1
5
6
2
7
3
4
8
Français
Deutsch
Español
Italiano
English
Dansk
p. 5
p. 8
p. 11
p. 14
p. 17
p. 20
p. 23
p. 26
Norsk
Svenska
4
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil de la gamme
Moulinex qui est exclusivement prévu pour le repassage du
linge.
- Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
- Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en
contact avec les parties chaudes de votre appareil, près
d’une source de chaleur ou sur angle vif.
- Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, n’u-
tilisez pas l’appareil. Afin d’éviter tout danger, faites-le obli-
gatoirement remplacer par un centre service agréé Moulinex
(voir liste dans le livret service).
- Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et des
pièces détachées Moulinex adaptés à votre appareil.
- Débranchez l’appareil :
. avant le remplissage du réservoir
. lors de toute interruption de repassage
Description
1.
2.
3.
Commande Super Pressing
Commande vapeur
Thermostat de réglage de température
de la semelle
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Voyant du fer
Orifice de remplissage du réservoir
Cassette anti-calcaire
Cordon fer / boîtier
Cordon électrique du boîtier
Réservoir
. en fin de repassage
. pour le nettoyer
Ne démontez jamais votre fer : Adressez-vous toujours à un
centre service agréé.
Plaque repose-fer
Conseils pratiques
Conseils de sécurité
- Ne repassez pas les parties métalliques (fermetures, bou-
tons, etc…).
- Ne posez pas la semelle de votre fer sur un support rugueux
ou abrasif.
- Ne grattez jamais la semelle. N’utilisez pas de produits
agressifs ou abrasifs pour la nettoyer.
- Il est souhaitable de repasser sur une planche à repasser
métallique ajourée.
- Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utili-
sation de votre appareil : une utilisation non conforme au
mode d’emploi dégagerait Moulinex de toute responsabilité.
- Ne pas laissez l’appareil à la portée des enfants sans sur-
veillance. L’utilisation de cet appareil par des jeunes
enfants ou des personnes handicapées doit être faite sous
surveillance.
- Vérifiez que la tension d’alimentation de votre appareil cor-
respond bien à celle de votre installation électrique (220 – 240 V).
- Assurez –vous que l’ampérage indiqué sur votre compteur
électrique et votre disjoncteur est d’au moins 10 Ampères.
- Cet appareil doit nécessairement être branché sur une prise
de courant avec terre.
- Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipo-
laire (10 Ampères) avec conducteur de terre.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
- Votre appareil est destiné uniquement à un usage domes-
tique et à l’intérieur de la maison.
- N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonctionne pas correctement
ou s’il a été endommagé. Dans ce cas, adressez-vous à un
centre service agréé Moulinex (voir liste dans le livret service).
- En cas de chute de l’appareil, faites-le vérifier par un profes-
sionnel avant de le remettre en route. Des dommages non visi-
bles de l’appareil peuvent être préjudiciables à votre sécurité.
- La semelle du fer et le repose-fer peuvent atteindre des tem-
pératures élevées :
. ne les touchez pas avec les doigts,
. ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il
est branché,
. prenez soin de laisser refroidir votre fer avant de le ranger.
- Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel
par le client doit être effectuée par un centre service agréé
Moulinex.
- Cet appareil permet de repasser avec un fort débit de
vapeur.
Attention, cette vapeur est chaude et peut occasionner
des brûlures.
Veillez donc à manipuler votre appareil avec précaution
(notamment lorsque vous l’utilisez en repassage vertical).
- Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche
dans l’eau ou tout autre liquide.
- Placez toujours votre fer à plat sur la plaque repose-fer : elle
est équipée de patins anti-dérapants et a été conçue pour
résister à des températures élevées.
Avant la première utilisation -
Rodage de l’appareil
IMPORTANT : Lors de la première utilisation, il est nécessai-
re d’appuyer sur la commande vapeur pendant 2 minutes
environ avant d’obtenir de la vapeur (temps d’amorçage de
la pompe).
Avant la première utilisation, il est impératif de rendre l’appareil
fonctionnel en procédant comme suit :
1. Mettez en place la cassette, comme décrit dans le paragra-
phe « la cassette anti-calcaire ».
2. Remplissez votre réservoir avec de l’eau du robinet sans
dépasser le niveau MAX.
3. Branchez votre système vapeur sur une prise électrique de
type « terre ».
4. Réglez le thermostat du fer sur la position MAX (•••).
5. Laissez chauffer la semelle du fer.
6. Elle sera chaude quand le voyant du fer sera éteint.
7. Quand le voyant du fer s’éteint : Appuyez sur la comman-
de vapeur (située en dessous de la poignée du fer) en
continu pendant environ 2 minutes (temps d’amorçage
de la pompe et première vaporisation de votre appareil),
et ceci en dehors de votre linge.
Ensuite pour roder l’appareil, actionnez plusieurs fois la
commande super-pressing.
Votre appareil est maintenant prêt pour la première séance de
repassage.
LA SEMELLE
Reposez toujours votre fer sur la plaque repose-fer
du boîtier ou sur son talon.
La plaque repose-fer est équipée de patins anti-dérapants
et a été conçue pour résister à des températures élevées.
- Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation à portée de
mains des enfants.
5
Où installer votre système vapeur ?
Vous pouvez installer le système vapeur :
- sur le repose-fer de votre table à repasser (s’il est suffisam-
ment grand)
Repassage à sec
- N’appuyez pas sur la commande vapeur et ainsi vous repas-
sez à sec.
3
OU
- à côté de votre table à repasser, sur un support ne craignant
pas la chaleur.
Repassage à la vapeur
Attention :
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil est conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet.
Quelles eaux ne pas utiliser ?
N’utilisez pas l’eau des sèche-linges, l’eau parfumée, l’eau adou-
cie, l’eau des réfrigérateurs, l’eau de batterie, l’eau des climati-
seurs, l’eau distillée, l’eau de pluie ; elles contiennent des déchets
organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous
l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures
brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
Votre système vapeur doit se trouver à la hauteur de votre
table à repasser.
Placez toujours le système vapeur sur une emplacement
stable.
La cassette anti-calcaire
1. Avant de remplir le réservoir :
- Votre système vapeur fonctionne avec une cassette anti-cal-
caire pour :
. une meilleure qualité de repassage : débit de vapeur cons-
tant pendant toute la durée du repassage,
. une performance durable de votre appareil.
- assurez-vous que l’appareil est débranché,
- assurez-vous que la cassette anti-calcaire est en place,
- versez de l’eau du robinet dans l’orifice de remplissage
sans dépasser le niveau MAX.
2. Placez la commande du thermostat du fer sur le type de
tissu à repasser.
4
Mise en place de la cassette anti-calcaire
Choix des températures
- Enlevez la protection qui obture les
Position
Type de Textiles
2 orifices de la cassette.
1
thermostat
- Notez la date de renouvellement sur
l’étiquette de la cassette et insérez la cassette
dans son logement en appuyant bien à fond.
• 1 point
Fibre synthétique : Acrylique, Polyamide,
Polyester
2
Fibre artificielle : Viscose
Changer la cassette anti-calcaire
•• 2 points Fibre naturelle animale : Soie, Laine
••• 3 points Fibre naturelle végétale : Coton
- Pour obtenir les meilleurs résultats, il est indispensable de
renouveler la cassette régulièrement et d’utiliser unique-
ment de l’eau du robinet. Lors du changement d’une cas-
sette usagée, videz le réservoir de votre appareil avant d’en-
lever la cassette. Nous vous conseillons de changer la cas-
sette anti-calcaire selon le schéma ci-dessous :
Max
Fibre naturelle végétale : Coton épais, Lin
Nos conseils :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à
basse température (•) et terminez par ceux qui supportent
une température plus élevée (••• ou MAX).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la
température de repassage sur la fibre la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste
sur la commande vapeur du fer par impulsions, sans
poser le fer sur le vêtement.
Dureté
de l'eau
Eau
douce
Eau
calcaire
Eau
très calcaire
Durée de
repassage
< 18 ° F(1)
18° < F < 40°(1) > 40° F(1)
< 10 ° D(2) 10° < D < 22°(2) > 22° D(2)
2 heures
en moyenne
par semaine
6 mois
3 mois
2 mois
4 mois
2 mois
3 mois
1 1/2 mois
1 mois
- Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la
face à repasser.
4 heures
en moyenne
par semaine
3. Le voyant du fer s’allume : la semelle chauffe.
Attendez que ce voyant soit éteint pour repasser.
4. Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande
vapeur située sous la poignée du fer et maintenez-la enfon-
cée. La vapeur est diffusée. Relâchez la commande et la
5
6 heures
en moyenne
par semaine
1 1/2 mois
(1) = degré français ; (2) = degré allemand
vapeur s’arrête.
6
Par exemple : vous repassez en moyenne 2 heures par
semaine et l’eau de votre région est très calcaire, remplacez la
cassette après 3 mois.
Conseils : De courtes impulsions sur la commande vapeur
suffisent pour un repassage de qualité. Il est inutile de main-
tenir la commande enfoncée en continu.
3 cassettes de rechange anti-calcaire sont à votre disposi-
tion dans l’emballage.
La référence de la cassette anti-calcaire est : A17A04
6
Super-pressing
Un problème avec votre
système vapeur ?
Pour obtenir ponctuellement un débit de vapeur plus
important, appuyez sur la commande Super
Pressing par impulsions.
Un problème ?
Causes possibles
Solutions.
7
Respectez un intervalle entre chaque utilisation.
. L’eau coule par . Votre thermostat
. Contactez un
centre service
agréé.
Remarque : Il est nécessaire d’avoir repassé à la
vapeur avant d’utiliser le super-pressing (afin de
remplir le circuit d’eau).
les trous de la
semelle.
est déréglé : la
température est
toujours trop
basse.
. Vous utilisez la
. Attendez que le
Défroissage vertical
commande vapeur voyant du fer soit
alors que votre fer éteint avant d’ac-
n’est pas suffisam- tionner la com-
ment chaud. mande vapeur.
1. Réglez le thermostat sur la position maximum (•••)
.
2. Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légère-
ment le tissu d’une main. La vapeur produite étant
très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur
une personne, mais toujours sur un cintre.
3. Le fer en position verticale et incliné vers l’avant,
appuyez sur la commande vapeur par intermittence
en effectuant un mouvement de haut en bas.
Pour obtenir un débit de vapeur plus important, action-
nez ponctuellement la commande Super Pressing.
. Des coulures
brunes sortent
des trous de la
semelle et
. Vous utilisez des . N’utilisez
produits chi-
miques détar-
trants.
jamais ce type
de produit : ils
endommagent
votre appareil.
8
tachent le linge.
. Vous utilisez des . N’ajoutez
additifs dans l’eau jamais rien dans
de repassage (eau le réservoir.
de lavande,
Pour les tissus autres que le lin et le coton, main-
tenez le fer à quelques centimètres afin de ne pas
brûler le tissu.
apprêts,…).
. La semelle du
fer est sale (ou
brune) : elle peut importante.
tacher le linge
. Vous utilisez une . Reportez vous à
Pour entretenir
votre système vapeur
température trop
nos conseils sur
le réglage des
températures.
. Votre linge n’est . Pulvérisez tou-
pas suffisamment jours l’amidon
rincé ou vous utili- sur l’envers de la
Avant tout entretien, assurez-vous que l’appareil est
débranché et que la semelle a refroidi.
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage.
sez de l’amidon.
face à repasser.
- La semelle de votre fer : pour nettoyer la semelle,
utilisez un linge humide. Si vous utilisez de l’ami-
don, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser
et nettoyez plus fréquemment la semelle.
Attention :
• N’utilisez aucun produit d’entretien pour nettoyer
la semelle de votre fer.
• Ne passez jamais le fer sous le robinet.
. Il y a peu ou
pas de vapeur.
. Le réservoir est
vide.
. Vous venez de
remplir le réservoir commande
ou de changer
. Remplissez le
réservoir.
. Appuyez sur la
vapeur pendant
la cassette anti-cal- environ 2 minutes
caire ou vous êtes en dehors de
en début d’utilisa-
tion.
votre linge afin
d’amorcer la
pompe.
-
Le socle : nettoyez de temps en temps les parties plas-
tiques de l’appareil à l’aide d’un chiffon doux légèrement
humide. Il n’est pas nécessaire de vider systématique-
ment l’eau du réservoir en fin de chaque repassage.
. La semelle est . Vous avez posé
rayée ou abîmée. votre fer sur un
. Posez toujours
le fer sur le
Attention :
• Ne passez jamais le boîtier de votre système
vapeur sous l’eau du robinet.
repose-fer métal- repose-fer du
lique.
boîtier ou sur
son talon.
Pour ranger
votre système vapeur
Si votre appareil ne fonctionne toujours pas,
adressez-vous à votre revendeur ou à un centre
service agréé Moulinex (voir liste dans le livret
“ Moulinex Service “).
1. Débranchez la prise.
2. Posez le fer sur la plaque repose-fer.
3. Laissez refroidir le fer (et la plaque repose-fer)
pendant 30 minutes.
Vous pouvez ranger votre système vapeur.
7
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen zu Moulinex. Das von
Ihnen erworbene Gerät ist ausschließlich zum Bügeln von
Wäsche bestimmt.
- Das Stromkabel darf nicht in die Nähe oder in direkten
Kontakt mit aufgeheizten Teilen des Geräts kommen.
Dasselbe gilt auch für andere Wärmequellen und scharfe
Kanten.
- Sollte das Stromkabel oder der Stecker defekt sein, darf das
Gerät nicht benutzt werden. Zu Ihrer Sicherheit muss das Teil
unbedingt bei einem anerkannten Moulinex-Kundendienstzentrum
(siehe Liste im Kundendienstheft) ausgewechselt werden.
- Zu Ihrer eigenen Sicherheit dürfen nur für Ihr Gerät passen-
des Zubehör und Ersatzteile benutzt werden.
- In folgenden Fällen muß der Netzstecker immer gezogen
werden.
Beschreibung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Turbo- Dampfstoß
Dampfstoß
Temperaturregler
Kontrolllampe
Wassereinfüllöffnung
Entkalker-Kassette
Verbindungskabel vom Generator zum
Bügeleisen
. vor dem Füllen des Wassertanks
. wenn Sie eine Pause beim Bügeln machen
. nach Beendigung der Bügelarbeiten
8.
Anschlußkabel für Steckdose
Wassertank
Dampfgenerator
. vor der Reinigung.
Nehmen Sie Ihr Bügeleisen nie selbst auseinander. Wenden
Sie sich dazu an ein anerkanntes Kundendienstzentrum.
9.
10.
Praktische Ratschläge
Sicherheitsbestimmungen
- Metallteile wie Reißverschlüsse, Knöpfe, etc. dürfen nicht
gebügelt werden.
- Die Sohle des Bügeleisens darf nie mit rauen oder kratzigen
Oberflächen in Berührung kommen.
Die Sohle darf nicht zerkratzt werden. Verwenden Sie daher
keine aggressiven oder scheuernden Putzmittel zur Reinigung.
- Der Bügeltisch sollte stabil, am besten einen Rahmen aus
Metall haben.
- Stellen Sie Ihr Bügeleisen immer waagerecht auf die dafür
vorgesehene Abstellfläche. Sie ist rutschfest und verträgt
hohe Temperaturen.
- Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes die vorlie-
genden Sicherheitsbestimmungen aufmerksam durch. Im
Falle der Nichtbeachtung der Benutzungsbestimmungen
wird von Moulinex keinerlei Garantie übernommen.
- Das Gerät muss kindersicher verwahrt werden. Kleine
Kinder und behinderte Personen dürfen das Gerät nur
unter Aufsicht benutzen.
- Versichern Sie sich, dass die Betriebsspannung Ihres Gerätes
mit Ihrer häuslichen Betriebsspannung (220 – 240 V) übereins-
timmt.
- Vergewissern Sie sich, ob die Absicherung Ihres Stromkreises
und Ihres Sicherungsautomates mindestens 10 Ampere beträgt.
- Dieses Gerät darf nur an geerdete Steckdosen angeschlossen
werden.
- Eventuell benutzte Verlängerungskabel müssen bipolar
(10 Ampère) und geerdet sein.
-
Vor der ersten Benutzung -
Vorbereitung des Geräts
Fehler beim Anschließen des Geräts haben das Erlöschen
der Garantie zur Folge.
- Dieses Gerät darf nur zum Hausgebrauch und im Haus ver-
wendet werden.
- Sollte das Gerät nicht richtig funktionieren oder beschädigt
sein, darf es nicht benutzt werden. Wenden Sie sich in die-
sem Falle bitte an ein anerkanntes Moulinex-
Kundendienstzentrum (siehe Liste im Kundendienstheft).
- Sollte das Gerät auf den Boden fallen, darf es erst wieder
nach Überprüfung durch einen Fachmann in Betrieb genom-
men werden. Nicht sichtbare Beschädigungen des Gerätes
könnten sich als gefährlich erweisen.
WICHTIG : Vor dem ersten Gebrauch muss der Dampf-
befehl ca. 2 Minuten gedrückt werden, bevor das Dampfen
beginnt (benötigte Einschaltzeit für die Pumpe).
Vor der ersten Benutzung muß folgendes an dem Gerät vor-
genommen werden:
1. Setzen Sie die Kassette, wie im Absatz „Die Entkalker-
Kassette“ beschrieben, ein.
2. Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser und beachten
Sie dabei die mit MAX. gekennzeichnete Höchsteinfüllmenge.
3. Schließen Sie Ihren Dampfgenerator an eine geerdete
Steckdose an.
4. Stellen Sie das Thermostat des Bügeleisens auf MAX (•••).
5. Die Bügelsohle Ihres Bügeleisens wird aufgeheizt
6. Sobald die Kontrolllampe erlischt, ist die eingestellte
Sohlentemperatur erreicht.
7. Nach dem Erlöschen der Kontrolllampe des Bügeleisens:
Drücken Sie zur Inbetriebnahme der Pumpe und des
Dampfbehälters etwa 2 Minuten lang auf den Dampfstoß-
Knopf unter dem Griff des Bügeleisens. Während dieses
Vorganges kann nicht gebügelt werden.
- Die Sohle des Bügeleisens und der Generator können sehr
heiß werden. Aus diesem Grunde
. sollten Sie sie nicht berühren,
. darf das eingesteckte Gerät nie unbeaufsichtigt stehen
gelassen werden,
. muss man das Gerät vor dem Wegräumen abkühlen lassen.
- Der Kunde selbst darf das Gerät nur reinigen und instand hal-
ten. Darüber hinaus gehende Eingriffe dürfen nur von anerkann-
ten Moulinex-Kundendienstzentren vorgenommen werden.
- Dieses Bügeleisen verfügt über einen starken Dampfstoß.
Achtung, der Dampf ist heiß und kann Verbrennungen her-
vorrufen.
Drücken Sie anschließend mehrmals auf den Turbo-
Dampfstoß-Knopf.
Das Gerät ist nun zur ersten Bügelanwendung bereit.
- Seien Sie aus diesem Grunde bei der Benutzung des
Bügeleisens in vertikaler Stellung vorsichtig.
- Tauchen Sie weder das Gerät noch das Stromkabel oder
den Stecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
- Lassen Sie das Stromkabel nie in Reichweite von Kindern.
- Ziehen Sie nie den Stecker am Kabel aus der Dose.
DIE SOHLE
Stellen Sie Ihr Bügeleisen immer auf den Sockel zurück
oder stellen Sie es aufrecht hin.
Der Sockel ist rutschfest und verträgt hohe Temperaturen.
8
Wo kann man den Dampfgenerator hinstellen?
Ihr Dampfgenerator sollte:
- auf dem Bügeleisenhalter des Bügeltisches (wenn er groß
Trockenbügeln
- Drücken Sie den Dampfstoß-Knopf nicht
und das Bügeleisen funktioniert ohne Dampf.
genug ist)
ODER
3
- neben den Bügeltisch auf eine hitzeunempfindliche Fläche
gestellt werden.
Dampfbügeln
Achtung:
Was für Wasser kann man verwenden?
Für Ihr Gerät muss Leitungswasser verwendet werden.
Was für Wasser darf nicht benutzt werden?
Der Dampfgenerator muss auf der Höhe des Bügeltisches
abgestellt werden.
Der Dampfgenerator muss immer auf einer stabilen
Unterlage stehen.
Nicht verwendet werden darf Wäschetrocknerwasser, mit
Parfümzusätzen versehenes Wasser, enthärtetes Wasser,
Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, destilliertes
Wasser sowie Regenwasser. Die in ihnen enthaltenen organischen
Abfallstoffe und Mineralelemente konzentrieren sich unter der
Einwirkung von Wärme und rufen ungewollte Dampfstöße und brau-
ne Verfärbungen hervor. Darüber hinaus wird die Langlebigkeit Ihres
Gerätes beeinträchtigt.
Die Entkalker-kassette
- Ihr Dampfgenerator ist mit einer Entkalker-Kasette
ausgerüstet. Dies garantiert Ihnen
1. Vor dem Füllen des Wassertanks:
- ein über lange Zeit gutes Bügelergebnis
- eine lange Lebensdauer Ihres Gerätes
- versichern Sie sich, daß der Netzstecker gezogen ist,
- versichern Sie sich, dass die Entkalker-Kassette eingesetzt ist,
- gießen Sie Leitungswasser in die Einfüllöffnung
und beachten Sie dabei die mit MAX. gekennzeichnete
Einsetzen der Entkalker-Kassette
Höchsteinfüllmenge
4
2. Stellen Sie die dem Bügelgut entsprechende Temperatur auf dem
Thermostat ein.
- Entfernen Sie den Schutz auf den beiden Öffnungen der
Kassette.
1
- Notieren Sie das Erneuerungdatum auf dem Etikett der
Kassette und setzen Sie sie ein. Drücken Sie sie dabei
TEMPERATURWAHL
Thermostat Art der Textilien
ganz nach unten.
2
• 1 Punkt
Kunstfasern: Acryl, Polyamid, Polyester
Kunstfasern: Viskose
Auswechseln der Entkalker-Kassette
•• 2 Punkt Naturfasern tierischen Ursprungs: Seide, Wolle
••• 3 Punkt Naturfasern pflanzlichen Ursprungs: Baumwolle
- Um gleich bleibend gute Bügelergebnisse zu erzielen, muss
die Kassette regelmäßig ausgewechselt werden. Außerdem
darf nur Leitungswasser verwendet werden.
Vor dem Auswechseln der alten Entkalker-Kassette muss der
Wassertank Ihres Geräts geleert werden. Folgendes Schema
zeigt die durchschnittliche Betriebszeit der Kassetten an:
Max
Naturfasern pflanzlichen Ursprungs: Dicke
Baumwolle, Leinen
Einige Ratschläge
- Beginnen Sie mit Stoffen, die nicht sehr heiß gebügelt
werden (•) und hören Sie auf mit denjenigen, die hohe
Temperaturen (••• oder MAX) vertragen.
- Beim Bügeln von Wäsche aus Mischfasern muss die
Bügeltemperatur nach, der hitzeempfindlicheren Fasern
gewählt werden.
Härtegrad
des Wassers Wasser
Weiches Kalkhaltiges
Wasser
Sehr kalkhaltiges
Wasser
< 18 ° F(1) 18° < F < 40°(1)
> 40° F(1)
Bügelzeit
< 10 ° D(2) 10° < D < 22°(2)
> 22° D(2)
- Beim Bügeln von Wolle sollten die Dampfstöße über dem
Bügelgut abgegeben werden; dabei darf das Bügeleisen
den Stoff nicht berühren.
- Bei Verwendung von Stärke sollte diese auf die Hinterseite
des Bügelguts gesprüht werden.
Etwa
2 Stunden
pro Woche
6 Monate
3 Monate
4 Monate
2 Monate
3 Monate
1 1/2 Monate
1 Monate
Etwa
4 Stunden
pro Woche
3. Die Kontrolllampe des Bügeleisens geht an, die Sohle heizt
Etwa
6 Stunden
pro Woche
sich auf. Warten Sie, bis die Kontrolllampe erlischt.
5
2 Monate 1 1/2 Monate
4. Der Dampfstoß wird mit dem Dampfstoß-Knopf unter dem
Griff des Bügeleisens aktiviert. Drücken Sie ihn und halten
Sie ihn gedtückt. Der Dampf tritt aus. Sobald Sie den Knopf
(1) = Französisch Grad; (2) = Deutsch Grad
6
loslassen, hört auch die Dampfabgabe auf.
Zum Beispiel: Sie bügeln pro Woche etwa 2 Stunden und in
Ihrer Gegend ist das Leitungswasser sehr kalkhaltig. Die
Kassette muss alle 3 Monate ausgewechselt werden.
Ein Rat: Zum Erreichen eines guten Ergebnisses genügt ein
kurzer Druck auf den Dampfstoß-Knopf. Ein ständiges
Drücken des Knopfes ist nicht nötig.
Beim Kauf Ihres Dampfgenerators werden 3 Entkalker-
Kassetten mitgeliefert.
Die Referenz der Entkalker-Kassette lautet: A17A04
9
Nun können Sie Ihren Dampfgenerator wegstellen.
Turbo-Dampf
Probleme mit ihrem
Dampfgenerator?
Mit dem Turbo-Dampfstoß-Knopf können Sie einen
besonders großen Dampfstoß erzeugen.
Lassen Sie zwischen großen Dampfstößen immer
einen gewissen Zeitraum verstreichen.
7
Ein Rat: : Vor dem Einsatz des Turbo-Dampfstoß-
Knopfes muss die Wäsche mit dem Dampfgenerator
gebügelt werden, damit der Wasserkreislauf in Gang
kommt.
Natur des Problems? Mögliche Ursachen
Abhilfe
. Aus den Löchern
der Sohle tritt
Wasser aus.
. Ihr Thermostat
funktioniert nicht
richtig.
. Wenden Sie sich an
ein anerkanntes
Kundendienstzentrum.
Entknittern in vertikaler
Stellung
Die Temperatur ist
immer noch zu niedrig.
.Siesetzen Dampfstoß
ein, bevor das
Bügeleisen die dafür
nötige Temperatur
erreicht hat.
. Warten Sie, bis die
Kontrolllampe des
Bügeleisens erlischt,
bevorsie den
1. Stellen Sie das Thermostat auf MAX (•••).
2. Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel und
spannen Sie den Stoff mit der Hand.
Der austretende Dampf aus dem vertikal gehaltenen
Bügeleisen ist sehr heiß. Aus diesem Grunde dürfen
die Kleidungsstücke zum Entknittern niemals am
Körper getragen werden, sondern müssen in jedem
Fall auf einen Bügel.
3. Halten Sie das Bügeleisen vertikal und nach vorne
geneigt. Fahren Sie mit dem Bügeleisen von oben
nach unten über das Kleidungsstück und drücken
Sie dabei rhythmisch auf den Dampfstoß-Knopf.
Durch Drücken des Turbo- Dampfstoß-Knopfes erhalten
Sie einen besonders großen Dampfstoß.
Dampfstoß einsetzen.
. Braunes Wasser
tritt aus den
Löchern der Sohle
aus und macht
Flecken auf die
Wäsche.
. Sie verwenden
einen chemischen
Entkalker.
. Verwenden Sie
niemals derartige
Mittel, da sie Ihr
Gerät beschädigen.
. Sie setzen dem
Bügelwasser Zusätze
zu (Lavendelwasser,
Stärke...)
. Füllen Sie keinerlei
Zusätze in den
Wassertank.
8
Kleidungsstücke, die nicht aus Leinen und Baumwolle
sind, sollten Sie nicht direkt mit dem Bügeleisen
berühren. Halten Sie es einige Zentimeter über den
Stoff, um ihn nicht zu verbrennen.
. Die Sohle des
Bügeleisens ist
verschmutzt (oder
braun) und kann
die Wäsche
.Sie bügeln zu heiß.
. Lesen Sie
die Hinweise
bezüglich der
Temperatureinstellung
nochmals durch.
Instandhaltung
ihres Dampfgenerators
verschmutzen.
. Sprühen Sie
. Die Wäsche ist
nicht richtig gespült
oder Sie verwenden
Stärke.
Stärke immer auf
die Hinterseite des
Bügelgutes.
Versichern Sie sich, daß der Netzstecker gezogen ist
und die Sohle abgekühlt ist.
Verwenden Sie keinesfalls Putzmittel oder Entkalker.
- Die Sohle Ihres Bügeleisens: Benutzen Sie zum
Reinigen der Sohle ein feuchtes Tuch. Bei der
Verwendung von Stärke sollte diese auf die
Hinterseite des Bügelgutes gesprüht werden. Die
Sohle muss in diesem Fall öfters gereinigt werden.
Achtung:
. Füllen Sie den
Wassertank auf.
. Nehmen Sie die
Pumpe in Betrieb,
indem Sie etwa 2
Minuten lang auf
den Dampfstoß-
Knopf drücken.
Dabei nicht bügeln.
. Es tritt wenig
oder kein Dampf
aus.
. Der Wassertank ist
leer.
. Sie haben den
Wassertank gerade
gefüllt oder gerade
die Entkalker-
Kassette ausge-
wechselt oder haben
gerade zu bügeln
begonnen.
• Zur Reinigung der Sohle des Geräts darf keinerlei
Putzmittel benutzt werden.
• Halten Sie das Bügeleisen niemals unter laufen-
des Wasser.
- Der Sockel: Reinigen Sie die Plastikteile des Geräts
von Zeit zu Zeit mit einem weichen, leicht angefeuchte-
ten Tuch. Zwischen den Bügelsitzungen muss der
Wassertank nicht unbedingt geleert werden.
Achtung:
• Halten Sie den Sockel Ihres Bügeleisens niemals
unter laufendes Wasser
. Sie haben Ihr
. Stellen Sie das
Bügeleisen immer
auf den
Bügeleisenhalter des
Sockels oder
. Die Sohle ist ver-
kratzt oder bes-
chädigt.
Bügeleisen auf einen
Bügeleisenhalter aus
Metall gestellt.
aufrecht hin.
Wegräumen
ihres Dampfgenerators
Sollte Ihr Gerät immer noch nicht funktionieren,
so wenden Sie sich bitte an den Händler oder an
ein anerkanntes Moulinex -Kundendienstzentrum
(siehe Liste im „Moulinex Kundendienstheft“).
1. Ziehen Sie den Netzstecker.
2. Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel.
3. Lassen Sie das Bügeleisen und den Sockel
30 Minuten lang abkühlen.
10
Le agradecemos que haya elegido un aparato de la gama
Moulinex, exclusivamente previsto para el planchado de la
ropa.
- No desenchufe el aparato tirando del cordón.
- El cable de alimentación no debe estar nunca próximo o en
contacto con las partes calientes de su aparato, cerca de
una fuente de calor o en un ángulo vivo.
- Si el cable de alimentación o el enchufe se han dañado, no
utilice el aparato. Con el fin de evitar cualquier peligro, reem-
plácelo obligatoriamente en un servicio técnico autorizado
Moulinex (ver lista en el folleto servicio técnico).
- Para su seguridad, utilice solamente accesorios y piezas
sueltas Moulinex adaptados a su aparato.
- Desenchufe el aparato :
Descripción
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Mando Super Pressing
Mando vapor
Termostato regulador de temperatura de la base
Indicador luminoso de la plancha
Orificio de llenado del depósito
Cartucho anticalcareo
Cordón plancha/Caja
Cordón eléctrico de la caja
Depósito
. antes de llenar el depósito
. durante cualquier interrupción de planchado
. al final del planchado
. para limpiarlo
No desmonte nunca su plancha: Diríjase a un servicio técni-
co autorizado.
Soporte reposa-plancha
Consejos de seguridad
Consejos práticos
- Lea atentamente el modo de empleo antes de utilizar por
primera vez su aparato: una utilización no adecuada al
modo de empleo, exime a Moulinex de cualquier respon-
sabilidad.
- No deje el aparato al alcance de los niños sin vigilancia.
Los niños o las personas discapacitadas deben utilizar
este aparato bajo supervisión.
- Compruebe que la tensión de alimentación de su aparato cor-
responde a la de su instalación eléctrica (220 – 240 V).
- Asegúrese que el amperaje indicado en su contador eléctrico y
su disyuntor es de al menos 10 Amperios.
- No planche las partes metálicas (cremalleras, botones, etc…).
- No ponga la base de su plancha en un soporte rugoso o
abrasivo.
- No raspe nunca la base. No utilice productos agresivos o
abrasivos para limpiarla.
- Es recomendable planchar sobre una tabla de planchar
metálica calada.
- Coloque siempre la plancha de plano en el soporte reposa-
plancha : está equipada con placas anti-deslizantes y ha
sido diseñada para resistir temperaturas elevadas.
- Este aparato se debe conectar necesariamente a una toma de
tierra.
- Si utiliza un alargador, compruebe que es de tipo bipolar (10
Amperios) con conductor de tierra.
Cualquier error de conexión, anula la garantía.
- Su aparato esta únicamente destinado a un uso doméstico
y en el interior de casa.
- No utilice su aparato si no funciona correctamente o si se ha
dañado. En este caso, diríjase a un servicio técnico autoriza-
do Moulinex (ver lista en el folleto servicio técnico).
- Si su aparato cae, un profesional deberá revisarlo antes de
volver a ponerlo en marcha.
Antes de la primera utilización -
preparando su aparato
IMPORTANTE : Antes de la primera utilización, es necesario
presionar sobre el mando vapor durante 2 minutos aproxi-
madamente antes de producir vapor (tiempo de activación
de la bomba).
Antes de la primera utilización, es obligatorio poner el aparato
en funcionamiento de la siguiente manera:
1. Coloque el cartucho, como se describe en el párrafo « el
cartucho anticalcareo ».
2. Llene el depósito con agua del grifo sin sobrepasar el nivel
MAX.
3. Conecte el sistema vapor a una toma eléctrica de tipo «tierra».
4. Ajuste el termostato en la posición MAX (•••).
5. Deje que se caliente la base de la plancha.
6. Estará caliente cuando el indicador luminoso se apague.
7. Cuando el indicador luminoso del termostato de la plan-
cha se apaga:
Daños no visibles del aparato pueden ser perjudiciales para
su seguridad.
- La base de la plancha y el reposa-plancha pueden alcanzar
temperaturas elevadas:
. no los toque con los dedos,
. no deje nunca el aparato sin vigilar cuando esté conectado.
. tenga la precaución de dejar enfriar la plancha antes de
guardarla.
Presione el mando vapor (situado encima del mango de
la plancha) manténgalo durante aproximadamente 2
minutos (tiempo de arranque de la bomba y primera
vaporización del aparato), y esto fuera de la ropa.
Luego accione varias veces el mando super-pressing,
para alistar su aparato.
- Cualquier intervención que no sea la limpieza y el manteni-
miento habitual por parte del cliente se debe efectuar por un
servicio técnico autorizado Moulinex.
- Este aparato permite planchar con una fuerte salida de
vapor.
Atención, este vapor está caliente y puede provocar que-
maduras.
Procure manipular su aparato con precaución (sobre todo
cuando lo utilice para planchar en vertical).
- No ponga el aparato, el cable de alimentación o el enchufe
en el agua u otro líquido.
Ahora, su aparato está listo para la primera sesión de plan-
chado.
LA BASE
Ponga siempre la plancha en el soporte reposa-plancha
de la caja o en su talón.
El soporte reposa-plancha está equipado con placas
anti-deslizantes y ha sido diseñada para resistir tempera-
turas elevadas.
- No deje el cable de alimentación al alcance de las manos de
los niños.
11
¿Dónde instalar el sistema vapor?
Puede instalar el sistema vapor:
- en el reposa-plancha de su tabla de planchar (si es bastante
grande)
Planchado en seco
- No presione el mando vapor y de este modo plancha en
seco.
3
O
- cerca de su tabla de planchar, en un soporte que no se alte-
re con el calor.
Planchado con vapor
Atención:
¿Qué agua utilizar?
Su aparato está diseñado para funcionar con agua del grifo.
¿Qué aguas no utilizar?
No utilice agua de las secadoras, agua perfumada, agua endul-
zada, agua de los frigoríficos, el agua de batería, el agua de los
climatizadores, el agua destilada, el agua de lluvia; contienen
desechos orgánicos o elementos minerales que se concentran
bajo el efecto del calor y provocan escapes, pérdidas marrones o
un envejecimiento prematuro del aparato.
El sistema vapor debe estar en lo alto de su tabla de plan-
char.
Coloque siempre el sistema vapor en un lugar estable.
El cartucho anticalcareo
- El sistema vapor funciona con un cartucho anticalcareo
para:
. una mejor calidad del planchado: caudal de vapor
constante durante toda la duración del planchado,
. una prestación duradera de su aparato.
1. Antes de llenar el depósito:
- asegúrese que el aparato esté desenchufado,
- asegúrese que el cartucho anticalcareo está colocado,
- vierta el agua del grifo en el orificio de llenado
4
sin sobrepasar el nivel MAX.
2. Coloque el mando del termostato de la plancha en el tipo
de tejido para planchar.
Colocación del cartucho anticalcareo
- Retire la protección que obtura los
SELECCIÓN DE LAS TEMPERATURAS
1
2 orificios del cartucho.
Posición
Tipo de Textiles
- Anote la fecha cuando el cartucho deba de ser remplazado
en la etiqueta del cartucho e inserte el cartucho
termostato
en su lugar presionando bien a fondo.
2
• 1 punto
Fibra sintética: Acrílico, Poliamida, Poliéster
Fibra artificial: Viscosa
Cambiar el cartucho anticalcareo
•• 2 puntos
Fibra natural animal: Seda, Lana
••• 3 puntos Fibra natural vegetal: Algodón
- Para obtener los mejores resultados, es indispensable renovar
el cartucho regularmente y utilizar únicamente agua del
grifo. Durante el cambio de un cartucho usado, vacíe el depó-
sito de su aparato antes de retirar el cartucho. Le aconseja-
mos que cambie el cartucho anticalcareo según el esquema
que figura a continuación:
Max
Fibra natural vegetal: Algodón grueso, Lino
Nuestros consejos:
- Primero comience con los tejidos que se planchan a baja
temperatura (•) y termine con los que aguantan una tem-
peratura más alta (••• o MAX).
- Si plancha tejidos con fibras mezcladas, ajuste la tempe-
ratura de planchado a la de la fibra más frágil.
- Si plancha ropa de lana, presione el mando vapor de la
plancha mediante impulsiones, sin apoyar la plancha en la
ropa.
Dureza
del agua
Agua
dulce
Agua
Calcárea
Agua
muy calcárea
Duración
del planchado
< 18 ° F(1)
18° < F < 40°(1)
> 40° F(1)
< 10 ° D(2)
10° < D < 22°(2) > 22° D(2)
2 horas
de media
por semana
6 meses
3 meses
2 meses
4 meses
2 meses
1 1/2 mes
3 meses
1 1/2 meses
1 mes
- Si utiliza almidón, pulverice sobre el reverso del lado que
vaya a planchar.
4 horas
de media
por semana
3. El indicador luminoso se enciende: la base está caliente.
Espere a que el indicador luminoso se encienda para plan-
5
char.
6 horas
de media
por semana
4. Para obtener vapor, presione el mando vapor situado deba-
jo del mango de la plancha y manténgalo apretado. El
vapor se propaga. Suelte el mando y el vapor se para.
6
(1) = Grado Francés; (2) = Grado Alemán
Por ejemplo: plancha como media 2 horas por semana y el
agua de su región es muy calcárea, reemplace el cartucho
cada tres.
Consejos: Pequeñas impulsiones sobre el comando vapor
son suficientes para un planchado de calidad. Es inútil
mantener el mando apretado continuamente.
En el envase, tiene a su disposición 3 cartuchos anticalca-
reo de recambio.
La referencia del cartucho anticalcareo es: A17A04
12
Super-pressing
¿Problemas con el sistema
vapor?
Para obtener puntualmente un caudal de vapor mayor,
presione el mando Super Pressing por impulsiones.
Deje un intervalo entre cada utilización.
¿Un problema?
Posibles causas
Soluciones
7
Observación: : Es imprescindible haber planchado
con vapor antes de utilizar el super-pressing (con el
fin de llenar el circuito del agua)
. El agua se
cuela por los
agujeros de la
base.
.El termostato se . Acuda a un
desajusta: la servicio técnico
temperatura está autorizado.
siempre demasia-
do baja.
Planchado vertical
. Utiliza el mando . Espere a que
vapor cuando la
plancha no está
suficientemente
caliente.
el indicador
luminoso de la
plancha se
encienda antes
de utilizar el
mando vapor.
1. Ajuste el termostato en la posición máximo (•••).
2. Cuelgue la ropa en una percha y estire ligeramente el
tejido con una mano.
El vapor que se produce está muy caliente, no planche
nunca ropa sobre una persona, siempre en una percha.
3. La plancha en posición vertical e inclinada hacia ade-
lante, presione el mando vapor intermitentemente
mientras efectúa un movimiento desde arriba hacia
. Pérdidas o
gotas marrones
. Utiliza produc-
tos químicos
salen de los agu- desincrustantes.
jeros de la base
. No utilice nunca
este tipo de pro-
ductos: dañan el
aparato.
8
abajo.
Para obtener un caudal de vapor mayor, accione
puntualmente el mando Super Pressing.
y manchan la
ropa.
. Utiliza aditivos en
el agua de plancha- nunca nada en
do (agua de lavan-
da, aprestos,…).
. No añada
Para otros tejidos que no sean lino y algodón,
mantenga la plancha a unos centímetros con el fin
de no quemar el tejido.
el depósito.
. La suela de la
plancha está
sucia (o marrón): siado alta.
puede manchar
. Utiliza una tem- . Recuerde
peratura dema- nuestros conse-
Para mantener en buen
estado su sistema vapor
jos sobre el
ajuste de las
temperaturas.
la ropa
Antes de cualquier mantenimiento, asegúrese que el
aparato está desenchufado y la base se ha enfriado.
No utilice ningún producto de mantenimiento o de
desincrustación.
. Su ropa no está . Pulverice siem-
suficientemente
aclarada o utiliza
almidón.
pre el almidón
sobre el reverso
del lado que
- La base de la plancha: para limpiar la base, utilice
un paño húmedo. Si utiliza almidón, pulverice
sobre el reverso del lado que vaya a planchar y
limpie con más frecuencia la base.
vaya a planchar.
. Hay poco o
nada de vapor.
. El depósito está . Llene el depó-
vacío. sito.
. Acaba de llenar . Presione el
el depósito o de mando vapor
cambiar el cartu- durante aproxi-
cho anticalcareo madamente 2
o empieza a utili- minutos fuera de
Atención:
• No utilice ningún producto de mantenimiento
para limpiar la base de la plancha.
• No pase nunca la plancha por el grifo.
- La carcasa: limpie de vez en cuando las partes plásti-
cas del aparato con la ayuda de un trapo suave ligera-
mente humedecido. No es necesario vaciar sistemáti-
camente el agua del depósito para cada planchado.
zarlo.
la ropa con el fin
de que inicie la
bomba.
Atención:
. La suela está
rayada o estro-
peada.
. Ha apoyado la
plancha en un
reposa-plancha
metálico.
. Apoye siempre
la plancha en el
reposa-plancha
de la caja o en
el talón.
• No pase nunca la caja del sistema de vapor por
el grifo.
Para guardar el sistema
vapor
Si su aparato no funciona siempre, diríjase a su
distribuidor habitual o a un servicio técnico autori-
zado Moulinex (ver lista en el folleto « Moulinex
Servicio Técnico »).
1. Desenchúfelo.
2. Ponga la plancha en la el soporte reposa-plancha.
3. Deje enfriar la plancha (y el soporte reposa-
plancha) durante 30 minutos.
Puede guardar el sistema vapor.
13
Vi ringraziamo per aver scelto un apparecchio della gamma
dei bambini.
Moulinex esclusivamente concepito per la stiratura del buca-
to.
- Non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla
presa di corrente.
- Il cavo di alimentazione non deve trovarsi in prossimità né a
contatto con le parti calde dell’apparecchio, con alcuna
fonte di calore né su angolo vivo.
Descrizione
- In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione o della
spina, non utilizzare l’apparecchio. Onde evitare qualsiasi
tipo di pericolo, per la sostituzione di ricambi originali, rivol-
gersi tassativamente ad un centro di assistenza tecnica
autorizzato da Moulinex (vedi lista del libretto servizio).
- Per motivi di sicurezza, utilizzare solo accessori e pezzi di
ricambio Moulinex adatti all’apparecchio.
- Scollegare l’apparecchio:
. prima del riempimento del serbatoio
. in caso di non utilizzo
. alla fine della stiratura
. per effettuarne la pulizia
1.
2.
3.
Tasto Super Pressing
Tasto vapore
Termostato di regolazione temperatura della
piastra
Spia funzionamento del ferro
Orifizio di riempimento del serbatoio
Cassetta anticalcare
Cavo ferro / Base
Cavo elettrico della base
Serbatoio
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Piastra poggiaferro
Non smontare mai il ferro: per questa operazione, rivolgersi
sempre ad un centro di assistenza autorizzato.
Consigli di sicurezza
- Leggere attentamente le modalità di utilizzo prima di usare
l’apparecchio per la prima volta; un uso improprio o non
conforme alle modalità di utilizzo svincola Moulinex da
ogni tipo di responsabilità.
- Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini. E’
consigliabile che l’utilizzo di questo apparecchio da parte
di bambini o persone disabili sia svolto sotto sorveglianza.
- Verificare che la tensione di alimentazione dell’apparecchio cor-
risponda a quella dell’impianto elettrico (220 – 240 V).
- Verificare che l’amperaggio indicato sul contatore elettrico
dell’interruttore autonomo sia di almeno 10 ampere.
- Questo apparecchio deve tassativamente essere collegato ad
una presa di corrente con messa a terra.
Consigli pratici
- Non stirare parti metalliche (chiusure, bottoni ecc…)
- Non appoggiare la piastra del ferro su alcun supporto ruvido
o abrasivo.
- Non graffiare la piastra. Non utilizzare prodotti agressivi o
abrasivi per pulirla.
- E’ consigliabile stirare su un’asse da stiro metallica traforata.
- Posizionare il ferro in piano sulla piastra poggiaferro: essa è
dotata di un dispositivo antiscivolo ed è stata concepita per
resistere a temperature elevate.
- Nel caso di utilizzo di una prolunga, verificare che essa sia bipo-
lare (10 ampere) con un conduttore da terra.
Il mancato rispetto delle modalità di collegamento provoca
il decadimento della garanzia.
Primo utilizzo - Preparazione
dell’apparecchio
IMPORTANTE : Prima del primo utilizzo, è necessario tenere
premuto il pulsante del vapore per circa 2 minuti prima che
il vapore fuoriesca (tempo d’avviamento della pompa).
- Questo apparecchio è destinato ad esclusivo uso domesti-
co, all’interno della casa.
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di cattivo funzionamento
e/o di guasto. In tal caso, rivolgersi ad un centro di assistenza
tecnica autorizzato da Moulinex (vedi lista del libretto servizio).
- In caso di caduta dell’apparecchio, fare eseguire un controllo
tecnico prima di riutilizzarlo. Danni non visibili dell’apparec-
chio possono compromettere la Vostra sicurezza.
- La piastra del ferro nonché il poggiaferro possono raggiun-
gere temperature elevate:
. non devono essere toccati con la mano,
. non lasciare l’apparecchio in funzione incustodito,
. lasciare raffreddare il ferro prima di riporlo.
- Qualsiasi tipo di intervento al di fuori della pulizia e della
manutenzione ordinaria da parte del cliente deve essere
effettuato da un centro di assistenza tecnica autorizzato da
Moulinex.
- Questo apparecchio permette di stirare con una forte fuo-
riuscita di vapore.
Attenzione, questo vapore estremamente caldo può causa-
re gravi ustioni.
E’ quindi importante maneggiare l’apparecchio con cautela (in
particolare in fase di stiratura verticale).
- Non immergere l’apparecchio, il cavo di alimentazione e la
spina in alcun liquido.
- Non lasciare penzolare il cavo di alimentazione alla portata
Al primo utilizzo, è tassativo rendere l’apparecchio funzionale
procedendo come segue:
1. Posizionare la cassetta, vedi paragrafo “cassetta anticalcare”.
2. Riempire il serbatoio con acqua del rubinetto senza superare
il livello MAX.
3. Inserire la spina del ferro in una presa di corrente con
messa a terra.
4. Regolare il termostato del ferro in posizione MAX (•••).
5. Lasciare scaldare la piastra del ferro.
6. La spia controllo temperatura si spegnerà quando la piastra
sarà calda.
7. Quando si spegne la spia del termostato:
Premere il tasto vapore (sotto il manico del ferro) per
almeno 2 minuti (tempo di adescamento della pompa e
prima vaporizzazione dell’apparecchio).
Poi, premere ripetutamente il tasto super-pressing,
per perparare el’apparecchio.
L’apparecchio è pronto per la prima stiratura.
LA PIASTRA
Riporre sempre il ferro sulla piastra poggiaferro oppure in
posizione verticale.
La piastra poggiaferro è dotata di un dispositivo antisci-
volo ed è stata concepita per resistere a temperature ele-
vate.
14
Dove riporre il sistema vapore?
E’ possibile riporre il sistema vapore:
- sul poggiaferro dell’asse da stiro (se è sufficientemente gran-
de)
Stiratura a secco
3
- Occorre non inserire il tasto vapore.
OPPURE
- in prossimità dell’asse da stiro, su un supporto ignifugo.
STIRATURA A VAPORE
Attenzione:
Quale acqua utilizzare ?
L’apparecchio è concepito per funzionare con acqua del rubinet-
to.
Il ferro deve trovarsi all’altezza dell’asse da stiro.
Posizionare il ferro su una superficie stabile.
Quale acqua non utilizzare?
Non utilizzare acqua distillata, acqua piovana, acqua profu-
mata, acqua proveniente da lavatrice, frigorifero, batterie,
condizionatori; queste contengono residui organici oppure
sostanze minerali che si concentrano sotto l’effetto del calore
provocando spruzzi, colate scure oppure causano un invec-
chiamento prematuro dell’apparecchio.
La cassetta anticalcare
- L’apparecchio funziona con una cassetta anticalcare per:
. una stiratura di miglior qualità ; costante fuoriuscita di vapo-
re durante tutta la durata della stiratura.
1. Prima di riempire il serbatoio:
. una prestazione durevole.
- verificare che la spina sia disinserita dalla presa
- verificare il posizionamento della cassetta anticalcare
- versare acqua del rubinetto nell’orifizio di riempimento
Posizionamento della cassetta anticalcare
senza superare il livello MAX.
2. Regolare il termostato del ferro secondo la tipologia del tes-
suto da stirare.
4
- Rimuovere la protezione che ottura i
2 orifizi della cassetta.
1
- Annotare la data della sostituzione sulla targhetta
della cassetta ed inserire la cassetta nell’apposito
2
vano premendo con forza.
SELEZIONE DELLA TEMPERATURA
Posizione
termostato
Tipologia tessuti
Sostituzione della cassetta anticalcare
- Per ottenere risultati ottimali, è indispensabile rinnovare la
cassetta regolarmente ed utilizzare solamente acqua del
rubinetto. Al momento della sostituzione di una cassetta,
svuotare il serbatoio dell’apparecchio prima di rimuoverla. E’
consigliabile sostituire la cassetta anticalcare seguendo la
seguente tabella:
• 1 punto
Fibre sintetiche: Acrilico, poliammide, poliestere
Fibre artificiali: Viscosa
•• 2 punti
Fibre naturali animali: Seta, lana
••• 3 punti Fibre naturali vegetali: Cotone
Max
Fibre naturali vegetali: Cotone spesso, lino
Durezza
dell’acqua
Acqua
dolce
Acqua
calcarea
Acqua
molto calcarea
Consigli :
Durata
della stiratura
< 18 ° F(1)
18° < F < 40°(1)
> 40° F(1)
- Iniziare da tessuti che necessitano di una bassa tempera-
tura (•) e proseguire con tessuti che sopportano tempera-
ture più elevate (• • • oppure MAX).
< 10 ° D(2)
10° < D < 22°(2)
> 22° D(2)
2 ore
circa alla
settimana
- Nel caso di tessuti a fibre miste, regolare il termostato
sulla temperatura della fibra che richiede la temperatura
più bassa.
- Nel caso della lana, premete saltuariamente il tasto vapore
senza appoggiare il ferro sul capo.
6 mesi
3 mesi
2 mesi
4 mesi
2 mesi
3 mesi
1 1/2 mesi
1 mese
4 ore
circa alla
settimana
- L’amido deve essere spruzzato sul lato opposto a quello
da stirare.
6 ore
circa alla
settimana
1 1/2 mesi
3. La spia del ferro è accesa : la piastra è in fase di riscalda-
mento. Attendere che questa spia controllo si spenga prima
(1) = Standard francese; (2) = Standard tedesco
5
di iniziare a stirare.
Per esempio: nel caso di una stiratura media di due ore alla
settimana ed in presenza di acqua molto calcarea, sostituire la
cassetta ogni tre mesi.
4. Per ottenere vapore, premere il tasto vapore situato sotto il
manico del ferro e tenerlo premuto. Il vapore viene diffuso.
Rilasciare il tasto per fermare il vapore.
6
La confezione è dotata di 3 cassette anticalcare di ricambio.
Il codice di riferimento della cassetta anticalcare è: A17A04
Consigli : E’ sufficiente premere saltuariamente il tasto
vapore per ottenere una stiratura di qualità. E’ inutile tenere
premuto questo tasto in modo continuo.
15
Super-pressing
Avete un problema?
Per ottenere puntualmente una maggiore fuoriuscita di
vapore, premere il tasto Super Pressing ripetutamente.
Un problema?
Cause possibili
Soluzioni
Premere questo tasto ad intervalli.
7
. L’acqua cola
dai fori della
piastra.
. Termostato non . Contattare un
correttamente centro di assis-
regolato: la tem- tenza autorizza-
peratura è semp- to.
N.B.: E’ necessario stirare a vapore prima di utilizzare
il tasto super-pressing (al fine di riempire il circuito
d’acqua).
re troppo bassa.
. Utilizzo del
tasto vapore
allorché il ferro
. Attendere che
la spia del ferro
si spenga prima
Stiratura verticale
non è sufficiente- di utilizzare il
1. Regolare il termostato sulla posizione max (•••).
2. Appendere il capo a una gruccia e tendere legger-
mente il tessuto con la mano. Poiché il vapore pro-
dotto è molto caldo, non effettuare mai questa ope-
razione su una persona, ma sempre e comunque
su una gruccia.
mente caldo.
tasto vapore.
. Colate scure
fuoriescono dai
fori della piastra
e macchiano il
bucato.
. Utilizzo di pro-
dotti chimici.
. Non utilizzare
questo tipo di
prodotto : dan-
neggia l’appa-
recchio.
3. Con il ferro in posizione verticale ed inclinato, preme-
re il tasto vapore ad intervalli effettuando movimenti
. Utilizzo di addi- . Non aggiunge-
8
dall’alto verso il basso.
tivi nell’acqua
(acqua di lavan-
da, appretti…).
re alcuna sos-
tanza nel serba-
toio.
Per ottenere una maggiore fuoriuscita di vapore, pre-
mete puntualmente il tasto Super Pressing.
Per tessuti diversi da lino e cotone, mantenere il
ferro a qualche centimetro per non bruciare il tes-
suto.
. La piastra del
ferro è sporca
(oppure di colore eccessiva.
scuro): può mac- . Il bucato non è
chiare il bucato
. Utilizzo di una
temperatura
. Vedi i consigli
per la regolazione
della temperatura.
. Spruzzare l’a-
mido sul lato
sufficientemente
sciacquato
Manutenzione del ferro
opposto a quel-
oppure avete uti- lo da stirare.
lizzato amido.
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manuten-
zione, assicurarsi che la spina dell’apparecchio non
sia collegata alla presa di corrente e la piastra si sia
raffreddata.
. C’è poco vapo- . Il serbatoio è
. Riempire il ser-
batoio.
re o non ce n’è.
vuoto.
Non utilizzare alcun prodotto di pulizia o anticalcare.
. Il serbatoio è
appena stato
riempito oppure
la cassetta anti-
calcare è stata
. Premere il tasto
vapore per
2 minuti circa lon-
tano dal bucato al
fine di adescare la
- Piastra del ferro: per pulire la piastra, usare un
panno umido. L’amido deve essere spruzzato sul
lato opposto a quello da stirare; se usata frequen-
temente la piastra deve essere pulita spesso.
sostituita oppure pompa.
inizio di utilizzo.
Attenzione:
• Non utilizzare alcun prodotto per pulire la pias-
tra del ferro.
• Non passare il ferro sotto il getto dell’acqua.
. La piastra è
graffiata o dan-
neggiata.
. Il ferro è stato
appoggiato su
un poggiaferro
metallico.
. Appoggiare il
ferro sul poggia-
ferro della base
oppure in posi-
zione verticale.
- Basamento: pulire saltuariamente le parti plastiche del-
l’apparecchio con un panno delicato leggermente
umido. Non è necessario svuotare l’acqua del serba-
toio alla fine della stiratura.
Attenzione:
In caso di guasto dell’apparechio malgrado le
istruzioni sopra menzionate, rivolgersi al vostro
punto vendita oppure ad un centro di assistenza
tecnica autorizzato da Moulinex (vedi lista del
libretto “Moulinex Service”).
• Non passare la base del ferro sotto il getto del-
l’acqua.
Come riporre il ferro
1. Disinserire la spina del ferro dalla presa di corrente.
2. Appoggiare il ferro sulla piastra poggiaferro.
3. Lasciare raffreddare il ferro (e la piastra poggiafer-
ro) per 30 minuti.
Riporre il ferro.
16
Thank you for choosing an appliance from the Moulinex
range, which is intended exclusively for ironing your linen
and pressing your clothes.
- The supply cable must never be close to or in contact with
the hot parts of your appliance or any other source of heat
and should be kept away from sharp edges.
- If the supply cable or the plug is damaged, do not use the
appliance. To avoid any risk, these must be replaced by a
Moulinex approved service centre (see list in the service
booklet).
- In the interests of safety, use only the appropriate Moulinex
accessories and spare parts for your appliance.
- Unplug your appliance
. before filling the water tank,
. during any pause in ironing,
. when you have finished ironing,
. for cleaning.
Never dismantle your iron as this could be dangerous and
will negate any guarantee : contact a Moulinex approved
service centre.
Description
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Super Pressing control button
Steam control button
Soleplate thermostat
Temperature Indicator light
Water tank filler hole
Anti-scale cartridge
Base / iron connection
Base supply cable
Water tank
Iron rest
Important advice
Safety instructions
- Do not iron over metal parts (fastenings, buttons etc.).
- Do not place the soleplate of your iron on a rough or
abrasive surface.
- Never scratch the soleplate. Never use aggressive or
abrasive cleaning products.
- You should preferably use a vented metal ironing board.
- Always place your appliance on a stable, flat, heat-resistant
surface.
- Always place your iron flat on the iron rest provided :
it is fitted with non-slip inserts and has been designed to
withstand high temperatures.
- Carefully read the instructions before using your appliance
for the first time; any use which does not conform to the
instructions for use will absolve Moulinex from any liability.
- Do not leave the appliance within the reach of unsupervi-
sed children. The use of this appliance by children or by
disabled persons must be supervised at all times.
- Check that the power rating of the appliance does in fact match
that of your electrical system (220 - 240 V).
- Ensure that the current marked on your electricity meter and
circuit breaker / fuse is at least 10 Amperes.
- This appliance must be connected to an earthed socket.
- If you use an extension lead, ensure that it is bipolar, has a
current rating of at least 10 Amperes and a correctly wired earth
conductor.
Any connection fault invalidates the guarantee.
- This product has been designed for domestic use only. Any
commercial use, inappropriate use or failure to comply with
the instructions, the manufacturer accepts no responsibility
and the guarantee will not apply.
- Do not use your appliance if it is not working correctly or if it
has been damaged. If this is the case, contact a Moulinex
approved service centre (see list in service booklet).
- If the appliance is dropped, have it checked by a
professional before using it again.
There may be invisible damage to the appliance affecting
your safety.
- The soleplate and iron rest can reach high temperatures:
. do not touch them with your fingers,
. never leave your appliance unattended while plugged in,
. take care to allow your iron to cool before putting it away.
- Any work on the appliance other than normal care and
cleaning by the customer must be carried out by a Moulinex
approved service centre.
Before use – Running in the
appliance
IMPORTANT : When the iron is used for the first time, the
steam control button must be held down for about 2 or 3
minutes until the pump starts and steam is produced.
Before first use, the appliance must be prepared by procee-
ding as follows:
1. Insert the cartridge as described in the section,
“The anti-scale cartridge”.
2. Fill the water tank with untreated tap water – do not exceed
the MAX level.
3. Plug in your steam system to an earthed socket.
4. Turn the thermostat control of the iron to the MAX position
(•••).
5. Wait for the soleplate to heat up.
6. When it reaches the correct temperature, the indicator light
will go out.
7. When the indicator light goes out,
press on the steam control button (located below the
handle of the iron) and hold it down for about 2 or 3
minutes (the time that it takes the pump to start and the
first bursts of steam from the appliance) without placing
the iron on your linen ; once the pump has started, press
the “super-pressing” control button a few times.
- This appliance enables you to iron with a large flow of
steam.
Caution : this steam is hot and can cause burns.
You should therefore exercise great care when using your
appliance, especially when ironing hanging items.
- Do not place the appliance, the supply cable or the plug in
water or in any other liquid.
- Do not allow the supply cable to hang down within reach of
children.
- Do not pull on the supply cable to unplug the appliance.
Your appliance is now ready for the first ironing session.
THE SOLEPLATE
Always put your iron down on the iron rest or on its heel.
The iron rest is fitted with non-slip inserts and has been
designed to withstand high temperatures.
17
Where should you set up your steam system ?
You can set up the steam system :
- on the iron rest of your ironing board (if it is sufficiently large)
OR
- beside your ironing board on a stable, flat, heat-resistant
support.
Dry ironing
3
- Simply do not press the steam control button
and you will be dry ironing.
Steam ironing
Attention:
Your steam system must be at the same height as your
ironing board.
What type of water should be used?
Always place the steam system on a stable support while
filling the water tank.
Your appliance is designed to work with untreated tap water.
What type of water should not be used?
Do not use tumble dryer condensate, scented water, softened
water, refrigerator condensate, battery water, air conditioner
condensate, distilled water or rainwater; they contain organic
waste or mineral components that are concentrated by heat
and cause spitting, brown staining or premature aging of your
appliance.
The anti-scale cartridge
- Your steam system is provided with an anti-scale cartridge
to ensure :
. better ironing quality with constant steam flow throughout
ironing,
. that your appliance continues to perform correctly
throughout its life.
1. Before filling the tank:
- ensure that your appliance is unplugged,
- ensure that the anti-scale cartridge is installed,
- pour tap water into the filler hole without exceeding the
MAX level
4
Insertion of the anti-scale cartridge
2. Set the thermostat control of the iron according to the
type of material to be ironed.
- Remove the protective cover which seals the two openings
in the cartridge.
1
- Mark the date of first use on the cartridge label, insert the
cartridge in its housing and push it home.
2
Thermostat Type of material
setting
Changing the anti-scale cartridge
• 1 point
Synthetic fibres : Acrylic, Nylon, Polyester
Artificial fibre : Rayon
- To obtain the best results, it is essential to change the
cartridge regularly and to use only untreated tap water.
When changing a used cartridge, empty the tank of your
appliance before removing it. We advise that the anti-scale
cartridge should be changed as shown in the table below :
•• 2 points Natural animal fibre : Silk, Wool
••• 3 points Natural vegetable fibre : Cotton
Max
Natural vegetable fibre: Heavy cotton, Linen
Water
hardness
Soft
water
Moderately
hard water
Very
hard water
Our suggestions :
Length of
ironing sessions
< 18 ° F(1)
18° < F < 40°(1)
> 40° F(1)
- Start with materials requiring a cool iron (•) and finish with
those requiring a hot iron (••• or MAX).
< 10 ° D(2)
10° < D < 22°(2)
> 22° D(2)
- When ironing mixed fibre materials, set the ironing
temperature for the most delicate fibre.
- When ironing woollen clothing, press the steam control
button of the iron repeatedly and do not bring the iron into
direct contact with the material.
2 hours/week,
average
6 months
3 months
2 months
4 months
2 months
3 months
1 1/2 months
1 month
4 hours/week
average
- If you use starch, spray it onto the side opposite to the
one you are ironing.
6 hours/week
average
1 1/2 months
3. The indicator light is on: the soleplate is heating.
Wait for this light to go out before ironing.
5
(1) = French degrees; (2) = German degrees
For example : you iron for an average of 2 hours per week
and your local water is very hard; replace the cartridge after 3
months.
4. To obtain steam, press and hold the steam control button
located under the handle of the iron.
Steam will then be produced. Release the control button to
stop the flow of steam.
3 spare anti-scale cartridges are included in the package.
The reference of the anti-scale cartridge is : A17A04
6
Suggestion :
Brief bursts of steam are sufficient for good ironing
results. There is no need to keep the control button
pressed continuously.
18
Super-pressing
Is there a problem ?
To obtain an extra burst of steam, press the Super
Pressing control button repeatedly.
Problem
Possible causes
Solutions
Allow a pause before using it again.
. Water is
.
Your thermostat is . Contact an
7
running out of
the steam holes
in the soleplate.
out of adjustment : approved service
the temperature is centre.
always too low.
Note : The Super Pressing control button can only be
used effectively if you have already been steam ironing
(so that the circuit is filled with water).
. You are trying to . Wait for the indi-
use steam before
your iron is hot
enough.
cator light on the
iron to go out
before starting
ironing.
Vertical de-creasing
1. Turn the thermostat control to the MAX position (•••).
2. Hang the garment from a hanger and stretch the
fabric slightly with one hand.
. Brown particles . You are using a
. Never use this
are coming out
of the steam
holes in the
soleplate and
staining the
ironing
chemical descaler. type of product.
It can damage
your appliance.
As the steam produced is very hot, never iron
or steam-iron a garment while it is being worn
but always hang the garment on a hanger.
3. With the iron held vertically and tilted slightly forwards,
press intermittently on the steam control button while
. You are using
additives in the
ironing water
. Never add any-
thing to the water
in the tank.
(lavender water or
other preparations).
8
moving it from top to bottom.
To obtain an extra burst of steam, press the Super
Pressing control button from time to time
. Your linen is not
rinsed sufficiently or rinsed thoroughly
you have ironed a
nen garment before soap deposits or
washing it.
.
Ensure linen is
to remove any
For fabrics other than linen, cotton or wool, keep
the iron at a distance of a few centimetres in order
to avoid burning the fabric
chemicals on new
garments which
have been sucked
up by the iron
Caring for your steam system
. The soleplate is
dirty (or brown) :
it can stain the
ironing.
.
You are using too . Consult our
high a temperature. advice on tempe-
rature settings.
Before cleaning the appliance, make sure that it is
unplugged and the soleplate has cooled.
Do not use any cleaning or descaling agents.
. You are using
starch.
. Always spray
starch on the
opposite side of
the fabric to the
one that you are
ironing.
- The soleplate : to clean the soleplate, use a damp
cloth. If you use starch, spray it onto the side
opposite to the one you are ironing and clean the
soleplate more frequently.
. There is little or . The water tank is . Fill the water
no steam.
Warning :
empty.
tank.
• do not use any household products to clean
the soleplate,
• never put the iron under the tap.
. You have just
filled the water
tank or changed
the anti-scale
cartridge or you
are using the iron
for the first time.
. Press the steam
control button for
about 2 minutes,
keeping the iron
away from your
ironing, in order
to start the
- The base : from time to time, clean the plastic parts of
the appliance with a slightly damp, soft cloth. There is
no need to empty the water tank every time you have
finished ironing.
pump.
Warning :
• Never put the case of your steam system
under a running tap.
. The soleplate is . You have put
. Always put your
scratched or
worn.
your iron down on iron down on the
a metal stand.
iron rest or on its
heel.
Storing your steam system
If you have any product problem or queries,
please contact our Customer Relations Team first
for expert help and advice :
1. Unplug the system.
2. Place the iron on the iron rest.
3. Allow the iron (and the iron rest) to cool for
30 minutes.
Helpline : 0845 602 1454 - UK
(01) 475 19 47 - Ireland
You can now put your steam system away.
19
Tak fordi du valgte at købe et apparat af mærket Moulinex,
som udelukkende er beregnet til strygning af tøj.
- Ledningen må aldrig være i nærheden af eller komme i
kontakt med apparatets varme dele, en antændelseskilde
eller skarpe kanter.
- Hvis ledningen eller stikket er beskadiget, må apparatet ikke
bruges. For at undgå at farlige situationer opstår, må disse
kun udskiftes af et Moulinex serviceværksted
(se adresselisten i folderen «Moulinex Service»).
- Af sikkerhedsmæssige årsager er det vigtigt, at tilbehør og
reservedele er tilpasset dit apparat og er af mærket
Moulinex.
- Tag stikket ud af stikkontakten:
. inden vandbeholderen fyldes op
. når der holdes en pause i strygningen
. efter endt brug
. for at rengøre apparatet
Beskrivelse
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Super-dampknap
Dampknap
Termostat til indstilling af strygesålens temperatu
Kontrollampe på strygejern
Påfyldningsåbning til vandbeholder
Kalkkassette
Ledning mellem strygejernet og dampstationen
Ledning til dampcentralen
Vandbeholder
r
Afmontér aldrig strygejernet. Kontakt altid et autoriseret
serviceværksted.
Parkeringsplade til anbringelse af strygejernet
Sikkerhedsråd
Praktiske råd
- Læs betjeningsvejledningen grundigt igennem, inden
apparatet tages i brug første gang. Såfremt anvisningerne
i denne betjeningsvejledning ikke er blevet fulgt, fritages
Moulinex for ethvert ansvar.
- Sørg for at anvende og opbevare strygejernet uden for
børns rækkevidde. Brugen af dette apparat af børn eller
handicappede personer bør foregå under opsyn.
- Undgå at strygesålen kommer i kontakt med metaldele
såsom lynlåse, knapper osv.
- Anbring aldrig strygejernets sål på et ru eller ridsende
underlag.
- Skrab aldrig på strygesålen. Brug aldrig skurepulver eller
andre slibemidler til rengøringen.
- Vi anbefaler, at der anvendes et strygebræt af metal med
damphuller i bunden.
-
-
Apparatet må kun tilsluttes 220 – 240 V spænding.
Kontrollér at strømstyrken i din el-måler og i dit HFI-anlæg er på
mindst 10 ampere.
- Anbring altid strygejernet vandret på parkeringspladen. Den
er udstyret med skridsikkert underlag og er udviklet til at
tåle meget høje temperaturer.
-
-
Dette apparat skal altid være tilsluttet en stikkontakt med
jordforbindelse.
Hvis der bruges en forlængerledning, skal denne altid være
topolet (10 ampere) og have jordforbindelse.
Første gang strygejernet tages i
brug – Indkøring af apparatet
VIGTIGT : Hold dampknappen nede i 2 minutter, første gang
apparatet tages i brug, for at opnå damp (pumpen skal først
fyldes op med vand).
Garantien bortfalder ved forkert el-tilslutning.
- Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig
husholdning og til indendørs brug.
- Brug aldrig apparatet, hvis det ikke fungerer korrekt eller
hvis det er blevet beskadiget. I så tilfælde, skal et
autoriseret Moulinex serviceværksted kontaktes
(se adresselisten i folderen «Moulinex Service»).
- Er apparatet faldet på gulvet, skal det kontrolleres af en
fagmand, inden det tages i brug igen.
Inden apparatet tages i brug første gang, er det vigtigt at fore-
tage følgende :
1.Sæt kalkkassetten i, som beskrevet i afsnittet «Kalkkassette».
2.Fyld vand direkte fra vandhanen i vandbeholderen op til
mærket MAX.
3.Tilslut dampstationen til en stikkontakt med jordforbindelse.
4. Indstil termostaten på MAX (•••)
Skjulte fejl kan forringe sikkerheden.
- Strygesålen og parkeringspladen kan nå meget høje
temperaturer:
. rør aldrig disse dele med fingrene,
5.Lad strygesålen varme op.
. lad aldrig apparatet være uden opsyn, når det er tilsluttet,
. sørg for altid at lade strygejernet køle ned, inden det bliver
pakket sammen.
- Ethvert indgreb, andet end almindelig rengøring og vedlige
holdelse af apparatet, bør foretages af et autoriseret
Moulinex serviceværksted.
- Dette apparat giver mulighed for at stryge med et højt
damptryk.
Advarsel : Dampen er meget varm og kan forårsage
forbrændinger.
6.Strygejernet er parat, når kontrollampen slukkes.
7.Når kontrollampen på strygejernets termostat slukkes :
Tryk på dampknappen (den sidder under strygejernets
håndtag) og hold den nede i ca. 3 minutter (det er den tid,
det tager for at fylde pumpen op med vand og spraye
første gang). Hold strygejernet væk fra tøjet.
På samme måde skal Super-dampknappen trykkes ned
flere gange.
Nu er apparatet parat til at blive taget i brug første gang.
Håndtér derfor apparatet med forsigtighed (særligt når der
foretages lodret strygning).
- Apparatet, ledningen eller stikket må aldrig nedsænkes i
vand eller i nogen anden form for væske.
STRYGESÅLEN
Anbring altid strygejernet på parkeringspladen på damp-
stationen eller på hælen.
Parkeringspladen er udstyret med skridsikkert underlag og
er udviklet til at tåle meget høje temperaturer.
-
Lad aldrig ledningen hænge ned inden for børns rækkevidde.
- Træk aldrig i ledningen for at tilslutte apparatet.
20
Hvor skal jeg anbringe dampstationen?
Du kan anbringe dampstationen :
- på strygebrættets metalholder (hvis der er plads nok)
ELLER
- ved siden af strygebrættet, på et underlag der kan tåle
varme.
Strygning uden damp
- Tryk ikke på dampknappen, hvis du ønsker at tørstryge.
Dampstrygning
3
Advarsel:
Hvilken slags vand skal der bruges ?
Apparatet er beregnet til at fungere med vand fra hanen.
Hvilken slags vand bør ikke bruges ?
Brug aldrig vand fra tørretumbler, parfumeret vand, blødgjort
vand, vand fra køleskab, vand fra batterier, vand fra
Dampstationen skal være i samme højde som strygebrættet.
Anbring dampstationen på et plant og stabilt underlag, når
vandbeholderen fyldes op.
aircondition, destilleret vand eller regnvand; da det indeholder
organiske affaldsstoffer eller mineraler, som samles under
opvarmning og derved forårsager udspyning af damp, brunlig
væske der løber ud af apparatet eller for tidligt slid.
Kalkkassette
- Din dampstation er udstyret med en kalkkassette for at
opnå :
. en bedre strygekvalitet: konstant damptryk under hele
strygningen,
. en langvarig ydeevne af apparatet.
1. Inden vandbeholderen fyldes op :
kontrollér at stikket til apparatet er taget ud,
- kontrollér at kalkkassetten er sat på plads,
- hæld almindeligt postevand i påfyldningsåbningen
Sådan anbringes kalkkassetten
indtil mærket MAX
4
- Fjern sikringen, der beskytter kassettens to dyser.
- Skriv dags dato på kassettens etiket og sæt kassetten ind i
1
2. Indstil termostaten til den stoftype, der skal stryges.
dens leje ved at trykke den helt i bund.
2
VALG AF TEMPERATUR
Termostatens Stoftype
position
Udskiftning af kalkkassetten
• 1 prik
Syntetiske fibre: akryl, polyamid, polyester
Kunstfibre: viskose
- For at opnå en god strygekvalitet er det vigtigt at udskifte
kalkkassetten regelmæssigt og kun bruge vand fra
vandhanen. Når en brugt kassette skal udskiftes, skal
vandbeholderen på apparatet tømmes, inden kassetten
tages ud. Vi anbefaler at udskifte kalkkassetten ud fra
følgende skema :
•• 2 prikker Naturfibre (animalske fibre): silke, uld
••• 3 prikker Naturfibre (vegetabilske fibre): bomuld
Max
Naturfibre (vegetabilske fibre): tyk bomuld, hør
Vandets
hårdhed
Blødt
vand
Kalkholdigt
vand
Meget kalkholdigt
vand
Gode råd :
Antal
< 18 ° F(1)
< 10 ° D(2)
18° < F < 40°(1)
10° < D < 22°(2)
> 40° F(1)
- Start med stoftyper, der stryges ved lav temperatur (•) og
slut af med stoftyper, der kræver en højere temperatur
(• • • eller MAX).
- Hvis der stryges stof med blandede fibre, skal stryge-
temperaturen indstilles på den mest sarte stoftype.
- Hvis der stryges uldtøj, skal der blot trykkes på damp-
knappen og strygejernet holdes et stykke væk fra stoffet.
- Hvis der bruges stivelse, skal den altid sprøjtes på den
side af stoffet, der ikke skal stryges.
strygetimer
> 22° D(2)
2 timer i
gennemsnit pr.
uge
6 måneder
3 måneder
2 måneder
4 måneder
2 måneder
1 1/2 måned
3 måneder
1 1/2 måned
1 måneder
4 timer i
gennemsnit pr.
uge
6 timer i
gennemsnit pr.
uge
3. Kontrollampen lyser: strygesålen varmer op.
5
Vent til at lampen slukker, før du begynder at stryge.
(1) = fransk grad ; (2) = tysk grad
Eks. : Der stryges i gennemsnit 2 timer om ugen og vandet er
meget kalkholdigt. Udskift kassetten efter 3 måneder.
4. For at opnå damp skal du trykke på dampknappen,
som sidder under strygejernets håndtag og hold den inde.
Nu kommer der damp ud. Når du slipper dampknappen,
Der følger 3 ekstra kalkkassetter med apparatet.
Referencen på kalkkassetten er: A17A04
stopper dampen.
6
Et godt råd :
Små korte tryk på dampknappen er nok til at opnå en
god strygekvalitet. Det er ikke nødvendigt
at holde dampknappen inde hele tiden.
21
Super-Dampstrygning
Problemer med din dampsstation ?
For at opnå et større damptryk, skal du trykke på
Super-dampknappen.
Problem
Mulig årsag
Løsning
Hold en pause efter hvert tryk.
7
. Der løber vand
ud af stryge-
sålens huller.
. Termostaten er ikke . Kontakt et
justeret korrekt :
Temperaturen er
hele tiden for lav.
autoriseret service-
værksted.
Bemærk : Det er nødvendigt at have strøget med
damp, inden Super-dampknappen bruges (for at
vandets kredsløb kan blive fyldt op).
. Der bruges damp,
men strygejernet er
ikke varmt nok.
. Vent til at kontrol-
lampen på stryge-
jernet er slukket,
inden du begynder
at stryge.
Lodret strygning af tøj
1.Indstil strygejernets termostat på maksimal effekt (•••).
2.Hæng tøjet op på en bøjle og stræk det ud med den
anden hånd.
Da dampen er meget varm, må man aldrig stryge
tøjet, når en person har det på. Det skal altid hænge
på en bøjle.
3. Hold strygejernet i lodret position, let foroverbøjet, og
før strygejernet oppefra og nedefter, samtidig med at
der en gang imellem trykkes på dampknappen.
. Der løber en
brunlig væske ud
af hullerne på
strygesålen, som
pletter tøjet.
. Der bruges kemiske . Brug aldrig
afkalkningsmidler.
kemiske afkalknings-
midler. De skader
apparatet.
. Der bruges
tilsætningsstoffer i
. Kom aldrig noget
andet i vandbehol-
8
For at opnå et større damptryk, kan du trykke på
Super-dampknappen.
vandet (lavendelvand, deren end
appreturmidler,…).
almindeligt vand.
Ved strygning af andre typer stof end hør, bomuld
eller uld, skal strygejernet holdes et par centimeter
væk, for ikke at brænde stoffet.
. Strygesålen er
snavset (eller
. Der stryges ved for . Læs vores råd om
høj temperatur.
indstilling af
brun) og kan plet-
te strygetøjet.
temperaturer.
Vedligehodelse af dampstationen
. Vasketøjet er ikke
. Sprøjt altid stivelsen
skyllet ordentligt eller på den side af
Stikket skal være taget ud af stikkontakten og
strygejernet skal være koldt, inden der foretages
vedligeholdelse af dampstationen.
der bruges stivelse.
stoffet, der ikke skal
stryges.
Brug aldrig rengørings- eller afkalkningsmidler.
. Der er kun lidt
eller slet ingen
damp.
. Vandbeholderen er
tom.
. Fyld vand-
beholderen op.
- Rengøring af strygesålen : Brug en fugtig klud til
at rengøre strygesålen.
Hvis der bruges stivelse, skal den altid sprøjtes på
den side af stoffet, der ikke skal stryges og stryge-
sålen skal rengøres oftere.
. Vandbeholderen er
lige blevet fyldt op,
kalkkassetten er lige minutter og hold
blevet skiftet ud eller strygejernet væk fra
du er lige begyndt at tøjet for fylde
. Tryk på damp-
knappen i ca. 2
Advarsel :
• Brug aldrig rengøringsmidler til at rengøre stry
gesålen.
• Skyl aldrig strygejernet under vandhanen.
stryge.
pumpen op med
vand.
- Soklen : Rengør apparatets plasticdele en gang
imellem med en blød og let fugtet klud.
Der er meget vigtigt, at vandbeholderen tømmes for
vand efter hver gangs brug.
. Strygesålen er
ridset eller
beskadiget.
. Strygejernet har
. Stil altid strygejer-
været anbragt på en net på
metalholder. parkeringspladen
eller på hælen.
Advarsel:
• Dampstationen må aldrig skylles under
vandhanen.
Opbevaring
Hvis apparatet stadigvæk ikke virker, kontakt da
din forhandler eller et autoriseret Moulinex servi-
ceværksted (se adresselisten i folderen «Moulinex
Service»).
1. Tag stikket ud af kontakten.
2. Anbring strygejernet på parkeringspladen.
3. Lad strygejernet (og parkeringspladen) køle ned i 30
minutter.
Nu kan du pakke din dampstation sammen.
22
Takk for at du valgte et Moulinex-produkt som utelukkende er
beregnet på stryking av tekstiler.
- Dersom ledningen eller støpselet skades må apparatet ikke
brukes. Av sikkerhetsgrunner må ødelagte deler skiftes ved
et godkjent Moulinex servicesenter (se liste i brosjyren).
- Av hensyn til din egen sikkerhet, bruk kun Moulinex tilbehør
og reservedeler spesielt tilpasset dette apparatet.
- Trekk alltid ut kontakten:
. før du fyller vann på tanken,
. hver gang du avbryter strykingen,
. etter hver bruk,
. før du rengjør apparatet.
Beskrivelse
1.
2.
3.
Knapp for Super Pressing
Dampknapp
Termostatinnstilling for å velge temperatur på
strykesålen
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Lampe
Vanninntak til vanntanken
Avkalkingskassett
Ledning mellom strykejern og boks
Elektrisk ledning til boks
Vanntank
Forsøk aldri å demontere strykejernet selv. Henvend deg
alltid til en autorisert el-forhandler.
Strykejernsplate
Råd for din eggen sikkerhet
Praktiske råd
- Les bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk
første gang. All bruk som ikke er i overensstemmelse med
disse anvisningene vil frita Moulinex fra alt garantiansvar.
- La aldri apparatet være innen barns rekkevidde uten
under oppsyn. Små barn og handikappede personer må
kun bruke apparatet under oppsyn.
- Ikke stryk på metalldeler (glidelåser, knapper, osv…).
- Ikke plasser strykesålen på et knudrete eller slipende
underlag.
- Strykesålen må aldri skrubbes. Ikke bruk aggressive eller
slipende midler til å rengjøre apparatet.
- Det anbefales å stryke på et gjennombrutt strykebrett i
metall.
- Sett alltid jernet fra deg med sålen ned på strykejernsplaten
da denne er utstyrt med anti-glidesåler, og er laget for å tåle
høye temperaturer.
-
Kontroller at spenningen i apparatet samsvarer med spenningen
i ledningsnettet (220 – 240 V).
-
Forsikre deg om at den angitte strømstyrken på strømtelleren
og strømbryteren er på minst 10 Ampere.
-
-
Dette apparatet skal kun koples til en jordkontakt.
Dersom du bruker en skjøteledning, forsikre deg om at den er
topolet (10A) med jordleder.
Garantien faller bort dersom apparatet feiltilkoples.
- Apparatet er kun beregnet på innendørs bruk i privathus
holdninger.
- Bruk aldri apparatet dersom det ikke fungerer ordentlig eller
er blitt skadet, men ta kontakt med et godkjent Moulinex
servicesenter (se liste i brosjyren).
Før bruk for første gang –
Klargjøring av apparatet
VIKTIG : Ved første gangs bruk må du trykke på dampknap-
pen i ca. 2 minutter før du får damp (klargjøring av pumpen).
Før bruk for første gang er det helt nødvendig å klargjøre
apparatet på følgende måte :
1.Sett på plass avkalkingskassetten som beskrevet i avsnittet
"avkalkingskassett".
2.Fyll opp vanntanken med vann fra springen uten å overstige
MAX-nivået.
- Dersom strykejernet har falt i gulvet, må det undersøkes av
fagfolk før det på nytt kan tas i bruk. Usynlige skader på
strykejernet kan ha gjort det farlig for din sikkerhet.
- Strykesålen og strykejernsplaten kan bli veldig varme, derfor
må du:
. ikke berøre dem med bare fingre,
3.Kople steampressen til en jordkontakt.
4.Still termostatinnstillingen på MAX (•••)
5.La strykesålen varmes opp.
. holde godt øye med strykejernet når kontakten er tilkoplet,
. sørge for at strykesålen er blitt helt avkjølt før du rydder
vekk strykejernet.
6.Den er varm når lampen slukker.
7.Når termostatlampen slukker:
- All behandling av apparatet utover rengjøring og vanlig
vedlikehold skal foretas av et godkjent Moulinex servicesenter.
- Dette apparatet kan brukes til stryking med mye damp.
OBS ! Denne dampen er varm og kan forårsake
brannskader.
Utvis derfor stor forsiktighet når du bruker strykejernet
(spesielt når du bruker det til vertikal tøyglatting).
- Plasser aldri apparatet, ledningen eller støpselet i vann eller
annen væske.
Trykk opp og ned på dampknappen (som sitter under
håndtaket på strykejernet) i ca. 3 minutter (klargjøring av
pumpen og første gang strykejernet brukes med damp)
uten stryketøyet under.
Trykk deretter flere ganger på knappen for Super
Pressing på samme måte.
Apparatet er nå klart til å tas i bruk for første gang.
- La aldri ledningen henge innenfor barns rekkevidde.
- Ikke trekk i ledningen, men ta tak i støpselet når du skal
kople fra apparatet.
- Ledningen må aldri komme nær eller i kontakt med appa-
ratets varme deler, ligge nær varmekilder, eller hvile på
skarpe kanter.
STRYKESÅLEN
Sett alltid strykejernet fra deg på strykejernsplaten på
boksen eller på høykant.
Strykejernsplaten er utstyrt med anti-glidesåler, og er
laget for å tåle høye temperaturer.
23
Plassering av steampressen
Tørrstryking
Du kan plassere steampressen enten:
- på strykejernsplaten på strykebrettet (hvis den er stor nok),
ELLER
3
- For å tørrstryke, ikke trykk på dampknappen.
- ved siden av strykebrettet, på et underlag som tåler høy
varme.
Dampstryking
Merk:
Hva slags vann kan man bruke?
Apparatet er laget for å fungere med vann fra springen.
Hva slags vann kan man ikke bruke?
Ikke bruk vann fra tørketrommel, parfymert vann, vann fra
bløtgjøringsinstallasjoner, vann fra kjøleskap, batterivann, vann fra
klimaanlegg, destillert vann, regnvann, da disse vanntypene
inneholder organisk avfall eller mineralpartikler som konsentreres
av varmen og som fører til sprut, brunt vann som gir flekker på
tøyet eller for tidlig slitasje av strykejernet.
Steampressen må installeres i høyde med strykebrettet.
Sett alltid steampressen på et støtt underlag når du fyller
vanntanken med vann.
Avkalkingskassett
- Steampressen er utstyrt med en avkalkingskassett for:
. at strykekvaliteten skal bli bedre: konstant dampmengde
under hele strykingen,
1.Før du fyller vann på vanntanken :
- forsikre deg om at apparatet er frakoplet,
. at strykejernet skal kunne fungere optimalt over lang tid.
- forsikre deg om at avkalkingskassetten er satt på plass,
- hell deretter vann fra springen i vanninntaket på vanntanken
Innsetting av avkalkingskassetten
uten å overstige MAX-nivået.
4
- Fjern beskyttelsen foran de 2 åpningene på kassetten.
- Noter datoen for første gangs bruk på etiketten på
1
2.Plasser strykejernets termostatinnstilling på det tekstilet
som skal strykes.
kassetten, og sett den deretter inn i rommet sitt ved å trykke
den helt i bunn.
VALG AV STRYKETEMPERATUR
2
Termostat-
innstillingens
posisjon
Utskifting av avkalkingskassetten
Tekstiltyper
- For å oppnå best mulig strykeresultater må kassetten
skiftes regelmessig ut, og det må kun brukes vann fra
springen. Ved utskifting av en brukt kassett, må du tømme
vanntanken før du fjerner avkalkingskassetten. Vi anbefaler
deg å skifte ut avkalkingskassetten i overensstemmelse
med skjemaet nedenfor:
• 1 prik
Syntetiske fibre: akryl, polyamid, polyester
Kunstfiber: viskose
•• 2 prikker Naturfibre (animalske): silke, ull
••• 3 prikker Naturfibre (vegetabilske): bomull
Max
Naturfibre (vegetabilske): tykk bomull, lin
Vandets
hardhet
Lite kalk-
holdig vann
< 18 ° F(1)
Kalkholdig
vann
Meget kalkholdig
vann
Noen råd :
18° < F < 40°(1)
10° < D < 22°(2)
> 40° F(1)
-Begynn først med de tekstilene som skal strykes på lave
temperaturer (•), og avslutt med de som kan tåle høyere
temperaturer (••• eller MAX).
-Dersom du stryker blandingsstoffer, still stryketemperaturen
inn etter det fiberet som krever den laveste temperaturen.
-Dersom du stryker ullplagg, trykk støtvis på dampknappen
på strykejernet uten å sette jernet ned på plagget.
-Dersom du bruker stivelse, spray alltid stivelsen på
vrangen av strykesiden.
Stryketid
< 10 ° D(2)
> 22° D(2)
Gjennomsnittlig
2 timer
6 måneder
3 måneder
2 måneder
4 måneder
2 måneder
1 1/2 måned
3 måneder
1 1/2 måned
1 måned
pr. uke
Gjennomsnittlig
4 timer
pr. uke
Gjennomsnittlig
6 timer
pr. uke
3. Lampen på strykejernet lyser, og strykesålen varmes opp.
5
Vent til lampen slukker før du begynner å stryke.
(1) = fransk grad; (2) = tysk grad
For eksempel : dersom du stryker gjennomsnittlig 2 timer i
uken, og vannet i området der du bor er meget kalkholdig,
bør du skifte ut avkalkingskassetten etter 3 måneder.
4. For å få damp, trykk på dampknappen som sitter under
strykejernets håndtak og hold den inntrykket.
Dampen sendes ut. Dampen stopper når knappen slippes.
6
Det leveres 3 avkalkingskassetter med strykejernet i
emballasjen.
Avkalkingskassettens referanse er: A17A04
Råd:
For å oppnå gode strykeresultater er det er nok å bare
gi korte trykk på dampknappen. Det er unødvendig å
holde knappen inntrykket lenge.
24
Super-pressing
Hvis det skulle oppstå problemer
For å oppnå en større dampmengde,
trykk fra tid til annen på knappen for Super Pressing.
Respekter et visst tidsintervall mellom hver gang du
Problemer
Mulige årsaker
Løsninger
. Vannet renner ut
gjennom hullene i
strykesålen.
. Termostaten er ikke . Ta kontakt med en
trykker.
7
riktig innstilt :
temperaturen er
alltid for lav.
autorisert
el-forhandler.
Merk: Du må ha strøket med damp før du kan bruke
funksjonen for Super Pressing (for å fylle vannkretsen).
. Den valgte
temperaturen er for
. Vent til lampen på
strykejernet har
Vertikal tøyglatting
lav til å bruke damp. slukket før du
begynner å stryke.
1.Still strykejernets termostatinnstilling på maksimum (•••).
2.Heng plagget opp på en henger, og strekk tøyet lett
med en hånd.
. Brunt vann
. Du bruker kjemiske . Bruk aldri slike
Da den dampen som kommer ut av jernet er meget
varm, må du aldri glatte plagget på en person, men
alltid på en henger.
renner ut gjennom avkalkingsmidler.
hullene i stryke-
sålen og gir
produkter da de
skader apparatet.
flekker på tøyet.
. Du bruker tilset-
ningsmidler i stryke-
vannet (lavendelvann, vanntanken.
appretur…).
. Tilsett aldri noen
som helst midler i
3.Hold strykejernet skrått forover i vertikal stilling. Trykk
opp og ned på dampknappen, og beveg strykejernet
nedover plagget.
8
For å oppnå en større dampmengde, trykk fra tid til
annen på knappen for Super Pressing.
For andre stoffer enn lin og bomull, hold stryke-
jernet på noen centimeters avstand for å ikke
brenne stoffet.
. Strykesålen er
skitten (eller brun)
og kan gi flekker
på tøyet.
. Du stryker med
altfor høy temperatur. temperatur-
innstillinger.
. Se rådene for
Vedlikehold av steampressen
. Tøyet er ikke
tilstrekkelig skylt eller sen på vrangen av
. Spray alltid stivel-
Før du foretar vedlikehold av apparatet, forsikre deg
om at kontakten er tatt ut og at strykesålen er kald.
Det må ikke brukes noen rengjørings- eller avkal-
kingsmidler.
du bruker stivelse.
strykesiden.
. Liten eller ingen
dampkapasitet.
. Vanntanken er tom. . Fyll vanntanken
med vann.
- Strykesålen : rengjør strykesålen med en fuktig klut.
Dersom du bruker stivelse, spray stivelsen på
vrangen av strykesiden, og rengjør strykesålen
oftere.
. Du har akkurat fylt
vann i vanntanken
eller skiftet ut
. Trykk på dampk-
nappen i ca.
2 minutter uten
OBS!:
avkalkingskassetten, stryketøyet under
• Det må ikke brukes rengjøringsmidler til å
rengjøre strykesålen.
eller du har akkurat
begynt å bruke
strykejernet.
for å klargjøre
pumpen.
• Hold aldri strykejernet under springen.
- Sokkelen : rengjør apparatets plastdeler fra tid til
annen med en myk og lett fuktig klut. Det er ikke
nødvendig å tømme vanntanken systematisk for vann
hver gang du har avsluttet strykingen.
OBS:
. Sålen er ripet
eller skadet.
. Jernet er blitt lagt
med strykesålen ned strykejernet på
på strykebrettets
metalldel.
. Plasser alltid
strykejernsplaten på
boksen eller på
høykant.
• Hold aldri boksen til steampressen under springen.
Oppbevaring av steampressen
Dersom strykejernet fortsatt ikke fungerer, ta kon-
takt med forhandleren eller et Moulinex-godkjent
servicesenter (se liste i brosjyren "Moulinex
Service")..
1. Ta ut kontakten.
2. Plasser strykejernet på strykejernsplaten.
3. Vent 30 minutter til strykejernet (og strykejerns-
platen) er blitt avkjølt.
Nå kan du rydde bort steampressen på en sikker
måte.
25
Tack för att du valt en produkt ifrån Moulinex sortimentet.
Denna produkt är endast avsedd för strykning.
- För din säkerhet, använd endast Moulinex tillbehör och
reservdelar som är avsedda för din apparat.
- Koppla alltid ur apparaten:
. innan påfyllning av vattentanken
. så snart strykningen avbryts
. när strykningen är avslutad
Beskrivning
. vid rengöring
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Ångpuff Super Pressing
Ångknapp
Termostatväljare för att välja stryktemperatur
Kontrollampa
Mynning för påfyllning av vattentank
Avkalkningskassett
Sladd järn / ångstation
Elsladd ångstation
Ta aldrig själv isär järnet: Kontakta alltid en godkänd
serviceverkstad.
Vattentank
Avställningsplatta
Säkerhetsanvisningar
Praktiska tips
- Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du
använder apparaten : Moulinex ansvarar inte för skador
som beror på felaktig användning.
- Förvara och använd apparaten utom räckhåll för barn.
Om yngre eller handikappade använder apparaten skall
det göras under uppsikt.
- Stryk inte på metalldelar (blixtlås, knappar, etc…).
- Ställ inte stryksulan på ett repande eller skrapande underlag.
- Skrapa aldrig stryksulan. Använd inte repande kökssvamp
eller skrapande rengöringsmedel.
- Använd lämpligt strykbord i metall med överdrag.
- Ställ alltid järnet platt på avställningsplattan: den är utrustad
med halkskydd och tåler höga temperaturer.
-
-
-
-
Får endast anslutas till 220 V växelström.
Se till att elproppen är på minst 10 Ampere.
Apparaten måste kopplas till ett eluttag av jordad typ.
Om förlängningssladd används, kontrollera att den är av
tvåpolig typ (10 A) med jordledning.
Garantin gäller inte vid felaktig anslutning.
- Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk inomhus.
- Använd inte apparaten om den fungerar onormalt eller om
den uppvisar skador. I så fall, kontakta en serviceverkstad
godkänd av Moulinex (se bif servicelista).
- Om apparaten åkt i golvet, lämna in den till en fackman för
kontroll innan du sätter på den igen.
Osynliga skador kan vara farliga för din personliga säkerhet.
- Stryksulan och avställningsplattan kan bli mycket heta:
. vidrör dom aldrig,
. lämna aldrig apparaten utan tillsyn om den är elansluten
eller när stryksulan ännu är varm,
. låt alltid svalna innan den ställs undan.
- Alla åtgärder och reparationer, med undantag av rengöring
och sedvanligt underhåll, skall utföras av en serviceverkstad
godkänd av Moulinex (se bif servicelista).
- Apparaten gör det möjligt att stryka med kraftigt ångflöde.
Observera, ångan är het och kan orsaka brännskador.
Var försiktig när du använder apparaten (i synnerhet vid
vertikal strykning).
- Doppa aldrig ner apparaten, elsladden eller stickproppen i
vatten eller annan vätska.
- Lämna inte sladden hängande inom räckhåll för barn.
- Dra inte i sladden, fatta istället tag om kontakten när du drar
ut den ur eluttaget.
- Sladden skall aldrig befinna sig i närheten av eller i kontakt
med apparatens varma delar, nära en värmekälla eller på
vassa kanter.
- Om sladden eller stickproppen skadats, använd inte
apparaten. För att undvika all fara är det nödvändigt att de
byts ut av en serviceverkstad godkänd av Moulinex (se bif
servicelista).
Re den första användningen -
Igångsättning av apparaten
VIKTIGT : Vid den första användningen är det nödvändigt
att trycka på ångknappen i ca 2 minuter innan ånga bildas
(tid för att starta pumpen).
Före den första användningen är det nödvändigt att följa
nedanstående anvisningar för att apparaten skall fungera felfritt:
1.Sätt i kassetten, enligt anvisningarna i avsnittet «avkalknings-
kassetten».
2.Fyll vattentanken med kranvatten utan att överskrida MAX-
nivån.
3.Anslut strykstationen till ett jordat uttag.
4.Ställ in termostatväljaren på MAX (•••)
5.Låt stryksulan bli varm.
6.Den är varm när kontrollampan släcks.
7.När termostatlampan släcks : Tryck på ångknappen
(belägen under järnets handtag) utan avbrott i ca 3 minuter
(tid för att starta pumpen och apparatens första ånga),
medan det hålls borta från strykplagget.
Under samma förutsättningar tryck flera gånger på
ångpuffen super-pressing.
Apparaten är nu klar att använda.
STRYKSULAN
Ställ alltid järnet på ångstationens avställningsplatta eller på
kortkanten.
Avställningsplattan är utrustad med halkskydd och tåler höga
temperaturer.
26
Var skall jag placera strykstationen?
Strykstationen kan placeras :
- på strykbordets strykjärnshållare (om den är tillräckligt stor)
ELLER
Torrstrykning
3
- Tryck inte på ångknappen så torrstryker du.
- bredvid strykbordet, på ett underlag som tåler värme.
Ångstrykning
Observera:
Strykstationen skall befinna sig i samma höjd som strykbordet.
Placera alltid strykstationen på ett stadigt underlag vid påfyll-
ning av vattentanken.
Vilket vatten skall användas ?
Denna apparat är specialkonstruerad för att fungera tillsammans
med kranvatten.
Vilket vatten skall inte användas ?
Använd inte torkskåpsvatten, luktvatten, avhärdat vatten,
kylskåpsvatten, batterivatten, vatten från luftkonditionerings-
anläggningar, destillerat vatten, regnvatten ; de innehåller
organiskt avfall eller mineralämnen som koncentreras vid
värme och som orsakar vattensprut, brunfärgade fläckar eller
för tidigt åldrande av apparaten.
Avkalkningskassetten
- Strykstationen fungerar med en avkalkningskassett för:
. en bättre kvalitet på strykningen: ångflödet förblir konstant
under hela strykningen
. apparatens prestanda är varaktig.
1. Innan påfyllning av vattentanken :
- se till att apparaten är urkopplad,
- se till att avkalkningskassetten är på plats,
- häll kranvatten i mynningen för påfyllning utan att
Isättning av avkalkningskassetten
- Avlägsna skyddet som täcker de 2 mynningarna på
överskrida MAX-nivån.
4
1
kassetten
2. Ställ in termostatväljaren beroende på tygsort.
- Fyll i datumet för den första användningen på kassettens
etikett och sätt i kassetten i dess utrymme genom att trycka
in den i botten.
2
VAL AV TEMPERATURER
Termostat-
väljarens läge
Stoftype
Byte av avkalkningskassett
• 1 punkt
Syntetfiber : akryl, polyamid, polyester
Konstgjorda fiber : viskos
- För att uppnå bästa resultat är det nödvändigt att regel-
bundet byta ut kassetten och endast använda
kranvatten. Vid byte av en kassett, töm vattentanken innan
kassetten avlägsnas. Vi rekommenderar dig att byta
avkalkningskassett enligt nedanstående tabell :
•• 2 punkter Naturfiber från djurriket : siden, ull
••• 3 punkter Naturfiber från växtriket : bomull
Max
Naturfiber från växtriket : Kraftig bomull, Linne
Vattnets
kalkhalt
Mjukt
vatten
Hårt
vatten
Mycket hårt
vatten
Praktiska tips :
< 18 ° F(1)
< 10 ° D(2)
18° < F < 40°(1)
10° < D < 22°(2)
> 40° F(1)
> 22° D(2)
- Börja med att stryka de plagg som kräver låg
stryktemperatur (•) och avsluta med att stryka de plagg
som tål högre stryktemperatur (• • • eller MAX).
- Om ett plagg innehållande flera olika material ska strykas,
ställ in termostaten efter den ömtåligaste tygsorten.
- Om du stryker plagg i ull, tryck endast emellanåt på ång-
knappen, utan att placera järnet på plagget.
- Om du använder stärkelse, spreja på motsatt sida till den
som ska strykas.
Stryktid
Ca 2 timmar
veckan
6 månader
3 månader
2 månader
4 månader
2 månader
1 1/2 månad
3 månader
1 1/2 månad
1 månad
Ca 4 timmar
veckan
Ca 6 timmar
veckan
3. Kontrollampan tänds: stryksulan värms.
Vänta tills lampan släcks innan du börjar stryka.
5
(1) = fransk halt; (2) = tysk halt
Till exempel : du stryker ca 2 timmar i veckan och vattnet i din
region är mycket hårt, byt ut kassetten efter 3 månader.
4. För att få ånga, tryck på ångknappen belägen under
järnets handtag och håll den intryckt.
Ångflödet startar. Släpp knappen och ångan upphör.
6
3 avkalkningskassetter bifogas i förpackningen.
Avkalkningskassettens referens : A17A04
Tips:
Korta tryck emellanåt på ångknappen räcker för kvalitet
på strykningen. Det är onödigt att hålla knappen
intryckt utan avbrott.
27
Super-Pressing
Problem med strykstationen ?
För att punktvis öka ångflödet, tryck på knappen
Super Pressing emellanåt. Vänta några ögonblick
Problem ?
Möjliga orsaker
Lösningar
mellan två intryckningstillfällen.
7
. Vattnet rinner ut
genom stryksulans termostaten :
hål.
. Det är fel på
. Kontakta godkänd
serviceverkstad.
Observera : det är nödvändigt att först ångstryka innan
knappen super-pressing används (för att vattentill-
förseln skall fungera).
temperaturen är
ständigt för låg.
. Ånga används
innan järnet hunnit
bli varmt.
. Vänta tills kontrol-
lampan slocknat
innan du börjar
stryka.
Vertikal strykning
1.Ställ in termostatväljaren på max (•••).
2.Häng upp plagget på en galge och sträck ut tyget lätt
med ena handen.
. Brunfärgat vatten . Du använder
. Använd aldrig
Ångan är mycket het, vertikalstryk aldrig ett plagg
på en person utan alltid på en gage.
kommer ut ur
sulans hål och
lämnar fläckar på
plagget.
kemiska avkalknings- denna typ av
medel.
produkt : de orsakar
skador på apparaten.
3. Håll järnet vertikalt och luta det framåt, tryck på
ångknappen i flera omgångar medan järnet förs
uppifrån och ner.
8
. Du använder
tillsatser i vattnet
(luktvatten,
. Använd aldrig
tillsatser i
vattentanken.
För att öka ångflödet, tryck punktvis på knappen Super
Pressing.
stärkelse,…).
För andra tygsorter än linne, bomull eller ull, håll
stryksulan på några centimeters avstånd från
plagget för att inte bränna ömtåliga material.
. Stryksulan är
smutsig (eller
brun) : den riske-
rar att lämna
.Du använder för
hög stryktemperatur. termostaten enligt
temperaturtabellen.
. Ställ in
Strykstationens skötsel
fläckar på plagget
. Plaggen är inte
tillräckligt sköljda
eller så använder du sida till den som
. Spreja alltid
stärkelse på motsatt
Före all form av skötsel, se till att koppla ur järnet
och låt det svalna.
Använd inte rengöringsmedel eller avkalkningspro-
dukter.
stärkelse.
ska strykas.
. Järnet avger lite
ånga eller ingen
ånga alls.
. Vattentanken är
tom.
. Fyll på tanken.
- Järnets stryksula : rengör stryksulan med en
fuktig trasa.
Om du använder stärkelse, spreja på motsatt
sida till den som ska strykas och rengör
stryksulan oftare.
. Du har just fyllt
tanken eller bytt
avkalkningskassetten minuter medan
eller påbörjar
strykningen.
. Tryck på
ångknappen i ca 2
järnet hålls borta
från strykplagget för
att starta pumpen.
Observera:
• Använd inte rengöringsmedel för att rengöra
stryksulan.
• Placera aldrig järnet under rinnande vatten.
. Stryksulan är
repig eller skadad
. Järnet har stått på
ett metallställ.
. Ställ alltid järnet
på avställnings-
plattan eller på
kortkanten.
- Sockeln : rengör då och då apparatens plastdelar med
en mjuk och lätt fuktig trasa. Det är inte nödvändigt att
tömma ut vattnet ur vattentanken efter varje strykning.
Observera:
• Placera aldrig strykstationen under rinnande vatten.
Strykstationen förvaring
Om apparaten fortfarande inte fungerar, kontakta
återförsäljaren eller en serviceverkstad godkänd
av Moulinex (se bif servicelista).
1. Dra ut kontakten.
2. Ställ järnet på avställningsplattan.
3. Låt järnet svalna (och avställningsplattan) i
30 minuter.
Nu kan du ställa undan strykstationen.
CHF
Eu8
0827 199
|