungsfreie  
Klangübertragung.  
extraordinarily true sound transduction free of  
coloration.  
Das Mikrophon hat einen symmetrischen, übertra-  
gerlosen Ausgang. Der 3-polige XLR-Stecker hat  
folgende Belegung:  
The microphone has a balanced, transformerless  
output. The 3-pin XLR connector has the following  
pin assignments:  
Pin 1: 0 V/Masse  
Pin 1: 0 V/ground  
Pin 2: Modulation (+Phase)  
Pin 3: Modulation (–Phase)  
Pin 2: Modulation (+phase)  
Pin 3: Modulation (–phase)  
No resonance effects are used to obtain the char-  
acteristics mentioned above. As a consequence,  
the microphone features excellent transient be-  
haviour and transmits all transient phenomena of  
music or voice without distortion.  
Feldübertragungsfaktor 18 mV/Pa = –35 dB re.  
1 V/Pa. Das Mikrophon wird mit 48 V, 3 mA phan-  
tomgespeist (IEC 1938).  
The output sensitivity is 18 mV/Pa = –35 dB re.  
1 V/Pa. The microphone is phantom powered from  
48 V, 3 mA (IEC 1938).  
Da zum Erreichen der genannten Mikrophoneigen-  
schaften keine Resonanzwirkungen genutzt wer-  
den, ist das Impulsverhalten des Mikrophons aus-  
gezeichnet, und es vermag alle Ausgleichsvorgän-  
ge in Musik und Sprache unverfälscht zu übertragen.  
The entire exposed surface of the capsule, includ-  
ing the membranes, is at ground potential making  
it immune to electric as well as atmospheric con-  
ditions and dirt. In order to protect the capsule  
from mechanical shock transmission it is elasti-  
cally suspended.  
Die Einsprechrichtung ist seitlich, die Vorderseite  
wird durch das Neumann-Logo gekennzeichnet.  
The axis of maximum sensitivity is at right angles  
to the main axis of the microphone. The front is  
designated by the Neumann logo.  
Das Mikrophon wird in einem Holzetui zusammen  
mit dem Stativgelenk SG 1 geliefert.  
Die gesamte Oberfläche der Kapsel einschließlich  
der Membranen liegt auf Massepotential und ist da-  
her unempfindlich gegen elektrische und atmo-  
The microphone comes in a wooden case includ-  
ing the SG 1 swivel mount.  
2
3
 
TLM 193  
sphärische Einflüsse und gegen Schmutz. Die Kap-  
sel ist zum Schutz gegen Körperschallübertragung  
elastisch gelagert.  
As the TLM 193's amplifier is linear up to 20 Hz,  
extremely low frequency signals can be transmit-  
ted without distortion as well. On the other hand  
the microphone is therefore more sensitive to low-  
frequency noises as structure-borne or wind and  
pop disturbances. For specific applications it is  
therefore recommendable to use protective acces-  
sories as the EA 1 (mt) elastic suspension, the  
PS 15 or PS 20 a pop screens or the WS 89 wind-  
screen (see section 7).  
deanschluss hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für  
1/2"- und 3/8"-Stative. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3-  
Verbinder.  
plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8"  
stands. Ø 5 mm, length 10 m. XLR 3 connectors.  
Da der Verstärker des TLM 193 bis 20 Hz linear  
verläuft, können auch extrem niederfrequente Si-  
gnale unverfälscht übertragen werden. Anderer-  
seits ist das Mikrophon dadurch empfindlicher für  
tieffrequente Störungen wie Körperschall oder  
Pop- und Windgeräusche. Daher empfiehlt sich  
eventuell die Verwendung der Elastischen Aufhän-  
gung EA 1 (mt), des Popschirms PS 15 oder PS 20 a  
oder des Windschutzes WS 89 (siehe Kapitel7).  
AC 22 (0,3 m) ...................... Best.-Nr. 06598  
AC 22 (0.3 m) ......................... Cat. No. 06598  
Adapterkabel mit XLR 5 F-Buchse und 3,5 mm Ste-  
reoklinkenstecker, unsymmetrisch, für den An-  
schluss des XLR 5-Ausganges des Speisegerätes  
BS 48 i-2 oder der Matrixbox MTX 191 A an Gerä-  
te mit 3,5 mm Stereoklinkenbuchse. Für alle Mikro-  
phone außer der Ausgangsstufe KM 100 und des  
GFM 132.  
Adapter cable with XLR 5 M connector and unbal-  
anced 3.5 mm stereo jack. It is used to connect the  
5-pin XLR output of the BS 48 i-2 power supply or  
the MTX 191 A matrix amplifier to units with a  
3.5 mm stereo input. It is designed for all micro-  
phones of the fet 80/100 series and KM 100 F, ex-  
cluding the KM 100 and the GFM 132.  
AC 25 (0,3 m) ...................... Best.-Nr. 06600  
AC 25 (0.3 m) ......................... Cat. No. 06600  
Adapterkabel mit XLR 3 F-Buchse und 6,3 mm Mo-  
noklinkenstecker, unsymmetrisch, für den An-  
schluss des 3-poligen XLR-Ausganges eines Spei-  
segerätes an Geräte mit 6,3 mm Monoklinken-  
buchse. Für alle Mikrophone mit Ausnahme der  
Ausgangsstufe KM 100 und des GFM 132.  
Adapter cable with XLR 3 M connector and unbal-  
anced 6.3 mm mono jack. It is used to connect  
3-pin XLR outputs of power supplies to units with  
a 6.3 mm monojack input. Designed for all micro-  
phones, excluding KM 100 System and GFM 132.  
2.1 Ausführungsformen und Beschaltung des  
Mikrophonausgangs  
2.1 Microphone Versions and  
Output Wiring  
Das Mikrophon kann in folgenden Ausführungsfor-  
men geliefert werden:  
The following versions of the TLM 193 microphone  
are available:  
TLM 193 ............. sw ............ Best.-Nr. 08381  
TLM 193 ............. blk ............. Cat. No. 08381  
Version with 3-pin XLR connector insert and matte  
black finish. Requires XLR 3 F female connector.  
AC 27 (0,3 m) ...................... Best.-Nr. 06602  
AC 27 (0.3 m) ......................... Cat. No. 06602  
Ausführung mit 3-poligem XLR-Steckverbinder und  
schwarzmatter Oberfläche. Erforderliches Gegen-  
stück: XLR 3 F.  
Y-Kabel mit einer XLR 5 F-Buchse und zwei 6,3 mm  
Monoklinkensteckern, unsymmetrisch, für den An-  
schluss des XLR 5-Ausganges des Speisegerätes  
BS 48 i-2 oder der Matrixbox MTX 191 A an Gerä-  
te mit 6,3 mm Monoklinkenbuchsen. Für alle Mi-  
krophone mit Ausnahme von KM 100 und GFM 132.  
Y-cable with XLR 5 M connector and two unbal-  
anced 6.3 mm mono jacks. It is used to connect  
XLR 5 outputs of the BS 48 i-2 power supply or the  
MTX 191 A matrix amplifier to units with 6.3 mm  
monojack inputs. Designed for all microphones,  
excluding KM 100 System and GFM 132.  
Microphone wired as per IEC 60 268-12 or DIN EN  
60 268-12:  
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse ent-  
spricht DIN EN 60 268-12 bzw. IEC 60 268-12:  
Modulation is connected to pins 2 and 3; the  
shield is connected to pin 1. A sudden sound pres-  
sure rise in front of the front diaphragm causes a  
positive voltage to appear at pin 2.  
Die Modulationsadern liegen an Pin 2 und 3, die  
Abschirmung an Pin 1. Bei einem Schalldruckan-  
stieg vor der vorderen Mikrophonmembran tritt an  
Pin 2 eine positive Spannung auf.  
Andere Kabellängen sind auf Wunsch lieferbar.  
Special cable lengths can be made to order.  
Das Mikrophon ist besonders unempfindlich gegen  
kapazitive Belastung. TIM- und Frequenzgangver-  
zerrungen werden daher auch bei Verwendung  
sehr langer Kabel nicht hervorgerufen.  
The microphone is particularly insensitive to ca-  
pacitive loading. As a result, even very long ca-  
ble runs do not cause either TIM or frequency dis-  
tortion.  
2.2 Mikrophonkabel  
2.2 Microphone Cables  
Für das Mikrophon TLM 193 stehen folgende Ka-  
bel zur Verfügung:  
The following cables are available for the  
TLM 193 microphone:  
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ be-  
schrieben.  
Further articles are described in the “Accessories”  
catalog.  
IC 3 mt ............... sw ............ Best.-Nr. 06543  
IC 3 mt ................ blk ............. Cat. No. 06543  
Mikrophonkabel mit Doppeldrallumspinnung als  
Abschirmung. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3 Steck-  
verbinder, schwarzmatt.  
Microphone cable with double twist (double helix)  
braiding as shield. Ø 5 mm, length 10 m. XLR 3  
connectors, matte black.  
3. Stromversorgung  
3.1 Phantomspeisung  
3. Power Supply  
3.1 Phantom Powering  
IC 31 mt (5 m) ... sw ............ Best.-Nr. 06570  
IC 31 mt (5 m) .... blk ............. Cat. No. 06570  
Das TLM 193 wird mit 48 V phantomgespeist (P48,  
IEC 1938).  
The TLM 193 is phantom powered at 48 V (P48,  
IEC 1938).  
Mikrophonkabel mit Doppeldrallumspinnung als  
Abschirmung. Textilumsponnen, zur Vermeidung  
von Reibgeräuschen bei der Verwendung an Mi-  
krophonangel oder Windschutzkorb. Ø 4,5 mm,  
Länge 5 m. XLR 3 Steckverbinder, schwarzmatt.  
Microphone cable with double twist (double helix)  
braiding as shield. Textile-braided to avoid friction-  
al noise due to the handling of booms or plastic  
leadings (for example in windscreens). Ø 4,5 mm,  
length 5 m. XLR 3 connectors, matte black.  
Bei der Phantomspeisung fließt der Speisestrom  
vom positiven Pol der Spannungsquelle über die  
elektrische Mitte der beiden Modulationsadern  
zum Mikrophon. Er wird hierzu über zwei gleich-  
große Widerstände beiden Tonadern gleichsinnig  
zugeführt. Die Rückleitung des Gleichstroms er-  
folgt über den Kabelschirm. Zwischen beiden Mo-  
dulationsadern besteht also keine Potentialdiffe-  
renz. Daher ist mit der Phantomspeisung eine kom-  
With phantom powering the dc from the positive  
supply terminal is divided via two identical resis-  
tors, one half of the dc flowing through each au-  
dio (modulation) conductor to the microphone, and  
returning to the voltage source via the cable  
shield. Phantom powering provides a fully com-  
patible connecting system, since no potential dif-  
ferences exist between the two audio conductors.  
Studio outlets so powered will therefore also ac-  
IC 4 (10 m) ........ ni ............. Best.-Nr. 06547  
IC 4 mt (10 m) ... sw ............ Best.-Nr. 06557  
Kabel mit dreh- und schwenkbarem Stativgelenk  
für Mikrophone mit Gewindeanschluss, mit Dop-  
peldrallumspinnung als Abschirmung. Der Gewin-  
IC 4 (10 m) ......... ni ............... Cat. No. 06547  
IC 4 mt (10m) .... blk ............. Cat. No. 06557  
Microphone cable with rotatable swivel mount for  
microphones with a thread, and double twist  
braiding as shield. It has a 5/8"-27 female thread,  
4
5
 
TLM 193  
patible Anschlusstechnik möglich. Auf die An-  
schlussdosen können wahlweise auch dynamische  
Mikrophone oder Bändchenmikrophone sowie die  
Modulationskabel röhrenbestückter Kondensator-  
mikrophone geschaltet werden, ohne dass die  
Speisegleichspannung abgeschaltet werden muss.  
cept dynamic microphones and ribbon micro-  
phones as well as the modulation conductors of  
tube-equipped condenser microphones without the  
need to switch off the dc supply voltage.  
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die  
Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang der  
Speisegeräte die gleiche wie am Mikrophon.  
The assignment of the microphone terminals and  
the modulation polarity at the power supply out-  
put are identical to those at the microphone.  
No harm is done even if a Neumann phantom pow-  
er supply is connected to the inputs of micro-  
phones which are phantom powered from another  
source.  
3.4 Betrieb an unsymmetrischen oder  
mittengeerdeten Eingängen  
3.4 Operation with Unbalanced or  
Center Tap Grounded lnputs  
Der Ausgang eines Neumann-Phantomspeisegerä-  
tes darf auch auf bereits anderweitig phantomge-  
speiste Mikrophoneingänge gesteckt werden.  
Die 48 V-Phantom-Speisegeräte BS 48 i, BS 48 i-2  
und N 248 haben gleichspannungsfreie Ausgänge,  
so dass für den Anschluss an unsymmetrische Ein-  
gänge kein Übertrager erforderlich ist.  
The BS 48 i, BS 48 i-2 and N 248 phantom 48 Vdc  
power supplies are dc-free so that no transformer  
is required for connection to unbalanced inputs.  
In the case of the TLM 193 condenser microphone  
pin 2 is the “hot phase“, in accordance with the  
standard, and pin 3 of the output of the power sup-  
ply must be connected to earth (see Fig. 1).  
3.2 Betrieb mit Netzgeräten  
3.2 ac Supply Operation  
Beim TLM 193 ist Pin 2 normgemäß die „heiße  
Phase“. Für unsymmetrische Eingänge muss PIN 3  
am Ausgang des Speisegerätes an Masse gelegt  
werden (siehe Abbildung 1).  
Für die Stromversorgung sind alle P48-Netzgerä-  
te geeignet, die mindestens 3 mA je Kanal abge-  
ben.  
All P48 power supplies in accordance with  
IEC 1938 which provide at least 3 mA per channel,  
are suitable for powering the microphones.  
In the case of many other phantom powering units  
(except those mentioned above), not only the mod-  
ulation leads to the microphone, but also the out-  
going modulation leads from the powering unit,  
are at the potential of the feed voltage (+48 V).  
This is of no significance for the balanced, float-  
ing amplifier and mixing console inputs in gener-  
al studio use. On the oth-  
Das Neumann P48-Netzgerät hat die Bezeichnung  
N 248. Es ist zur Stromversorgung zweier Mono-  
Kondensatormikrophone oder eines Stereomikro-  
phons mit 48 V 1 V, maximal 2 x 6 mA, geeignet  
(siehe auch Neumann-Druckschrift 68832: „48 V-  
Phantomspeisegeräte“).  
The Neumann P48 power supply unit bears the  
designation N 248. It is designed to power two  
mono condenser microphones or one stereo micro-  
phone at 48 V 1 V, max. 2 x 6 mA (see also Neu-  
mann bulletin no. 68832: ”Phantom 48 VDC Pow-  
er Supplies“).  
Bei vielen anderen als den o.g. Phantomspeisege-  
räten liegen nicht nur die Modulationsleitungen  
zum Mikrophon auf dem Potential der Speisespan-  
nung von +48 V, sondern auch die vom Speisege-  
rät abgehenden Modulationsleitungen. Für die in  
der Studiotechnik allgemein üblichen symmetri-  
schen und erdfreien Ver-  
stärker und Mischpultein-  
gänge ist dies ohne Be-  
deutung. Dagegen wird  
die Speisespannung beim  
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die  
Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang  
des Speisegerätes die gleiche wie am Mikrophon.  
The assignment of the microphone terminals and  
the modulation polarity at the power supply out-  
put are identical to those at the microphone.  
er hand, the feed voltage  
will be short-circuited  
when connected to sin-  
gle-ended or center tap  
grounded amplifier in-  
puts, and no operation  
will be possible. This can  
Das Netzgerät N 248 versorgt ein oder zwei Mikro-  
phone mit 48 V-Phantomspeisung P48. Alle An-  
schlüsse mit XLR 3-Flanschdosen. Die Modulati-  
onsausgänge sind gleichspannungsfrei.  
The N 248 supplies one stereo microphone, or two  
mono condenser microphones with 48 V phantom  
power (P48). All connectors are of XLR 3 type. The  
audio signal outputs are DC-free.  
Anschluss an einseitig  
oder mittengeerdete Ver-  
stärkereingänge kurzge-  
Das Gerät ist in drei Ausführungen erhältlich:  
Three versions are available:  
schlossen, und es ist kein  
be circumvented as fol-  
Betrieb möglich. Dann be-  
stehen folgende Lösungs-  
möglichkeiten:  
lows:  
Abbildung / Figure 1  
N 248 EU ............ sw ............ Best.-Nr. 08537  
N 248 US ............ sw ............ Best.-Nr. 08538  
N 248 UK ............ sw ............ Best.-Nr. 08539  
N 248 EU ............ blk ............. Cat. No. 08537  
N 248 US ............ blk ............. Cat. No. 08538  
N 248 UK............ blk ............. Cat. No. 08539  
a) In center tap ground-  
ed equipment with input  
transformer (e.g. some  
NAGRA units), the earth  
lead can almost always  
be disconnected without  
affecting the function of  
the equipment.  
a) In mittengeerdeten  
Geräten mit Eingangs-  
übertrager (z.B. einige  
NAGRA-Geräte) kann die  
betreffende Erdverbin-  
dung fast immer ohne  
Nachteile für die Funkti-  
on des Gerätes aufge-  
trennt werden.  
3.3 Batteriespeisung  
3.3 Battery Powering  
Steht keine Netzspannung zur Verfügung, kann die  
Speisung mit einem der Geräte  
If a mains power source is not available, power  
can be supplied by one of the battery units  
BS 48 i .................................. Best.-Nr. 06494  
(für ein Mikrophon)  
BS 48 i .................................... Cat. No. 06494  
(for one microphone)  
b) In every outgoing  
modulation lead, an RC  
net-work can be incorpo-  
rated to block the 48 Vdc  
voltage (See Figure 2 and  
Neumann-Information no.  
84 222).  
BS 48 i-2 ............................... Best.-Nr. 06496  
(für zwei Mikrophone)  
erfolgen. Beide Geräte liefern 48 V 1 V, maximal  
je 5 mA, und werden jeweils von einer 9 Volt-  
Blockbatterie Typ IEC 6 F 22 gespeist.  
BS 48 i-2 ................................. Cat. No. 06496  
(for two microphones)  
Both units deliver 48 V 1 V, at 5 mA maximum,  
and are powered by a 9-volt monobloc battery  
Type IEC 6 F 22.  
b) In jede abgehende  
Modulationsleitung kann  
zur Abblockung der 48 V-  
Gleichspannung eine RC-  
Kombination eingefügt  
werden (siehe Abbildung 2  
und Neumann-Informati-  
on Nr. 84 221).  
Das Gerät BS 48 i-2 ist mit 5-poligen, das BS 48 i  
mit 3-poligen XLR-Steckverbindern ausgerüstet.  
The BS 48 i-2 is equipped with 5-pin XLR connec-  
tors, the BS 48 i with 3-pin XLR connectors.  
Abbildung / Figure 2  
(Siehe auch Neumann-Druckschrift 68832... „48 V-  
Phantomspeisegeräte“).  
(See Neumann bulletin 68832... “Phantom 48 VDC  
Power Supplies”.)  
6
7
 
TLM 193  
4. Technische Daten  
4. Technical Specifications  
5. Einige Hinweise zur Pflege von  
Mikrophonen  
5. Hints on Microphone Maintenance  
Staubschutz verwenden: Mikrophone, die nicht im  
Einsatz sind, sollte man nicht auf dem Stativ ein-  
stauben lassen. Mit einem Staubschutzbeutel  
(nicht fusselnd) wird dies verhindert. Wird ein Mi-  
krophon längere Zeit nicht verwendet, sollte es  
staubgeschützt bei normalem Umgebungsklima  
aufbewahrt werden.  
Use a dust cover: Microphones not in use should  
not be left on the stand gathering dust. This can  
be prevented by the use of a non-fluffy dust cov-  
er. When not in use for a longer period, the micro-  
phone should be sealed against dust and stored  
under standard climatic conditions.  
Akust. Arbeitsweise .... Druckgradientenempfänger  
Acoustical op. principle ............. Pressure gradient  
transducer  
Richtcharakteristik ..................................... Niere  
Übertragungsbereich .................... 20 Hz...20 kHz  
Polar pattern .......................................... Cardioid  
Frequency range .......................... 20 Hz...20 kHz  
Feldübertragungs-  
Use a pop screen: A pop screen not only prevents  
the occurrence of plosive pop noises in vocal re-  
cordings, but also efficiently prevents unwanted  
particles, from respiratory moisture to food rem-  
nants, from settling on the diaphragm.  
1)2)  
1)2)  
faktor  
................ 18 mV/Pa = –35 dBV 1 dB  
Sensitivity  
........ 18 mV/Pa = –35 dBV 1 dB  
Popschutz verwenden: Ein Popschutz hat nicht nur  
die Aufgabe, bei Gesangsaufnahmen die Entste-  
hung von Poplauten zu verhindern. Er vermeidet  
auch effizient, dass sich von der Feuchtigkeit des  
Atems bis hin zu Essensresten unerwünschte Par-  
tikel auf der Membran ablagern.  
Nennimpedanz ....................................... 50 Ohm  
Nennabschlussimpedanz ..................... 1000 Ohm  
Rated impedance ................................... 50 ohms  
Rated load impedance ....................... 1000 ohms  
Avoid the use of old wind shields: As the foam  
material of a wind shield ages it can become brit-  
tle and crumbly. Instead of protecting the micro-  
phone, an old wind shield can thus lead to soiling  
of the microphone capsule. Therefore please dis-  
pose of worn-out wind shields.  
Geräuschpegelabstand  
CCIR 468-3 .............................................. 73 dB  
S/N ratio  
CCIR 468-3 .............................................. 73 dB  
Keine überalterten Windschutze verwenden: Auch  
Schaumstoff altert. Das Material kann brüchig und  
krümelig werden. Anstatt das Mikrophon zu schüt-  
zen, kann er dann zur Verunreinigung der Mikro-  
phonkapsel führen. Überalterte Windschutze also  
bitte entsorgen.  
Geräuschpegelabstand  
DIN/IEC 651 ............................................ 84 dB  
S/N ratio  
DIN/IEC 651 ............................................ 84 dB  
Ersatzgeräuschpegel  
CCIR 468-3 .............................................. 21 dB  
Equivalent SPL  
CCIR 468-3 .............................................. 21 dB  
Function testing: Although modern condenser mi-  
crophones are not harmed by high sound pressure  
levels, one should under no circumstances use a  
pop-test to check whether the microphone is con-  
nected and the channel on the mixing console is  
pulled up, since this can result in sound pressure  
levels of over 140 dB! Normal speech is quite suf-  
ficient for function testing.  
Ersatzgeräuschpegel  
DIN/IEC 651 ......................................... 10 dB-A  
Equivalent SPL  
IEC/DIN 651 ......................................... 10 dB-A  
Funktionstest: Moderne Kondensatormikrophone  
nehmen durch lautes Ansprechen keinen Schaden.  
Zur Kontrolle, ob ein solches Mikrophon ange-  
schlossen ist, sollte man es aber keinesfalls anpus-  
ten oder anpoppen, da dies einem akustischen Si-  
gnal von mehr als 140 dB (!) entsprechen kann.  
Normale Sprache genügt zum Funktionstest völlig.  
Grenzschalldruckpegel für  
3)  
3)  
0,5 % Klirrfaktor .................................. 140 dB  
Max. SPL for 0.5 % THD ........................ 140 dB  
Max. Ausgangsspannung .......................... 13 dBu  
Max. output voltage ................................. 13 dBu  
4)  
4)  
Do-it-yourself repairs can be expensive! Unfortu-  
nately, do-it-yourself repairs sometimes do more  
harm than good. Cleaning soiled capsules in par-  
ticular requires considerable experience and an  
expert touch. The protective lacquer on circuit  
boards indicates, among other things, places  
which must not be soldered. Certain components  
are specially selected and cannot be replaced by  
standard parts. To avoid unnecessary expense, we  
recommend sending defective microphones to us  
or our representatives for servicing.  
Speisespannung .............................. 48 V 4 V  
Supply voltage ................................ 48 V 4 V  
Selbsthilfe kann teuer sein! Leider kommt es doch  
vor, dass durch eine Selbstreparatur mehr beschä-  
digt als behoben wird. Insbesondere das Reinigen  
verschmutzter Kapseln erfordert viel Erfahrung und  
die Hand eines Fachmanns. Der Lackschutz auf  
Platinen zeigt u.a. an, dass dort nicht gelötet wer-  
den darf. Einige Bauteile sind speziell selektiert  
und können nicht durch Material von der Stange  
ersetzt werden. Um unnötige Kosten zu vermeiden,  
empfiehlt sich die Einsendung an unsere Vertre-  
tungen oder an uns.  
4)  
4)  
Stromaufnahme ........................................ 3 mA  
Current consumption ................................. 3 mA  
Gewicht ............................................... ca. 480 g  
Abmessungen ........................ Ø 49 mm x 175 mm  
Weight .......................................... approx. 480 g  
Dimensions ........................... Ø 49 mm x 175 mm  
1 Pa = 10 µbar  
0 dB 20 µPa  
1 Pa = 10 µbar  
0 dB 20 µPa  
Regular inspections: Sending in microphones reg-  
ularly for inspection, as practiced by some theaters  
and broadcasting corporations, can aid in the ear-  
ly detection of damage. Slight soiling can be re-  
moved much more easily than a nicotine layer in-  
extricably bonded to the diaphragm. Regular in-  
spections are particularly to be recommended for  
microphones which are rented or are used in dusty  
or smoky environments, since the costs are low in  
comparison with the cost of a major overhaul.  
1)  
1)  
at 1 kHz into 1 kohm rated load impedance.  
bei 1 kHz an 1 kOhm Nennlastimpedanz. 1 Pa  
94 dB SPL.  
Inspektion durchführen lassen: Regelmäßiges  
Durchchecken des Mikrophonbestands, wie es ei-  
nige Schauspielhäuser und Rundfunkanstalten  
praktizieren, kann bei der Früherkennung von  
Schäden helfen. Leichte Verschmutzungen lassen  
sich eher beseitigen, als eine untrennbar in die  
Membran eingebrannte Nikotinschicht. Insbeson-  
dere bei Mikrophonen im Verleih und in verunrei-  
nigenden Umgebungen empfiehlt sich die regel-  
mäßige Kontrolle, deren Kosten im Vergleich zu  
einer aufwendigen Reparatur sehr gering sind.  
1 Pa  
94 dB SPL.  
2)  
3)  
11 mV/Pa  
=
–39 dBV für Serien-Nr. bis 5824  
2)  
3)  
11 mV/Pa –39 dBV for Serial No. up to 5824  
=
Klirrfaktor des Mikrophonverstärkers bei einer Eingangsspan-  
nung, die der von der Kapsel beim entsprechenden  
Schalldruck abgegebenen Spannung entspricht.  
THD of microphone amplifier at an input voltage equivalent to  
the capsule output at the specified SPL.  
4)  
4)  
Phantomspeisung (P48, IEC 1938).  
Phantom powering (P48, IEC 1938).  
8
9
 
TLM 193  
*)  
*)  
6. Frequenzgänge und Polardiagramm  
Frequency Responses and Polar Pattern  
7. Zubehör  
7. Accessories  
Elastische Aufhängung  
Elastic Suspension  
Um mechanische Erschütterung fernzuhalten, emp-  
fiehlt sich die Verwendung einer elastischen Mi-  
krophonaufhängung.  
The use of an elastic suspension is recommended  
to prevent the microphone from being exposed to  
strong mechanical vibrations caused by structure  
borne shock waves.  
EA 1 .................... ni ............. Best.-Nr. 08449  
EA 1 mt ............... sw ............ Best.-Nr. 08450  
EA 1 .................... ni ............... Cat. No. 08449  
EA 1 mt ............... blk ............. Cat. No. 08450  
Die EA 1 ist für die Mikrophone TLM 103, TLM 127,  
TLM 193 und M 147 Tube vorgesehen. Der schwenk-  
bare Gewindeanschluss hat 5/8"-27-Gang, mit Ad-  
apter für 1/2"- und 3/8"-Stative.  
The EA 1 is designed for the TLM 103, TLM 127,  
TLM 193 and M 147 Tube microphones. It has a  
swivel mount with a 5/8"-27 female thread, plus a  
thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands.  
EA 2 .................... ni ............. Best.-Nr. 08432  
EA 2 mt ............... sw ............ Best.-Nr. 08428  
EA 2 .................... ni ............... Cat. No. 08432  
EA 2 mt ............... blk ............. Cat. No. 08428  
Die Elastische Aufhängung EA 2 ist für die Mikro-  
phone TLM 127, TLM 193 und D-01 vorgesehen.  
Der schwenkbare Gewindeanschluss hat 5/8"-27-  
Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative.  
The EA 2 is designed for the TLM 127, TLM 193  
and D-01 microphones. It has a swivel mount with  
a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to  
connect to 1/2"- and 3/8" stands.  
gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4  
measured in free-field conditions (IEC 60268-4)  
Stativgelenke und mechanische Adapter  
Stand Mounts and Mechanical Adapter  
DS 120 ............... sw ............ Best.-Nr. 07343  
DS 120 ............... blk ............. Cat. No. 07343  
Das DS 120 hat eine 150 mm lange Schiene, mit  
zwei verschiebbaren 1/2"-Gewindeschrauben zur  
Befestigung zweier Mikrophone in ihren Halterun-  
gen. Abstand und Winkel für die Anordnung der  
Mikrophone sind wählbar. Der Gewindeanschluss  
hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-  
Stative.  
The DS 120 has a 150 mm long support bar with  
two movable 1/2" threaded studs. Two micro-  
phones in their mounts can be attached. Any space  
or angle between the microphones is freely ad-  
justable. The DS 120 has a 5/8"-27 female thread,  
plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8"  
stands.  
SG 1 .................... sw ............ Best.-Nr. 08445  
(gehört zum Lieferumfang)  
SG 1 .................... blk ............. Cat. No. 08445  
(included in the supply schedule)  
Stativgelenk für die Mikrophone TLM 103,  
TLM 127, TLM 193 und M 147 Tube. Die Halterung  
des SG 1 ist aus Metall, der Gewindeanschluss hat  
5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Sta-  
tive.  
Swivel mount for the TLM 103, TLM 127, TLM 193  
and M 147 Tube microphones. The microphone  
mount of the SG 1 is made of metal. The SG 1 has  
a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to  
connect to 1/2"- and 3/8" stands.  
Mikrophonneigevorrichtung  
Auditorium Hanger  
MNV 87 .............. ni ............. Best.-Nr. 06804  
MNV 87 mt ......... sw ............ Best.-Nr. 06806  
MNV 87 .............. ni ............... Cat. No. 06804  
MNV 87 mt ......... blk ............. Cat. No. 06806  
Die Neigevorrichtung besteht aus einer Kabelhal-  
terung und einem drehbaren 1/2"-Gewindezapfen  
zum Anschluss an z.B. Stativgelenke. Das Kabel  
wird in die Halterung geklemmt und dort fixiert.  
Die Neigung des an seinem Kabel hängenden Mi-  
krophons ist damit frei einstellbar.  
The auditorium hanger consists of a cable suspen-  
sion and a rotating 1/2" threaded stud, to connect  
to e. g. swivel mounts. The stud is screwed into the  
threaded coupling of the swivel mount. Then the  
microphone can be tilted while it is suspended  
from its own cable.  
10  
11  
 
TLM 193  
Tisch- und Fußbodenständer  
Table and Floor Stands  
Schaumstoffwindschutz  
Foam Windscreen  
MF 3 ................... sw ............ Best.-Nr. 07321  
MF 3 ................... blk ............. Cat. No. 07321  
WS 89 ................. sw ............ Best.-Nr. 07197  
WS 89 ................. blk ............. Cat. No. 07197  
Der Mikrophonfuß MF 3 ist ein Tischständer mit  
Eisenfuß, 1,6 kg schwer, Durchmesser 110 mm. Der  
Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleit-  
fest auf einer Moosgummischeibe. Ein umwendba-  
rer Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Redu-  
zierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"-  
und 3/8"-Gewindeanschlüsse.  
The MF 3 is a table stand with iron base, 1.6 kg in  
weight, 110 mm in diameter. It has a black matte  
finish. The bottom is fitted with a non-slip rubber  
disk. The stand comes with a reversible stud and  
an adapter for 1/2" and 3/8" threads.  
Windschutz für U 89 i und TLM 193. Dämpfung des  
Windgeräusches 27 dB. Dämpfung bei 15 kHz 3 dB.  
Ø 90 mm. Farbe schwarz.  
Windscreen for U 89 i and TLM 193. Wind noise  
attenuation 27 dB. Attenuation at 15 kHz approx.  
3 dB. Ø 90 mm. Color black.  
Zum Vermeiden von Störgeräuschen, die bei Nah-  
besprechung, Windeinfluss oder z.B bei schnellem  
Schwenken des Mikrophongalgens auftreten kön-  
nen, sind Windschutzeinrichtungen aus offenpori-  
gem Polyurethanschaum lieferbar. Diese Wind-  
schutzeinrichtungen erzeugen keine störenden  
Resonanzen und beeinflussen den Frequenzgang  
des Übertragungsmaßes nur geringfügig.  
Open-cell polyurethane foam windscreens are  
available to guard against disturbances that may  
be caused by wind, close-talking applications, or  
rapid boom movements. These windscreens have  
no disturbing resonances and only slightly affect  
the frequency response.  
MF 4 ................... sw ............ Best.-Nr. 07337  
MF 4 ................... blk ............. Cat. No. 07337  
Der Mikrophonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer  
aus Grauguss, ca. 2,6 kg schwer, Ø 160 mm. Der  
Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleit-  
fest auf einem Gummiring. Ein umwendbarer Ge-  
windezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück  
ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"-  
Gewindeanschlüsse.  
Floor stand with grey cast iron base. The floor  
stand has a matt black finish and rests on a non-  
skid rubber disk attached to the bottom. A revers-  
ible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads  
are also supplied. Weight 2.6 kg, Ø 160 mm.  
*)  
*)  
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ beschrieben.  
Further articles are described in the catalog “Accessories”.  
MF 5 ................... gr ............. Best.-Nr. 08489  
MF 5 ................... gr ............... Cat. No. 08489  
Der Mikrophonfuß MF 5 hat eine graue Soft-Touch  
Pulverbeschichtung und steht gleitfest und tritt-  
schalldämmend auf einem Gummiring. Der Stativ-  
anschluss hat ein 3/8"-Gewinde. Gewicht 2,7 kg,  
Ø 250 mm.  
Floor stand with grey soft-touch powder coating.  
It has a non-skid sound-absorbing rubber disk at-  
tached to the bottom. The stand connection has a  
3/8" thread. Weight 2.7 kg, Ø 250 mm.  
STV 4 .................. sw ............ Best.-Nr. 06190  
STV 20 ............... sw ............ Best.-Nr. 06187  
STV 40 ............... sw ............ Best.-Nr. 06188  
STV 60 ............... sw ............ Best.-Nr. 06189  
STV 4 .................. blk ............. Cat. No. 06190  
STV 20 ............... blk ............. Cat. No. 06187  
STV 40 ............... blk ............. Cat. No. 06188  
STV 60 ............... blk ............. Cat. No. 06189  
Die Stativverlängerungen STV ... werden zwischen  
Mikrophonständer (z.B. MF 4, MF 5) und Stativge-  
lenk (z.B. SG 21/17 mt) geschraubt.  
The STV... stand extensions are screwed between  
microphone stands (for example MF 4, MF 5) and  
swivel mounts (for example SG 21/17 mt).  
Die STV ... haben eine Länge von 40, 200, 400  
oder 600 mm. Ø 19 mm.  
Length 40, 200, 400 or 600 mm. Ø 19 mm.  
Popschutz  
Popscreen  
Popschirme bieten einen sehr wirksamen Schutz  
vor den sogenannten Popgeräuschen. Sie bestehen  
aus einem runden, dünnen Rahmen, der beidsei-  
tig mit schwarzer Gaze bespannt ist.  
Pop screens provide excellent suppression of so-  
called pop noise. They consist of a round, thin  
frame covered with black gauze on both sides.  
Popschirme sind an einem etwa 30 cm langen  
Schwanenhals montiert. Eine Klammer mit einer  
Rändelschraube an dessen Ende dient der Befes-  
tigung am Mikrophonstativ.  
A gooseneck of about 30 cm (12") in length is  
mounted at the popshield. It will be attached to  
microphone stands by means of a clamp with a  
knurled screw.  
PS 15 .................. sw ............ Best.-Nr. 08472  
PS 15 .................. blk ............. Cat. No. 08472  
Der Rahmendurchmesser beträgt 15 cm.  
The frame is 15 cm in diameter.  
PS 20 a ............... sw ............ Best.-Nr. 08488  
PS 20 a ............... blk ............. Cat. No. 08488  
Der Rahmendurchmesser beträgt 20 cm.  
The frame is 20 cm in diameter.  
12  
13  
 
TLM 193  
IC 3 mt  
IC 31 mt  
IC 4 (mt)  
SG 1  
MNV 87 (mt)  
MF 3  
AC 22  
AC 25  
AC 27  
MF 4  
MF 5  
N 248  
BS 48 i  
BS 48 i-2  
STV...  
PS 15  
PS 20 a  
EA 1 (mt)  
EA 2 (mt)  
DS 120  
WS 89  
14  
15  
 

Multiquip Portable Generator EGC500DD User Manual
Multi Tech Systems Network Card V34 336K User Manual
Nilfisk ALTO Carpet Cleaner 651BCL User Manual
Nilfisk ALTO Vacuum Cleaner 343E User Manual
NordicTrack Home Gym NTEL169070 User Manual
OPTI UPS Power Supply EL3000 AL User Manual
Panasonic Answering Machine KX TG313SK User Manual
Panasonic Camera Accessories AJ HPX3700G User Manual
Panasonic Smoke Alarm 4318 User Manual
Parkside Grinder PWS 230 A1 User Manual