Moulinex Iron Aquaplus IRON User Manual

 
1
5
6
2
7
3
4
8
 
Français  
Deutsch  
Español  
Italiano  
English  
Dansk  
p. 5  
p. 8  
p. 11  
p. 14  
p. 17  
p. 20  
p. 23  
p. 26  
Norsk  
Svenska  
4
 
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil de la gamme  
Moulinex qui est exclusivement prévu pour le repassage du  
linge.  
- Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.  
- Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en  
contact avec les parties chaudes de votre appareil, près  
d’une source de chaleur ou sur angle vif.  
- Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, n’u-  
tilisez pas l’appareil. Afin d’éviter tout danger, faites-le obli-  
gatoirement remplacer par un centre service agréé Moulinex  
(voir liste dans le livret service).  
- Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et des  
pièces détachées Moulinex adaptés à votre appareil.  
- Débranchez l’appareil :  
. avant le remplissage du réservoir  
. lors de toute interruption de repassage  
Description  
1.  
2.  
3.  
Commande Super Pressing  
Commande vapeur  
Thermostat de réglage de température  
de la semelle  
4.  
5.  
6.  
7.  
8.  
9.  
10.  
Voyant du fer  
Orifice de remplissage du réservoir  
Cassette anti-calcaire  
Cordon fer / boîtier  
Cordon électrique du boîtier  
Réservoir  
. en fin de repassage  
. pour le nettoyer  
Ne démontez jamais votre fer : Adressez-vous toujours à un  
centre service agréé.  
Plaque repose-fer  
Conseils pratiques  
Conseils de sécurité  
- Ne repassez pas les parties métalliques (fermetures, bou-  
tons, etc…).  
- Ne posez pas la semelle de votre fer sur un support rugueux  
ou abrasif.  
- Ne grattez jamais la semelle. N’utilisez pas de produits  
agressifs ou abrasifs pour la nettoyer.  
- Il est souhaitable de repasser sur une planche à repasser  
métallique ajourée.  
- Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utili-  
sation de votre appareil : une utilisation non conforme au  
mode d’emploi dégagerait Moulinex de toute responsabilité.  
- Ne pas laissez l’appareil à la portée des enfants sans sur-  
veillance. L’utilisation de cet appareil par des jeunes  
enfants ou des personnes handicapées doit être faite sous  
surveillance.  
- Vérifiez que la tension d’alimentation de votre appareil cor-  
respond bien à celle de votre installation électrique (220 – 240 V).  
- Assurez –vous que l’ampérage indiqué sur votre compteur  
électrique et votre disjoncteur est d’au moins 10 Ampères.  
- Cet appareil doit nécessairement être branché sur une prise  
de courant avec terre.  
- Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipo-  
laire (10 Ampères) avec conducteur de terre.  
Toute erreur de branchement annule la garantie.  
- Votre appareil est destiné uniquement à un usage domes-  
tique et à l’intérieur de la maison.  
- N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonctionne pas correctement  
ou s’il a été endommagé. Dans ce cas, adressez-vous à un  
centre service agréé Moulinex (voir liste dans le livret service).  
- En cas de chute de l’appareil, faites-le vérifier par un profes-  
sionnel avant de le remettre en route. Des dommages non visi-  
bles de l’appareil peuvent être préjudiciables à votre sécurité.  
- La semelle du fer et le repose-fer peuvent atteindre des tem-  
pératures élevées :  
. ne les touchez pas avec les doigts,  
. ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il  
est branché,  
. prenez soin de laisser refroidir votre fer avant de le ranger.  
- Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel  
par le client doit être effectuée par un centre service agréé  
Moulinex.  
- Cet appareil permet de repasser avec un fort débit de  
vapeur.  
Attention, cette vapeur est chaude et peut occasionner  
des brûlures.  
Veillez donc à manipuler votre appareil avec précaution  
(notamment lorsque vous l’utilisez en repassage vertical).  
- Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche  
dans l’eau ou tout autre liquide.  
- Placez toujours votre fer à plat sur la plaque repose-fer : elle  
est équipée de patins anti-dérapants et a été conçue pour  
résister à des températures élevées.  
Avant la première utilisation -  
Rodage de l’appareil  
IMPORTANT : Lors de la première utilisation, il est nécessai-  
re d’appuyer sur la commande vapeur pendant 2 minutes  
environ avant d’obtenir de la vapeur (temps d’amorçage de  
la pompe).  
Avant la première utilisation, il est impératif de rendre l’appareil  
fonctionnel en procédant comme suit :  
1. Mettez en place la cassette, comme décrit dans le paragra-  
phe « la cassette anti-calcaire ».  
2. Remplissez votre réservoir avec de l’eau du robinet sans  
dépasser le niveau MAX.  
3. Branchez votre système vapeur sur une prise électrique de  
type « terre ».  
4. Réglez le thermostat du fer sur la position MAX (•••).  
5. Laissez chauffer la semelle du fer.  
6. Elle sera chaude quand le voyant du fer sera éteint.  
7. Quand le voyant du fer s’éteint : Appuyez sur la comman-  
de vapeur (située en dessous de la poignée du fer) en  
continu pendant environ 2 minutes (temps d’amorçage  
de la pompe et première vaporisation de votre appareil),  
et ceci en dehors de votre linge.  
Ensuite pour roder l’appareil, actionnez plusieurs fois la  
commande super-pressing.  
Votre appareil est maintenant prêt pour la première séance de  
repassage.  
LA SEMELLE  
Reposez toujours votre fer sur la plaque repose-fer  
du boîtier ou sur son talon.  
La plaque repose-fer est équipée de patins anti-dérapants  
et a été conçue pour résister à des températures élevées.  
- Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation à portée de  
mains des enfants.  
5
 
Où installer votre système vapeur ?  
Vous pouvez installer le système vapeur :  
- sur le repose-fer de votre table à repasser (s’il est suffisam-  
ment grand)  
Repassage à sec  
- N’appuyez pas sur la commande vapeur et ainsi vous repas-  
sez à sec.  
3
OU  
- à côté de votre table à repasser, sur un support ne craignant  
pas la chaleur.  
Repassage à la vapeur  
Attention :  
Quelle eau utiliser ?  
Votre appareil est conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet.  
Quelles eaux ne pas utiliser ?  
N’utilisez pas l’eau des sèche-linges, l’eau parfumée, l’eau adou-  
cie, l’eau des réfrigérateurs, l’eau de batterie, l’eau des climati-  
seurs, l’eau distillée, l’eau de pluie ; elles contiennent des déchets  
organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous  
l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures  
brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.  
Votre système vapeur doit se trouver à la hauteur de votre  
table à repasser.  
Placez toujours le système vapeur sur une emplacement  
stable.  
La cassette anti-calcaire  
1. Avant de remplir le réservoir :  
- Votre système vapeur fonctionne avec une cassette anti-cal-  
caire pour :  
. une meilleure qualité de repassage : débit de vapeur cons-  
tant pendant toute la durée du repassage,  
. une performance durable de votre appareil.  
- assurez-vous que l’appareil est débranché,  
- assurez-vous que la cassette anti-calcaire est en place,  
- versez de l’eau du robinet dans l’orifice de remplissage  
sans dépasser le niveau MAX.  
2. Placez la commande du thermostat du fer sur le type de  
tissu à repasser.  
4
Mise en place de la cassette anti-calcaire  
Choix des températures  
- Enlevez la protection qui obture les  
Position  
Type de Textiles  
2 orifices de la cassette.  
1
thermostat  
- Notez la date de renouvellement sur  
l’étiquette de la cassette et insérez la cassette  
dans son logement en appuyant bien à fond.  
• 1 point  
Fibre synthétique : Acrylique, Polyamide,  
Polyester  
2
Fibre artificielle : Viscose  
Changer la cassette anti-calcaire  
•• 2 points Fibre naturelle animale : Soie, Laine  
••• 3 points Fibre naturelle végétale : Coton  
- Pour obtenir les meilleurs résultats, il est indispensable de  
renouveler la cassette régulièrement et d’utiliser unique-  
ment de l’eau du robinet. Lors du changement d’une cas-  
sette usagée, videz le réservoir de votre appareil avant d’en-  
lever la cassette. Nous vous conseillons de changer la cas-  
sette anti-calcaire selon le schéma ci-dessous :  
Max  
Fibre naturelle végétale : Coton épais, Lin  
Nos conseils :  
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à  
basse température (•) et terminez par ceux qui supportent  
une température plus élevée (••• ou MAX).  
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la  
température de repassage sur la fibre la plus fragile.  
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste  
sur la commande vapeur du fer par impulsions, sans  
poser le fer sur le vêtement.  
Dureté  
de l'eau  
Eau  
douce  
Eau  
calcaire  
Eau  
très calcaire  
Durée de  
repassage  
< 18 ° F(1)  
18° < F < 40°(1) > 40° F(1)  
< 10 ° D(2) 10° < D < 22°(2) > 22° D(2)  
2 heures  
en moyenne  
par semaine  
6 mois  
3 mois  
2 mois  
4 mois  
2 mois  
3 mois  
1 1/2 mois  
1 mois  
- Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la  
face à repasser.  
4 heures  
en moyenne  
par semaine  
3. Le voyant du fer s’allume : la semelle chauffe.  
Attendez que ce voyant soit éteint pour repasser.  
4. Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande  
vapeur située sous la poignée du fer et maintenez-la enfon-  
cée. La vapeur est diffusée. Relâchez la commande et la  
5
6 heures  
en moyenne  
par semaine  
1 1/2 mois  
(1) = degré français ; (2) = degré allemand  
vapeur s’arrête.  
6
Par exemple : vous repassez en moyenne 2 heures par  
semaine et l’eau de votre région est très calcaire, remplacez la  
cassette après 3 mois.  
Conseils : De courtes impulsions sur la commande vapeur  
suffisent pour un repassage de qualité. Il est inutile de main-  
tenir la commande enfoncée en continu.  
3 cassettes de rechange anti-calcaire sont à votre disposi-  
tion dans l’emballage.  
La référence de la cassette anti-calcaire est : A17A04  
6
 
Super-pressing  
Un problème avec votre  
système vapeur ?  
Pour obtenir ponctuellement un débit de vapeur plus  
important, appuyez sur la commande Super  
Pressing par impulsions.  
Un problème ?  
Causes possibles  
Solutions.  
7
Respectez un intervalle entre chaque utilisation.  
. L’eau coule par . Votre thermostat  
. Contactez un  
centre service  
agréé.  
Remarque : Il est nécessaire d’avoir repassé à la  
vapeur avant d’utiliser le super-pressing (afin de  
remplir le circuit d’eau).  
les trous de la  
semelle.  
est déréglé : la  
température est  
toujours trop  
basse.  
. Vous utilisez la  
. Attendez que le  
Défroissage vertical  
commande vapeur voyant du fer soit  
alors que votre fer éteint avant d’ac-  
n’est pas suffisam- tionner la com-  
ment chaud. mande vapeur.  
1. Réglez le thermostat sur la position maximum (•••)  
.
2. Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légère-  
ment le tissu d’une main. La vapeur produite étant  
très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur  
une personne, mais toujours sur un cintre.  
3. Le fer en position verticale et incliné vers l’avant,  
appuyez sur la commande vapeur par intermittence  
en effectuant un mouvement de haut en bas.  
Pour obtenir un débit de vapeur plus important, action-  
nez ponctuellement la commande Super Pressing.  
. Des coulures  
brunes sortent  
des trous de la  
semelle et  
. Vous utilisez des . N’utilisez  
produits chi-  
miques détar-  
trants.  
jamais ce type  
de produit : ils  
endommagent  
votre appareil.  
8
tachent le linge.  
. Vous utilisez des . N’ajoutez  
additifs dans l’eau jamais rien dans  
de repassage (eau le réservoir.  
de lavande,  
Pour les tissus autres que le lin et le coton, main-  
tenez le fer à quelques centimètres afin de ne pas  
brûler le tissu.  
apprêts,…).  
. La semelle du  
fer est sale (ou  
brune) : elle peut importante.  
tacher le linge  
. Vous utilisez une . Reportez vous à  
Pour entretenir  
votre système vapeur  
température trop  
nos conseils sur  
le réglage des  
températures.  
. Votre linge n’est . Pulvérisez tou-  
pas suffisamment jours l’amidon  
rincé ou vous utili- sur l’envers de la  
Avant tout entretien, assurez-vous que l’appareil est  
débranché et que la semelle a refroidi.  
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage.  
sez de l’amidon.  
face à repasser.  
- La semelle de votre fer : pour nettoyer la semelle,  
utilisez un linge humide. Si vous utilisez de l’ami-  
don, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser  
et nettoyez plus fréquemment la semelle.  
Attention :  
• N’utilisez aucun produit d’entretien pour nettoyer  
la semelle de votre fer.  
• Ne passez jamais le fer sous le robinet.  
. Il y a peu ou  
pas de vapeur.  
. Le réservoir est  
vide.  
. Vous venez de  
remplir le réservoir commande  
ou de changer  
. Remplissez le  
réservoir.  
. Appuyez sur la  
vapeur pendant  
la cassette anti-cal- environ 2 minutes  
caire ou vous êtes en dehors de  
en début d’utilisa-  
tion.  
votre linge afin  
d’amorcer la  
pompe.  
-
Le socle : nettoyez de temps en temps les parties plas-  
tiques de l’appareil à l’aide d’un chiffon doux légèrement  
humide. Il n’est pas nécessaire de vider systématique-  
ment l’eau du réservoir en fin de chaque repassage.  
. La semelle est . Vous avez posé  
rayée ou abîmée. votre fer sur un  
. Posez toujours  
le fer sur le  
Attention :  
• Ne passez jamais le boîtier de votre système  
vapeur sous l’eau du robinet.  
repose-fer métal- repose-fer du  
lique.  
boîtier ou sur  
son talon.  
Pour ranger  
votre système vapeur  
Si votre appareil ne fonctionne toujours pas,  
adressez-vous à votre revendeur ou à un centre  
service agréé Moulinex (voir liste dans le livret  
“ Moulinex Service “).  
1. Débranchez la prise.  
2. Posez le fer sur la plaque repose-fer.  
3. Laissez refroidir le fer (et la plaque repose-fer)  
pendant 30 minutes.  
Vous pouvez ranger votre système vapeur.  
7
 
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen zu Moulinex. Das von  
Ihnen erworbene Gerät ist ausschließlich zum Bügeln von  
Wäsche bestimmt.  
- Das Stromkabel darf nicht in die Nähe oder in direkten  
Kontakt mit aufgeheizten Teilen des Geräts kommen.  
Dasselbe gilt auch für andere Wärmequellen und scharfe  
Kanten.  
- Sollte das Stromkabel oder der Stecker defekt sein, darf das  
Gerät nicht benutzt werden. Zu Ihrer Sicherheit muss das Teil  
unbedingt bei einem anerkannten Moulinex-Kundendienstzentrum  
(siehe Liste im Kundendienstheft) ausgewechselt werden.  
- Zu Ihrer eigenen Sicherheit dürfen nur für Ihr Gerät passen-  
des Zubehör und Ersatzteile benutzt werden.  
- In folgenden Fällen muß der Netzstecker immer gezogen  
werden.  
Beschreibung  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
7.  
Turbo- Dampfstoß  
Dampfstoß  
Temperaturregler  
Kontrolllampe  
Wassereinfüllöffnung  
Entkalker-Kassette  
Verbindungskabel vom Generator zum  
Bügeleisen  
. vor dem Füllen des Wassertanks  
. wenn Sie eine Pause beim Bügeln machen  
. nach Beendigung der Bügelarbeiten  
8.  
Anschlußkabel für Steckdose  
Wassertank  
Dampfgenerator  
. vor der Reinigung.  
Nehmen Sie Ihr Bügeleisen nie selbst auseinander. Wenden  
Sie sich dazu an ein anerkanntes Kundendienstzentrum.  
9.  
10.  
Praktische Ratschläge  
Sicherheitsbestimmungen  
- Metallteile wie Reißverschlüsse, Knöpfe, etc. dürfen nicht  
gebügelt werden.  
- Die Sohle des Bügeleisens darf nie mit rauen oder kratzigen  
Oberflächen in Berührung kommen.  
Die Sohle darf nicht zerkratzt werden. Verwenden Sie daher  
keine aggressiven oder scheuernden Putzmittel zur Reinigung.  
- Der Bügeltisch sollte stabil, am besten einen Rahmen aus  
Metall haben.  
- Stellen Sie Ihr Bügeleisen immer waagerecht auf die dafür  
vorgesehene Abstellfläche. Sie ist rutschfest und verträgt  
hohe Temperaturen.  
- Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes die vorlie-  
genden Sicherheitsbestimmungen aufmerksam durch. Im  
Falle der Nichtbeachtung der Benutzungsbestimmungen  
wird von Moulinex keinerlei Garantie übernommen.  
- Das Gerät muss kindersicher verwahrt werden. Kleine  
Kinder und behinderte Personen dürfen das Gerät nur  
unter Aufsicht benutzen.  
- Versichern Sie sich, dass die Betriebsspannung Ihres Gerätes  
mit Ihrer häuslichen Betriebsspannung (220 – 240 V) übereins-  
timmt.  
- Vergewissern Sie sich, ob die Absicherung Ihres Stromkreises  
und Ihres Sicherungsautomates mindestens 10 Ampere beträgt.  
- Dieses Gerät darf nur an geerdete Steckdosen angeschlossen  
werden.  
- Eventuell benutzte Verlängerungskabel müssen bipolar  
(10 Ampère) und geerdet sein.  
-
Vor der ersten Benutzung -  
Vorbereitung des Geräts  
Fehler beim Anschließen des Geräts haben das Erlöschen  
der Garantie zur Folge.  
- Dieses Gerät darf nur zum Hausgebrauch und im Haus ver-  
wendet werden.  
- Sollte das Gerät nicht richtig funktionieren oder beschädigt  
sein, darf es nicht benutzt werden. Wenden Sie sich in die-  
sem Falle bitte an ein anerkanntes Moulinex-  
Kundendienstzentrum (siehe Liste im Kundendienstheft).  
- Sollte das Gerät auf den Boden fallen, darf es erst wieder  
nach Überprüfung durch einen Fachmann in Betrieb genom-  
men werden. Nicht sichtbare Beschädigungen des Gerätes  
könnten sich als gefährlich erweisen.  
WICHTIG : Vor dem ersten Gebrauch muss der Dampf-  
befehl ca. 2 Minuten gedrückt werden, bevor das Dampfen  
beginnt (benötigte Einschaltzeit für die Pumpe).  
Vor der ersten Benutzung muß folgendes an dem Gerät vor-  
genommen werden:  
1. Setzen Sie die Kassette, wie im Absatz „Die Entkalker-  
Kassette“ beschrieben, ein.  
2. Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser und beachten  
Sie dabei die mit MAX. gekennzeichnete Höchsteinfüllmenge.  
3. Schließen Sie Ihren Dampfgenerator an eine geerdete  
Steckdose an.  
4. Stellen Sie das Thermostat des Bügeleisens auf MAX (•••).  
5. Die Bügelsohle Ihres Bügeleisens wird aufgeheizt  
6. Sobald die Kontrolllampe erlischt, ist die eingestellte  
Sohlentemperatur erreicht.  
7. Nach dem Erlöschen der Kontrolllampe des Bügeleisens:  
Drücken Sie zur Inbetriebnahme der Pumpe und des  
Dampfbehälters etwa 2 Minuten lang auf den Dampfstoß-  
Knopf unter dem Griff des Bügeleisens. Während dieses  
Vorganges kann nicht gebügelt werden.  
- Die Sohle des Bügeleisens und der Generator können sehr  
heiß werden. Aus diesem Grunde  
. sollten Sie sie nicht berühren,  
. darf das eingesteckte Gerät nie unbeaufsichtigt stehen  
gelassen werden,  
. muss man das Gerät vor dem Wegräumen abkühlen lassen.  
- Der Kunde selbst darf das Gerät nur reinigen und instand hal-  
ten. Darüber hinaus gehende Eingriffe dürfen nur von anerkann-  
ten Moulinex-Kundendienstzentren vorgenommen werden.  
- Dieses Bügeleisen verfügt über einen starken Dampfstoß.  
Achtung, der Dampf ist heiß und kann Verbrennungen her-  
vorrufen.  
Drücken Sie anschließend mehrmals auf den Turbo-  
Dampfstoß-Knopf.  
Das Gerät ist nun zur ersten Bügelanwendung bereit.  
- Seien Sie aus diesem Grunde bei der Benutzung des  
Bügeleisens in vertikaler Stellung vorsichtig.  
- Tauchen Sie weder das Gerät noch das Stromkabel oder  
den Stecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten.  
- Lassen Sie das Stromkabel nie in Reichweite von Kindern.  
- Ziehen Sie nie den Stecker am Kabel aus der Dose.  
DIE SOHLE  
Stellen Sie Ihr Bügeleisen immer auf den Sockel zurück  
oder stellen Sie es aufrecht hin.  
Der Sockel ist rutschfest und verträgt hohe Temperaturen.  
8
 
Wo kann man den Dampfgenerator hinstellen?  
Ihr Dampfgenerator sollte:  
- auf dem Bügeleisenhalter des Bügeltisches (wenn er groß  
Trockenbügeln  
- Drücken Sie den Dampfstoß-Knopf nicht  
und das Bügeleisen funktioniert ohne Dampf.  
genug ist)  
ODER  
3
- neben den Bügeltisch auf eine hitzeunempfindliche Fläche  
gestellt werden.  
Dampfbügeln  
Achtung:  
Was für Wasser kann man verwenden?  
Für Ihr Gerät muss Leitungswasser verwendet werden.  
Was für Wasser darf nicht benutzt werden?  
Der Dampfgenerator muss auf der Höhe des Bügeltisches  
abgestellt werden.  
Der Dampfgenerator muss immer auf einer stabilen  
Unterlage stehen.  
Nicht verwendet werden darf Wäschetrocknerwasser, mit  
Parfümzusätzen versehenes Wasser, enthärtetes Wasser,  
Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, destilliertes  
Wasser sowie Regenwasser. Die in ihnen enthaltenen organischen  
Abfallstoffe und Mineralelemente konzentrieren sich unter der  
Einwirkung von Wärme und rufen ungewollte Dampfstöße und brau-  
ne Verfärbungen hervor. Darüber hinaus wird die Langlebigkeit Ihres  
Gerätes beeinträchtigt.  
Die Entkalker-kassette  
- Ihr Dampfgenerator ist mit einer Entkalker-Kasette  
ausgerüstet. Dies garantiert Ihnen  
1. Vor dem Füllen des Wassertanks:  
- ein über lange Zeit gutes Bügelergebnis  
- eine lange Lebensdauer Ihres Gerätes  
- versichern Sie sich, daß der Netzstecker gezogen ist,  
- versichern Sie sich, dass die Entkalker-Kassette eingesetzt ist,  
- gießen Sie Leitungswasser in die Einfüllöffnung  
und beachten Sie dabei die mit MAX. gekennzeichnete  
Einsetzen der Entkalker-Kassette  
Höchsteinfüllmenge  
4
2. Stellen Sie die dem Bügelgut entsprechende Temperatur auf dem  
Thermostat ein.  
- Entfernen Sie den Schutz auf den beiden Öffnungen der  
Kassette.  
1
- Notieren Sie das Erneuerungdatum auf dem Etikett der  
Kassette und setzen Sie sie ein. Drücken Sie sie dabei  
TEMPERATURWAHL  
Thermostat Art der Textilien  
ganz nach unten.  
2
• 1 Punkt  
Kunstfasern: Acryl, Polyamid, Polyester  
Kunstfasern: Viskose  
Auswechseln der Entkalker-Kassette  
•• 2 Punkt Naturfasern tierischen Ursprungs: Seide, Wolle  
••• 3 Punkt Naturfasern pflanzlichen Ursprungs: Baumwolle  
- Um gleich bleibend gute Bügelergebnisse zu erzielen, muss  
die Kassette regelmäßig ausgewechselt werden. Außerdem  
darf nur Leitungswasser verwendet werden.  
Vor dem Auswechseln der alten Entkalker-Kassette muss der  
Wassertank Ihres Geräts geleert werden. Folgendes Schema  
zeigt die durchschnittliche Betriebszeit der Kassetten an:  
Max  
Naturfasern pflanzlichen Ursprungs: Dicke  
Baumwolle, Leinen  
Einige Ratschläge  
- Beginnen Sie mit Stoffen, die nicht sehr heiß gebügelt  
werden (•) und hören Sie auf mit denjenigen, die hohe  
Temperaturen (••• oder MAX) vertragen.  
- Beim Bügeln von Wäsche aus Mischfasern muss die  
Bügeltemperatur nach, der hitzeempfindlicheren Fasern  
gewählt werden.  
Härtegrad  
des Wassers Wasser  
Weiches Kalkhaltiges  
Wasser  
Sehr kalkhaltiges  
Wasser  
< 18 ° F(1) 18° < F < 40°(1)  
> 40° F(1)  
Bügelzeit  
< 10 ° D(2) 10° < D < 22°(2)  
> 22° D(2)  
- Beim Bügeln von Wolle sollten die Dampfstöße über dem  
Bügelgut abgegeben werden; dabei darf das Bügeleisen  
den Stoff nicht berühren.  
- Bei Verwendung von Stärke sollte diese auf die Hinterseite  
des Bügelguts gesprüht werden.  
Etwa  
2 Stunden  
pro Woche  
6 Monate  
3 Monate  
4 Monate  
2 Monate  
3 Monate  
1 1/2 Monate  
1 Monate  
Etwa  
4 Stunden  
pro Woche  
3. Die Kontrolllampe des Bügeleisens geht an, die Sohle heizt  
Etwa  
6 Stunden  
pro Woche  
sich auf. Warten Sie, bis die Kontrolllampe erlischt.  
5
2 Monate 1 1/2 Monate  
4. Der Dampfstoß wird mit dem Dampfstoß-Knopf unter dem  
Griff des Bügeleisens aktiviert. Drücken Sie ihn und halten  
Sie ihn gedtückt. Der Dampf tritt aus. Sobald Sie den Knopf  
(1) = Französisch Grad; (2) = Deutsch Grad  
6
loslassen, hört auch die Dampfabgabe auf.  
Zum Beispiel: Sie bügeln pro Woche etwa 2 Stunden und in  
Ihrer Gegend ist das Leitungswasser sehr kalkhaltig. Die  
Kassette muss alle 3 Monate ausgewechselt werden.  
Ein Rat: Zum Erreichen eines guten Ergebnisses genügt ein  
kurzer Druck auf den Dampfstoß-Knopf. Ein ständiges  
Drücken des Knopfes ist nicht nötig.  
Beim Kauf Ihres Dampfgenerators werden 3 Entkalker-  
Kassetten mitgeliefert.  
Die Referenz der Entkalker-Kassette lautet: A17A04  
9
 
Nun können Sie Ihren Dampfgenerator wegstellen.  
Turbo-Dampf  
Probleme mit ihrem  
Dampfgenerator?  
Mit dem Turbo-Dampfstoß-Knopf können Sie einen  
besonders großen Dampfstoß erzeugen.  
Lassen Sie zwischen großen Dampfstößen immer  
einen gewissen Zeitraum verstreichen.  
7
Ein Rat: : Vor dem Einsatz des Turbo-Dampfstoß-  
Knopfes muss die Wäsche mit dem Dampfgenerator  
gebügelt werden, damit der Wasserkreislauf in Gang  
kommt.  
Natur des Problems? Mögliche Ursachen  
Abhilfe  
. Aus den Löchern  
der Sohle tritt  
Wasser aus.  
. Ihr Thermostat  
funktioniert nicht  
richtig.  
. Wenden Sie sich an  
ein anerkanntes  
Kundendienstzentrum.  
Entknittern in vertikaler  
Stellung  
Die Temperatur ist  
immer noch zu niedrig.  
.Siesetzen Dampfstoß  
ein, bevor das  
Bügeleisen die dafür  
nötige Temperatur  
erreicht hat.  
. Warten Sie, bis die  
Kontrolllampe des  
Bügeleisens erlischt,  
bevorsie den  
1. Stellen Sie das Thermostat auf MAX (•••).  
2. Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel und  
spannen Sie den Stoff mit der Hand.  
Der austretende Dampf aus dem vertikal gehaltenen  
Bügeleisen ist sehr heiß. Aus diesem Grunde dürfen  
die Kleidungsstücke zum Entknittern niemals am  
Körper getragen werden, sondern müssen in jedem  
Fall auf einen Bügel.  
3. Halten Sie das Bügeleisen vertikal und nach vorne  
geneigt. Fahren Sie mit dem Bügeleisen von oben  
nach unten über das Kleidungsstück und drücken  
Sie dabei rhythmisch auf den Dampfstoß-Knopf.  
Durch Drücken des Turbo- Dampfstoß-Knopfes erhalten  
Sie einen besonders großen Dampfstoß.  
Dampfstoß einsetzen.  
. Braunes Wasser  
tritt aus den  
Löchern der Sohle  
aus und macht  
Flecken auf die  
Wäsche.  
. Sie verwenden  
einen chemischen  
Entkalker.  
. Verwenden Sie  
niemals derartige  
Mittel, da sie Ihr  
Gerät beschädigen.  
. Sie setzen dem  
Bügelwasser Zusätze  
zu (Lavendelwasser,  
Stärke...)  
. Füllen Sie keinerlei  
Zusätze in den  
Wassertank.  
8
Kleidungsstücke, die nicht aus Leinen und Baumwolle  
sind, sollten Sie nicht direkt mit dem Bügeleisen  
berühren. Halten Sie es einige Zentimeter über den  
Stoff, um ihn nicht zu verbrennen.  
. Die Sohle des  
Bügeleisens ist  
verschmutzt (oder  
braun) und kann  
die Wäsche  
.Sie bügeln zu heiß.  
. Lesen Sie  
die Hinweise  
bezüglich der  
Temperatureinstellung  
nochmals durch.  
Instandhaltung  
ihres Dampfgenerators  
verschmutzen.  
. Sprühen Sie  
. Die Wäsche ist  
nicht richtig gespült  
oder Sie verwenden  
Stärke.  
Stärke immer auf  
die Hinterseite des  
Bügelgutes.  
Versichern Sie sich, daß der Netzstecker gezogen ist  
und die Sohle abgekühlt ist.  
Verwenden Sie keinesfalls Putzmittel oder Entkalker.  
- Die Sohle Ihres Bügeleisens: Benutzen Sie zum  
Reinigen der Sohle ein feuchtes Tuch. Bei der  
Verwendung von Stärke sollte diese auf die  
Hinterseite des Bügelgutes gesprüht werden. Die  
Sohle muss in diesem Fall öfters gereinigt werden.  
Achtung:  
. Füllen Sie den  
Wassertank auf.  
. Nehmen Sie die  
Pumpe in Betrieb,  
indem Sie etwa 2  
Minuten lang auf  
den Dampfstoß-  
Knopf drücken.  
Dabei nicht bügeln.  
. Es tritt wenig  
oder kein Dampf  
aus.  
. Der Wassertank ist  
leer.  
. Sie haben den  
Wassertank gerade  
gefüllt oder gerade  
die Entkalker-  
Kassette ausge-  
wechselt oder haben  
gerade zu bügeln  
begonnen.  
• Zur Reinigung der Sohle des Geräts darf keinerlei  
Putzmittel benutzt werden.  
• Halten Sie das Bügeleisen niemals unter laufen-  
des Wasser.  
- Der Sockel: Reinigen Sie die Plastikteile des Geräts  
von Zeit zu Zeit mit einem weichen, leicht angefeuchte-  
ten Tuch. Zwischen den Bügelsitzungen muss der  
Wassertank nicht unbedingt geleert werden.  
Achtung:  
• Halten Sie den Sockel Ihres Bügeleisens niemals  
unter laufendes Wasser  
. Sie haben Ihr  
. Stellen Sie das  
Bügeleisen immer  
auf den  
Bügeleisenhalter des  
Sockels oder  
. Die Sohle ist ver-  
kratzt oder bes-  
chädigt.  
Bügeleisen auf einen  
Bügeleisenhalter aus  
Metall gestellt.  
aufrecht hin.  
Wegräumen  
ihres Dampfgenerators  
Sollte Ihr Gerät immer noch nicht funktionieren,  
so wenden Sie sich bitte an den Händler oder an  
ein anerkanntes Moulinex -Kundendienstzentrum  
(siehe Liste im „Moulinex Kundendienstheft“).  
1. Ziehen Sie den Netzstecker.  
2. Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel.  
3. Lassen Sie das Bügeleisen und den Sockel  
30 Minuten lang abkühlen.  
10  
 
Le agradecemos que haya elegido un aparato de la gama  
Moulinex, exclusivamente previsto para el planchado de la  
ropa.  
- No desenchufe el aparato tirando del cordón.  
- El cable de alimentación no debe estar nunca próximo o en  
contacto con las partes calientes de su aparato, cerca de  
una fuente de calor o en un ángulo vivo.  
- Si el cable de alimentación o el enchufe se han dañado, no  
utilice el aparato. Con el fin de evitar cualquier peligro, reem-  
plácelo obligatoriamente en un servicio técnico autorizado  
Moulinex (ver lista en el folleto servicio técnico).  
- Para su seguridad, utilice solamente accesorios y piezas  
sueltas Moulinex adaptados a su aparato.  
- Desenchufe el aparato :  
Descripción  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
7.  
8.  
9.  
10.  
Mando Super Pressing  
Mando vapor  
Termostato regulador de temperatura de la base  
Indicador luminoso de la plancha  
Orificio de llenado del depósito  
Cartucho anticalcareo  
Cordón plancha/Caja  
Cordón eléctrico de la caja  
Depósito  
. antes de llenar el depósito  
. durante cualquier interrupción de planchado  
. al final del planchado  
. para limpiarlo  
No desmonte nunca su plancha: Diríjase a un servicio técni-  
co autorizado.  
Soporte reposa-plancha  
Consejos de seguridad  
Consejos práticos  
- Lea atentamente el modo de empleo antes de utilizar por  
primera vez su aparato: una utilización no adecuada al  
modo de empleo, exime a Moulinex de cualquier respon-  
sabilidad.  
- No deje el aparato al alcance de los niños sin vigilancia.  
Los niños o las personas discapacitadas deben utilizar  
este aparato bajo supervisión.  
- Compruebe que la tensión de alimentación de su aparato cor-  
responde a la de su instalación eléctrica (220 – 240 V).  
- Asegúrese que el amperaje indicado en su contador eléctrico y  
su disyuntor es de al menos 10 Amperios.  
- No planche las partes metálicas (cremalleras, botones, etc…).  
- No ponga la base de su plancha en un soporte rugoso o  
abrasivo.  
- No raspe nunca la base. No utilice productos agresivos o  
abrasivos para limpiarla.  
- Es recomendable planchar sobre una tabla de planchar  
metálica calada.  
- Coloque siempre la plancha de plano en el soporte reposa-  
plancha : está equipada con placas anti-deslizantes y ha  
sido diseñada para resistir temperaturas elevadas.  
- Este aparato se debe conectar necesariamente a una toma de  
tierra.  
- Si utiliza un alargador, compruebe que es de tipo bipolar (10  
Amperios) con conductor de tierra.  
Cualquier error de conexión, anula la garantía.  
- Su aparato esta únicamente destinado a un uso doméstico  
y en el interior de casa.  
- No utilice su aparato si no funciona correctamente o si se ha  
dañado. En este caso, diríjase a un servicio técnico autoriza-  
do Moulinex (ver lista en el folleto servicio técnico).  
- Si su aparato cae, un profesional deberá revisarlo antes de  
volver a ponerlo en marcha.  
Antes de la primera utilización -  
preparando su aparato  
IMPORTANTE : Antes de la primera utilización, es necesario  
presionar sobre el mando vapor durante 2 minutos aproxi-  
madamente antes de producir vapor (tiempo de activación  
de la bomba).  
Antes de la primera utilización, es obligatorio poner el aparato  
en funcionamiento de la siguiente manera:  
1. Coloque el cartucho, como se describe en el párrafo « el  
cartucho anticalcareo ».  
2. Llene el depósito con agua del grifo sin sobrepasar el nivel  
MAX.  
3. Conecte el sistema vapor a una toma eléctrica de tipo «tierra».  
4. Ajuste el termostato en la posición MAX (•••).  
5. Deje que se caliente la base de la plancha.  
6. Estará caliente cuando el indicador luminoso se apague.  
7. Cuando el indicador luminoso del termostato de la plan-  
cha se apaga:  
Daños no visibles del aparato pueden ser perjudiciales para  
su seguridad.  
- La base de la plancha y el reposa-plancha pueden alcanzar  
temperaturas elevadas:  
. no los toque con los dedos,  
. no deje nunca el aparato sin vigilar cuando esté conectado.  
. tenga la precaución de dejar enfriar la plancha antes de  
guardarla.  
Presione el mando vapor (situado encima del mango de  
la plancha) manténgalo durante aproximadamente 2  
minutos (tiempo de arranque de la bomba y primera  
vaporización del aparato), y esto fuera de la ropa.  
Luego accione varias veces el mando super-pressing,  
para alistar su aparato.  
- Cualquier intervención que no sea la limpieza y el manteni-  
miento habitual por parte del cliente se debe efectuar por un  
servicio técnico autorizado Moulinex.  
- Este aparato permite planchar con una fuerte salida de  
vapor.  
Atención, este vapor está caliente y puede provocar que-  
maduras.  
Procure manipular su aparato con precaución (sobre todo  
cuando lo utilice para planchar en vertical).  
- No ponga el aparato, el cable de alimentación o el enchufe  
en el agua u otro líquido.  
Ahora, su aparato está listo para la primera sesión de plan-  
chado.  
LA BASE  
Ponga siempre la plancha en el soporte reposa-plancha  
de la caja o en su talón.  
El soporte reposa-plancha está equipado con placas  
anti-deslizantes y ha sido diseñada para resistir tempera-  
turas elevadas.  
- No deje el cable de alimentación al alcance de las manos de  
los niños.  
11  
 
¿Dónde instalar el sistema vapor?  
Puede instalar el sistema vapor:  
- en el reposa-plancha de su tabla de planchar (si es bastante  
grande)  
Planchado en seco  
- No presione el mando vapor y de este modo plancha en  
seco.  
3
O
- cerca de su tabla de planchar, en un soporte que no se alte-  
re con el calor.  
Planchado con vapor  
Atención:  
¿Qué agua utilizar?  
Su aparato está diseñado para funcionar con agua del grifo.  
¿Qué aguas no utilizar?  
No utilice agua de las secadoras, agua perfumada, agua endul-  
zada, agua de los frigoríficos, el agua de batería, el agua de los  
climatizadores, el agua destilada, el agua de lluvia; contienen  
desechos orgánicos o elementos minerales que se concentran  
bajo el efecto del calor y provocan escapes, pérdidas marrones o  
un envejecimiento prematuro del aparato.  
El sistema vapor debe estar en lo alto de su tabla de plan-  
char.  
Coloque siempre el sistema vapor en un lugar estable.  
El cartucho anticalcareo  
- El sistema vapor funciona con un cartucho anticalcareo  
para:  
. una mejor calidad del planchado: caudal de vapor  
constante durante toda la duración del planchado,  
. una prestación duradera de su aparato.  
1. Antes de llenar el depósito:  
- asegúrese que el aparato esté desenchufado,  
- asegúrese que el cartucho anticalcareo está colocado,  
- vierta el agua del grifo en el orificio de llenado  
4
sin sobrepasar el nivel MAX.  
2. Coloque el mando del termostato de la plancha en el tipo  
de tejido para planchar.  
Colocación del cartucho anticalcareo  
- Retire la protección que obtura los  
SELECCIÓN DE LAS TEMPERATURAS  
1
2 orificios del cartucho.  
Posición  
Tipo de Textiles  
- Anote la fecha cuando el cartucho deba de ser remplazado  
en la etiqueta del cartucho e inserte el cartucho  
termostato  
en su lugar presionando bien a fondo.  
2
• 1 punto  
Fibra sintética: Acrílico, Poliamida, Poliéster  
Fibra artificial: Viscosa  
Cambiar el cartucho anticalcareo  
•• 2 puntos  
Fibra natural animal: Seda, Lana  
••• 3 puntos Fibra natural vegetal: Algodón  
- Para obtener los mejores resultados, es indispensable renovar  
el cartucho regularmente y utilizar únicamente agua del  
grifo. Durante el cambio de un cartucho usado, vacíe el depó-  
sito de su aparato antes de retirar el cartucho. Le aconseja-  
mos que cambie el cartucho anticalcareo según el esquema  
que figura a continuación:  
Max  
Fibra natural vegetal: Algodón grueso, Lino  
Nuestros consejos:  
- Primero comience con los tejidos que se planchan a baja  
temperatura (•) y termine con los que aguantan una tem-  
peratura más alta (••• o MAX).  
- Si plancha tejidos con fibras mezcladas, ajuste la tempe-  
ratura de planchado a la de la fibra más frágil.  
- Si plancha ropa de lana, presione el mando vapor de la  
plancha mediante impulsiones, sin apoyar la plancha en la  
ropa.  
Dureza  
del agua  
Agua  
dulce  
Agua  
Calcárea  
Agua  
muy calcárea  
Duración  
del planchado  
< 18 ° F(1)  
18° < F < 40°(1)  
> 40° F(1)  
< 10 ° D(2)  
10° < D < 22°(2) > 22° D(2)  
2 horas  
de media  
por semana  
6 meses  
3 meses  
2 meses  
4 meses  
2 meses  
1 1/2 mes  
3 meses  
1 1/2 meses  
1 mes  
- Si utiliza almidón, pulverice sobre el reverso del lado que  
vaya a planchar.  
4 horas  
de media  
por semana  
3. El indicador luminoso se enciende: la base está caliente.  
Espere a que el indicador luminoso se encienda para plan-  
5
char.  
6 horas  
de media  
por semana  
4. Para obtener vapor, presione el mando vapor situado deba-  
jo del mango de la plancha y manténgalo apretado. El  
vapor se propaga. Suelte el mando y el vapor se para.  
6
(1) = Grado Francés; (2) = Grado Alemán  
Por ejemplo: plancha como media 2 horas por semana y el  
agua de su región es muy calcárea, reemplace el cartucho  
cada tres.  
Consejos: Pequeñas impulsiones sobre el comando vapor  
son suficientes para un planchado de calidad. Es inútil  
mantener el mando apretado continuamente.  
En el envase, tiene a su disposición 3 cartuchos anticalca-  
reo de recambio.  
La referencia del cartucho anticalcareo es: A17A04  
12  
 
Super-pressing  
¿Problemas con el sistema  
vapor?  
Para obtener puntualmente un caudal de vapor mayor,  
presione el mando Super Pressing por impulsiones.  
Deje un intervalo entre cada utilización.  
¿Un problema?  
Posibles causas  
Soluciones  
7
Observación: : Es imprescindible haber planchado  
con vapor antes de utilizar el super-pressing (con el  
fin de llenar el circuito del agua)  
. El agua se  
cuela por los  
agujeros de la  
base.  
.El termostato se . Acuda a un  
desajusta: la servicio técnico  
temperatura está autorizado.  
siempre demasia-  
do baja.  
Planchado vertical  
. Utiliza el mando . Espere a que  
vapor cuando la  
plancha no está  
suficientemente  
caliente.  
el indicador  
luminoso de la  
plancha se  
encienda antes  
de utilizar el  
mando vapor.  
1. Ajuste el termostato en la posición máximo (•••).  
2. Cuelgue la ropa en una percha y estire ligeramente el  
tejido con una mano.  
El vapor que se produce está muy caliente, no planche  
nunca ropa sobre una persona, siempre en una percha.  
3. La plancha en posición vertical e inclinada hacia ade-  
lante, presione el mando vapor intermitentemente  
mientras efectúa un movimiento desde arriba hacia  
. Pérdidas o  
gotas marrones  
. Utiliza produc-  
tos químicos  
salen de los agu- desincrustantes.  
jeros de la base  
. No utilice nunca  
este tipo de pro-  
ductos: dañan el  
aparato.  
8
abajo.  
Para obtener un caudal de vapor mayor, accione  
puntualmente el mando Super Pressing.  
y manchan la  
ropa.  
. Utiliza aditivos en  
el agua de plancha- nunca nada en  
do (agua de lavan-  
da, aprestos,…).  
. No añada  
Para otros tejidos que no sean lino y algodón,  
mantenga la plancha a unos centímetros con el fin  
de no quemar el tejido.  
el depósito.  
. La suela de la  
plancha está  
sucia (o marrón): siado alta.  
puede manchar  
. Utiliza una tem- . Recuerde  
peratura dema- nuestros conse-  
Para mantener en buen  
estado su sistema vapor  
jos sobre el  
ajuste de las  
temperaturas.  
la ropa  
Antes de cualquier mantenimiento, asegúrese que el  
aparato está desenchufado y la base se ha enfriado.  
No utilice ningún producto de mantenimiento o de  
desincrustación.  
. Su ropa no está . Pulverice siem-  
suficientemente  
aclarada o utiliza  
almidón.  
pre el almidón  
sobre el reverso  
del lado que  
- La base de la plancha: para limpiar la base, utilice  
un paño húmedo. Si utiliza almidón, pulverice  
sobre el reverso del lado que vaya a planchar y  
limpie con más frecuencia la base.  
vaya a planchar.  
. Hay poco o  
nada de vapor.  
. El depósito está . Llene el depó-  
vacío. sito.  
. Acaba de llenar . Presione el  
el depósito o de mando vapor  
cambiar el cartu- durante aproxi-  
cho anticalcareo madamente 2  
o empieza a utili- minutos fuera de  
Atención:  
• No utilice ningún producto de mantenimiento  
para limpiar la base de la plancha.  
• No pase nunca la plancha por el grifo.  
- La carcasa: limpie de vez en cuando las partes plásti-  
cas del aparato con la ayuda de un trapo suave ligera-  
mente humedecido. No es necesario vaciar sistemáti-  
camente el agua del depósito para cada planchado.  
zarlo.  
la ropa con el fin  
de que inicie la  
bomba.  
Atención:  
. La suela está  
rayada o estro-  
peada.  
. Ha apoyado la  
plancha en un  
reposa-plancha  
metálico.  
. Apoye siempre  
la plancha en el  
reposa-plancha  
de la caja o en  
el talón.  
• No pase nunca la caja del sistema de vapor por  
el grifo.  
Para guardar el sistema  
vapor  
Si su aparato no funciona siempre, diríjase a su  
distribuidor habitual o a un servicio técnico autori-  
zado Moulinex (ver lista en el folleto « Moulinex  
Servicio Técnico »).  
1. Desenchúfelo.  
2. Ponga la plancha en la el soporte reposa-plancha.  
3. Deje enfriar la plancha (y el soporte reposa-  
plancha) durante 30 minutos.  
Puede guardar el sistema vapor.  
13  
 
Vi ringraziamo per aver scelto un apparecchio della gamma  
dei bambini.  
Moulinex esclusivamente concepito per la stiratura del buca-  
to.  
- Non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla  
presa di corrente.  
- Il cavo di alimentazione non deve trovarsi in prossimità né a  
contatto con le parti calde dell’apparecchio, con alcuna  
fonte di calore né su angolo vivo.  
Descrizione  
- In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione o della  
spina, non utilizzare l’apparecchio. Onde evitare qualsiasi  
tipo di pericolo, per la sostituzione di ricambi originali, rivol-  
gersi tassativamente ad un centro di assistenza tecnica  
autorizzato da Moulinex (vedi lista del libretto servizio).  
- Per motivi di sicurezza, utilizzare solo accessori e pezzi di  
ricambio Moulinex adatti all’apparecchio.  
- Scollegare l’apparecchio:  
. prima del riempimento del serbatoio  
. in caso di non utilizzo  
. alla fine della stiratura  
. per effettuarne la pulizia  
1.  
2.  
3.  
Tasto Super Pressing  
Tasto vapore  
Termostato di regolazione temperatura della  
piastra  
Spia funzionamento del ferro  
Orifizio di riempimento del serbatoio  
Cassetta anticalcare  
Cavo ferro / Base  
Cavo elettrico della base  
Serbatoio  
4.  
5.  
6.  
7.  
8.  
9.  
10.  
Piastra poggiaferro  
Non smontare mai il ferro: per questa operazione, rivolgersi  
sempre ad un centro di assistenza autorizzato.  
Consigli di sicurezza  
- Leggere attentamente le modalità di utilizzo prima di usare  
l’apparecchio per la prima volta; un uso improprio o non  
conforme alle modalità di utilizzo svincola Moulinex da  
ogni tipo di responsabilità.  
- Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini. E’  
consigliabile che l’utilizzo di questo apparecchio da parte  
di bambini o persone disabili sia svolto sotto sorveglianza.  
- Verificare che la tensione di alimentazione dell’apparecchio cor-  
risponda a quella dell’impianto elettrico (220 – 240 V).  
- Verificare che l’amperaggio indicato sul contatore elettrico  
dell’interruttore autonomo sia di almeno 10 ampere.  
- Questo apparecchio deve tassativamente essere collegato ad  
una presa di corrente con messa a terra.  
Consigli pratici  
- Non stirare parti metalliche (chiusure, bottoni ecc…)  
- Non appoggiare la piastra del ferro su alcun supporto ruvido  
o abrasivo.  
- Non graffiare la piastra. Non utilizzare prodotti agressivi o  
abrasivi per pulirla.  
- E’ consigliabile stirare su un’asse da stiro metallica traforata.  
- Posizionare il ferro in piano sulla piastra poggiaferro: essa è  
dotata di un dispositivo antiscivolo ed è stata concepita per  
resistere a temperature elevate.  
- Nel caso di utilizzo di una prolunga, verificare che essa sia bipo-  
lare (10 ampere) con un conduttore da terra.  
Il mancato rispetto delle modalità di collegamento provoca  
il decadimento della garanzia.  
Primo utilizzo - Preparazione  
dell’apparecchio  
IMPORTANTE : Prima del primo utilizzo, è necessario tenere  
premuto il pulsante del vapore per circa 2 minuti prima che  
il vapore fuoriesca (tempo d’avviamento della pompa).  
- Questo apparecchio è destinato ad esclusivo uso domesti-  
co, all’interno della casa.  
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di cattivo funzionamento  
e/o di guasto. In tal caso, rivolgersi ad un centro di assistenza  
tecnica autorizzato da Moulinex (vedi lista del libretto servizio).  
- In caso di caduta dell’apparecchio, fare eseguire un controllo  
tecnico prima di riutilizzarlo. Danni non visibili dell’apparec-  
chio possono compromettere la Vostra sicurezza.  
- La piastra del ferro nonché il poggiaferro possono raggiun-  
gere temperature elevate:  
. non devono essere toccati con la mano,  
. non lasciare l’apparecchio in funzione incustodito,  
. lasciare raffreddare il ferro prima di riporlo.  
- Qualsiasi tipo di intervento al di fuori della pulizia e della  
manutenzione ordinaria da parte del cliente deve essere  
effettuato da un centro di assistenza tecnica autorizzato da  
Moulinex.  
- Questo apparecchio permette di stirare con una forte fuo-  
riuscita di vapore.  
Attenzione, questo vapore estremamente caldo può causa-  
re gravi ustioni.  
E’ quindi importante maneggiare l’apparecchio con cautela (in  
particolare in fase di stiratura verticale).  
- Non immergere l’apparecchio, il cavo di alimentazione e la  
spina in alcun liquido.  
- Non lasciare penzolare il cavo di alimentazione alla portata  
Al primo utilizzo, è tassativo rendere l’apparecchio funzionale  
procedendo come segue:  
1. Posizionare la cassetta, vedi paragrafo “cassetta anticalcare”.  
2. Riempire il serbatoio con acqua del rubinetto senza superare  
il livello MAX.  
3. Inserire la spina del ferro in una presa di corrente con  
messa a terra.  
4. Regolare il termostato del ferro in posizione MAX (•••).  
5. Lasciare scaldare la piastra del ferro.  
6. La spia controllo temperatura si spegnerà quando la piastra  
sarà calda.  
7. Quando si spegne la spia del termostato:  
Premere il tasto vapore (sotto il manico del ferro) per  
almeno 2 minuti (tempo di adescamento della pompa e  
prima vaporizzazione dell’apparecchio).  
Poi, premere ripetutamente il tasto super-pressing,  
per perparare el’apparecchio.  
L’apparecchio è pronto per la prima stiratura.  
LA PIASTRA  
Riporre sempre il ferro sulla piastra poggiaferro oppure in  
posizione verticale.  
La piastra poggiaferro è dotata di un dispositivo antisci-  
volo ed è stata concepita per resistere a temperature ele-  
vate.  
14  
 
Dove riporre il sistema vapore?  
E’ possibile riporre il sistema vapore:  
- sul poggiaferro dell’asse da stiro (se è sufficientemente gran-  
de)  
Stiratura a secco  
3
- Occorre non inserire il tasto vapore.  
OPPURE  
- in prossimità dell’asse da stiro, su un supporto ignifugo.  
STIRATURA A VAPORE  
Attenzione:  
Quale acqua utilizzare ?  
L’apparecchio è concepito per funzionare con acqua del rubinet-  
to.  
Il ferro deve trovarsi all’altezza dell’asse da stiro.  
Posizionare il ferro su una superficie stabile.  
Quale acqua non utilizzare?  
Non utilizzare acqua distillata, acqua piovana, acqua profu-  
mata, acqua proveniente da lavatrice, frigorifero, batterie,  
condizionatori; queste contengono residui organici oppure  
sostanze minerali che si concentrano sotto l’effetto del calore  
provocando spruzzi, colate scure oppure causano un invec-  
chiamento prematuro dell’apparecchio.  
La cassetta anticalcare  
- L’apparecchio funziona con una cassetta anticalcare per:  
. una stiratura di miglior qualità ; costante fuoriuscita di vapo-  
re durante tutta la durata della stiratura.  
1. Prima di riempire il serbatoio:  
. una prestazione durevole.  
- verificare che la spina sia disinserita dalla presa  
- verificare il posizionamento della cassetta anticalcare  
- versare acqua del rubinetto nell’orifizio di riempimento  
Posizionamento della cassetta anticalcare  
senza superare il livello MAX.  
2. Regolare il termostato del ferro secondo la tipologia del tes-  
suto da stirare.  
4
- Rimuovere la protezione che ottura i  
2 orifizi della cassetta.  
1
- Annotare la data della sostituzione sulla targhetta  
della cassetta ed inserire la cassetta nell’apposito  
2
vano premendo con forza.  
SELEZIONE DELLA TEMPERATURA  
Posizione  
termostato  
Tipologia tessuti  
Sostituzione della cassetta anticalcare  
- Per ottenere risultati ottimali, è indispensabile rinnovare la  
cassetta regolarmente ed utilizzare solamente acqua del  
rubinetto. Al momento della sostituzione di una cassetta,  
svuotare il serbatoio dell’apparecchio prima di rimuoverla. E’  
consigliabile sostituire la cassetta anticalcare seguendo la  
seguente tabella:  
• 1 punto  
Fibre sintetiche: Acrilico, poliammide, poliestere  
Fibre artificiali: Viscosa  
•• 2 punti  
Fibre naturali animali: Seta, lana  
••• 3 punti Fibre naturali vegetali: Cotone  
Max  
Fibre naturali vegetali: Cotone spesso, lino  
Durezza  
dell’acqua  
Acqua  
dolce  
Acqua  
calcarea  
Acqua  
molto calcarea  
Consigli :  
Durata  
della stiratura  
< 18 ° F(1)  
18° < F < 40°(1)  
> 40° F(1)  
- Iniziare da tessuti che necessitano di una bassa tempera-  
tura (•) e proseguire con tessuti che sopportano tempera-  
ture più elevate (• • • oppure MAX).  
< 10 ° D(2)  
10° < D < 22°(2)  
> 22° D(2)  
2 ore  
circa alla  
settimana  
- Nel caso di tessuti a fibre miste, regolare il termostato  
sulla temperatura della fibra che richiede la temperatura  
più bassa.  
- Nel caso della lana, premete saltuariamente il tasto vapore  
senza appoggiare il ferro sul capo.  
6 mesi  
3 mesi  
2 mesi  
4 mesi  
2 mesi  
3 mesi  
1 1/2 mesi  
1 mese  
4 ore  
circa alla  
settimana  
- L’amido deve essere spruzzato sul lato opposto a quello  
da stirare.  
6 ore  
circa alla  
settimana  
1 1/2 mesi  
3. La spia del ferro è accesa : la piastra è in fase di riscalda-  
mento. Attendere che questa spia controllo si spenga prima  
(1) = Standard francese; (2) = Standard tedesco  
5
di iniziare a stirare.  
Per esempio: nel caso di una stiratura media di due ore alla  
settimana ed in presenza di acqua molto calcarea, sostituire la  
cassetta ogni tre mesi.  
4. Per ottenere vapore, premere il tasto vapore situato sotto il  
manico del ferro e tenerlo premuto. Il vapore viene diffuso.  
Rilasciare il tasto per fermare il vapore.  
6
La confezione è dotata di 3 cassette anticalcare di ricambio.  
Il codice di riferimento della cassetta anticalcare è: A17A04  
Consigli : E’ sufficiente premere saltuariamente il tasto  
vapore per ottenere una stiratura di qualità. E’ inutile tenere  
premuto questo tasto in modo continuo.  
15  
 
Super-pressing  
Avete un problema?  
Per ottenere puntualmente una maggiore fuoriuscita di  
vapore, premere il tasto Super Pressing ripetutamente.  
Un problema?  
Cause possibili  
Soluzioni  
Premere questo tasto ad intervalli.  
7
. L’acqua cola  
dai fori della  
piastra.  
. Termostato non . Contattare un  
correttamente centro di assis-  
regolato: la tem- tenza autorizza-  
peratura è semp- to.  
N.B.: E’ necessario stirare a vapore prima di utilizzare  
il tasto super-pressing (al fine di riempire il circuito  
d’acqua).  
re troppo bassa.  
. Utilizzo del  
tasto vapore  
allorché il ferro  
. Attendere che  
la spia del ferro  
si spenga prima  
Stiratura verticale  
non è sufficiente- di utilizzare il  
1. Regolare il termostato sulla posizione max (•••).  
2. Appendere il capo a una gruccia e tendere legger-  
mente il tessuto con la mano. Poiché il vapore pro-  
dotto è molto caldo, non effettuare mai questa ope-  
razione su una persona, ma sempre e comunque  
su una gruccia.  
mente caldo.  
tasto vapore.  
. Colate scure  
fuoriescono dai  
fori della piastra  
e macchiano il  
bucato.  
. Utilizzo di pro-  
dotti chimici.  
. Non utilizzare  
questo tipo di  
prodotto : dan-  
neggia l’appa-  
recchio.  
3. Con il ferro in posizione verticale ed inclinato, preme-  
re il tasto vapore ad intervalli effettuando movimenti  
. Utilizzo di addi- . Non aggiunge-  
8
dall’alto verso il basso.  
tivi nell’acqua  
(acqua di lavan-  
da, appretti…).  
re alcuna sos-  
tanza nel serba-  
toio.  
Per ottenere una maggiore fuoriuscita di vapore, pre-  
mete puntualmente il tasto Super Pressing.  
Per tessuti diversi da lino e cotone, mantenere il  
ferro a qualche centimetro per non bruciare il tes-  
suto.  
. La piastra del  
ferro è sporca  
(oppure di colore eccessiva.  
scuro): può mac- . Il bucato non è  
chiare il bucato  
. Utilizzo di una  
temperatura  
. Vedi i consigli  
per la regolazione  
della temperatura.  
. Spruzzare l’a-  
mido sul lato  
sufficientemente  
sciacquato  
Manutenzione del ferro  
opposto a quel-  
oppure avete uti- lo da stirare.  
lizzato amido.  
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manuten-  
zione, assicurarsi che la spina dell’apparecchio non  
sia collegata alla presa di corrente e la piastra si sia  
raffreddata.  
. C’è poco vapo- . Il serbatoio è  
. Riempire il ser-  
batoio.  
re o non ce n’è.  
vuoto.  
Non utilizzare alcun prodotto di pulizia o anticalcare.  
. Il serbatoio è  
appena stato  
riempito oppure  
la cassetta anti-  
calcare è stata  
. Premere il tasto  
vapore per  
2 minuti circa lon-  
tano dal bucato al  
fine di adescare la  
- Piastra del ferro: per pulire la piastra, usare un  
panno umido. L’amido deve essere spruzzato sul  
lato opposto a quello da stirare; se usata frequen-  
temente la piastra deve essere pulita spesso.  
sostituita oppure pompa.  
inizio di utilizzo.  
Attenzione:  
• Non utilizzare alcun prodotto per pulire la pias-  
tra del ferro.  
• Non passare il ferro sotto il getto dell’acqua.  
. La piastra è  
graffiata o dan-  
neggiata.  
. Il ferro è stato  
appoggiato su  
un poggiaferro  
metallico.  
. Appoggiare il  
ferro sul poggia-  
ferro della base  
oppure in posi-  
zione verticale.  
- Basamento: pulire saltuariamente le parti plastiche del-  
l’apparecchio con un panno delicato leggermente  
umido. Non è necessario svuotare l’acqua del serba-  
toio alla fine della stiratura.  
Attenzione:  
In caso di guasto dell’apparechio malgrado le  
istruzioni sopra menzionate, rivolgersi al vostro  
punto vendita oppure ad un centro di assistenza  
tecnica autorizzato da Moulinex (vedi lista del  
libretto “Moulinex Service”).  
• Non passare la base del ferro sotto il getto del-  
l’acqua.  
Come riporre il ferro  
1. Disinserire la spina del ferro dalla presa di corrente.  
2. Appoggiare il ferro sulla piastra poggiaferro.  
3. Lasciare raffreddare il ferro (e la piastra poggiafer-  
ro) per 30 minuti.  
Riporre il ferro.  
16  
 
Thank you for choosing an appliance from the Moulinex  
range, which is intended exclusively for ironing your linen  
and pressing your clothes.  
- The supply cable must never be close to or in contact with  
the hot parts of your appliance or any other source of heat  
and should be kept away from sharp edges.  
- If the supply cable or the plug is damaged, do not use the  
appliance. To avoid any risk, these must be replaced by a  
Moulinex approved service centre (see list in the service  
booklet).  
- In the interests of safety, use only the appropriate Moulinex  
accessories and spare parts for your appliance.  
- Unplug your appliance  
. before filling the water tank,  
. during any pause in ironing,  
. when you have finished ironing,  
. for cleaning.  
Never dismantle your iron as this could be dangerous and  
will negate any guarantee : contact a Moulinex approved  
service centre.  
Description  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
7.  
8.  
9.  
10.  
Super Pressing control button  
Steam control button  
Soleplate thermostat  
Temperature Indicator light  
Water tank filler hole  
Anti-scale cartridge  
Base / iron connection  
Base supply cable  
Water tank  
Iron rest  
Important advice  
Safety instructions  
- Do not iron over metal parts (fastenings, buttons etc.).  
- Do not place the soleplate of your iron on a rough or  
abrasive surface.  
- Never scratch the soleplate. Never use aggressive or  
abrasive cleaning products.  
- You should preferably use a vented metal ironing board.  
- Always place your appliance on a stable, flat, heat-resistant  
surface.  
- Always place your iron flat on the iron rest provided :  
it is fitted with non-slip inserts and has been designed to  
withstand high temperatures.  
- Carefully read the instructions before using your appliance  
for the first time; any use which does not conform to the  
instructions for use will absolve Moulinex from any liability.  
- Do not leave the appliance within the reach of unsupervi-  
sed children. The use of this appliance by children or by  
disabled persons must be supervised at all times.  
- Check that the power rating of the appliance does in fact match  
that of your electrical system (220 - 240 V).  
- Ensure that the current marked on your electricity meter and  
circuit breaker / fuse is at least 10 Amperes.  
- This appliance must be connected to an earthed socket.  
- If you use an extension lead, ensure that it is bipolar, has a  
current rating of at least 10 Amperes and a correctly wired earth  
conductor.  
Any connection fault invalidates the guarantee.  
- This product has been designed for domestic use only. Any  
commercial use, inappropriate use or failure to comply with  
the instructions, the manufacturer accepts no responsibility  
and the guarantee will not apply.  
- Do not use your appliance if it is not working correctly or if it  
has been damaged. If this is the case, contact a Moulinex  
approved service centre (see list in service booklet).  
- If the appliance is dropped, have it checked by a  
professional before using it again.  
There may be invisible damage to the appliance affecting  
your safety.  
- The soleplate and iron rest can reach high temperatures:  
. do not touch them with your fingers,  
. never leave your appliance unattended while plugged in,  
. take care to allow your iron to cool before putting it away.  
- Any work on the appliance other than normal care and  
cleaning by the customer must be carried out by a Moulinex  
approved service centre.  
Before use – Running in the  
appliance  
IMPORTANT : When the iron is used for the first time, the  
steam control button must be held down for about 2 or 3  
minutes until the pump starts and steam is produced.  
Before first use, the appliance must be prepared by procee-  
ding as follows:  
1. Insert the cartridge as described in the section,  
“The anti-scale cartridge”.  
2. Fill the water tank with untreated tap water – do not exceed  
the MAX level.  
3. Plug in your steam system to an earthed socket.  
4. Turn the thermostat control of the iron to the MAX position  
(•••).  
5. Wait for the soleplate to heat up.  
6. When it reaches the correct temperature, the indicator light  
will go out.  
7. When the indicator light goes out,  
press on the steam control button (located below the  
handle of the iron) and hold it down for about 2 or 3  
minutes (the time that it takes the pump to start and the  
first bursts of steam from the appliance) without placing  
the iron on your linen ; once the pump has started, press  
the “super-pressing” control button a few times.  
- This appliance enables you to iron with a large flow of  
steam.  
Caution : this steam is hot and can cause burns.  
You should therefore exercise great care when using your  
appliance, especially when ironing hanging items.  
- Do not place the appliance, the supply cable or the plug in  
water or in any other liquid.  
- Do not allow the supply cable to hang down within reach of  
children.  
- Do not pull on the supply cable to unplug the appliance.  
Your appliance is now ready for the first ironing session.  
THE SOLEPLATE  
Always put your iron down on the iron rest or on its heel.  
The iron rest is fitted with non-slip inserts and has been  
designed to withstand high temperatures.  
17  
 
Where should you set up your steam system ?  
You can set up the steam system :  
- on the iron rest of your ironing board (if it is sufficiently large)  
OR  
- beside your ironing board on a stable, flat, heat-resistant  
support.  
Dry ironing  
3
- Simply do not press the steam control button  
and you will be dry ironing.  
Steam ironing  
Attention:  
Your steam system must be at the same height as your  
ironing board.  
What type of water should be used?  
Always place the steam system on a stable support while  
filling the water tank.  
Your appliance is designed to work with untreated tap water.  
What type of water should not be used?  
Do not use tumble dryer condensate, scented water, softened  
water, refrigerator condensate, battery water, air conditioner  
condensate, distilled water or rainwater; they contain organic  
waste or mineral components that are concentrated by heat  
and cause spitting, brown staining or premature aging of your  
appliance.  
The anti-scale cartridge  
- Your steam system is provided with an anti-scale cartridge  
to ensure :  
. better ironing quality with constant steam flow throughout  
ironing,  
. that your appliance continues to perform correctly  
throughout its life.  
1. Before filling the tank:  
- ensure that your appliance is unplugged,  
- ensure that the anti-scale cartridge is installed,  
- pour tap water into the filler hole without exceeding the  
MAX level  
4
Insertion of the anti-scale cartridge  
2. Set the thermostat control of the iron according to the  
type of material to be ironed.  
- Remove the protective cover which seals the two openings  
in the cartridge.  
1
- Mark the date of first use on the cartridge label, insert the  
cartridge in its housing and push it home.  
2
Thermostat Type of material  
setting  
Changing the anti-scale cartridge  
• 1 point  
Synthetic fibres : Acrylic, Nylon, Polyester  
Artificial fibre : Rayon  
- To obtain the best results, it is essential to change the  
cartridge regularly and to use only untreated tap water.  
When changing a used cartridge, empty the tank of your  
appliance before removing it. We advise that the anti-scale  
cartridge should be changed as shown in the table below :  
•• 2 points Natural animal fibre : Silk, Wool  
••• 3 points Natural vegetable fibre : Cotton  
Max  
Natural vegetable fibre: Heavy cotton, Linen  
Water  
hardness  
Soft  
water  
Moderately  
hard water  
Very  
hard water  
Our suggestions :  
Length of  
ironing sessions  
< 18 ° F(1)  
18° < F < 40°(1)  
> 40° F(1)  
- Start with materials requiring a cool iron (•) and finish with  
those requiring a hot iron (••• or MAX).  
< 10 ° D(2)  
10° < D < 22°(2)  
> 22° D(2)  
- When ironing mixed fibre materials, set the ironing  
temperature for the most delicate fibre.  
- When ironing woollen clothing, press the steam control  
button of the iron repeatedly and do not bring the iron into  
direct contact with the material.  
2 hours/week,  
average  
6 months  
3 months  
2 months  
4 months  
2 months  
3 months  
1 1/2 months  
1 month  
4 hours/week  
average  
- If you use starch, spray it onto the side opposite to the  
one you are ironing.  
6 hours/week  
average  
1 1/2 months  
3. The indicator light is on: the soleplate is heating.  
Wait for this light to go out before ironing.  
5
(1) = French degrees; (2) = German degrees  
For example : you iron for an average of 2 hours per week  
and your local water is very hard; replace the cartridge after 3  
months.  
4. To obtain steam, press and hold the steam control button  
located under the handle of the iron.  
Steam will then be produced. Release the control button to  
stop the flow of steam.  
3 spare anti-scale cartridges are included in the package.  
The reference of the anti-scale cartridge is : A17A04  
6
Suggestion :  
Brief bursts of steam are sufficient for good ironing  
results. There is no need to keep the control button  
pressed continuously.  
18  
 
Super-pressing  
Is there a problem ?  
To obtain an extra burst of steam, press the Super  
Pressing control button repeatedly.  
Problem  
Possible causes  
Solutions  
Allow a pause before using it again.  
. Water is  
.
Your thermostat is . Contact an  
7
running out of  
the steam holes  
in the soleplate.  
out of adjustment : approved service  
the temperature is centre.  
always too low.  
Note : The Super Pressing control button can only be  
used effectively if you have already been steam ironing  
(so that the circuit is filled with water).  
. You are trying to . Wait for the indi-  
use steam before  
your iron is hot  
enough.  
cator light on the  
iron to go out  
before starting  
ironing.  
Vertical de-creasing  
1. Turn the thermostat control to the MAX position (•••).  
2. Hang the garment from a hanger and stretch the  
fabric slightly with one hand.  
. Brown particles . You are using a  
. Never use this  
are coming out  
of the steam  
holes in the  
soleplate and  
staining the  
ironing  
chemical descaler. type of product.  
It can damage  
your appliance.  
As the steam produced is very hot, never iron  
or steam-iron a garment while it is being worn  
but always hang the garment on a hanger.  
3. With the iron held vertically and tilted slightly forwards,  
press intermittently on the steam control button while  
. You are using  
additives in the  
ironing water  
. Never add any-  
thing to the water  
in the tank.  
(lavender water or  
other preparations).  
8
moving it from top to bottom.  
To obtain an extra burst of steam, press the Super  
Pressing control button from time to time  
. Your linen is not  
rinsed sufficiently or rinsed thoroughly  
you have ironed a  
nen garment before soap deposits or  
washing it.  
.
Ensure linen is  
to remove any  
For fabrics other than linen, cotton or wool, keep  
the iron at a distance of a few centimetres in order  
to avoid burning the fabric  
chemicals on new  
garments which  
have been sucked  
up by the iron  
Caring for your steam system  
. The soleplate is  
dirty (or brown) :  
it can stain the  
ironing.  
.
You are using too . Consult our  
high a temperature. advice on tempe-  
rature settings.  
Before cleaning the appliance, make sure that it is  
unplugged and the soleplate has cooled.  
Do not use any cleaning or descaling agents.  
. You are using  
starch.  
. Always spray  
starch on the  
opposite side of  
the fabric to the  
one that you are  
ironing.  
- The soleplate : to clean the soleplate, use a damp  
cloth. If you use starch, spray it onto the side  
opposite to the one you are ironing and clean the  
soleplate more frequently.  
. There is little or . The water tank is . Fill the water  
no steam.  
Warning :  
empty.  
tank.  
• do not use any household products to clean  
the soleplate,  
• never put the iron under the tap.  
. You have just  
filled the water  
tank or changed  
the anti-scale  
cartridge or you  
are using the iron  
for the first time.  
. Press the steam  
control button for  
about 2 minutes,  
keeping the iron  
away from your  
ironing, in order  
to start the  
- The base : from time to time, clean the plastic parts of  
the appliance with a slightly damp, soft cloth. There is  
no need to empty the water tank every time you have  
finished ironing.  
pump.  
Warning :  
• Never put the case of your steam system  
under a running tap.  
. The soleplate is . You have put  
. Always put your  
scratched or  
worn.  
your iron down on iron down on the  
a metal stand.  
iron rest or on its  
heel.  
Storing your steam system  
If you have any product problem or queries,  
please contact our Customer Relations Team first  
for expert help and advice :  
1. Unplug the system.  
2. Place the iron on the iron rest.  
3. Allow the iron (and the iron rest) to cool for  
30 minutes.  
Helpline : 0845 602 1454 - UK  
(01) 475 19 47 - Ireland  
You can now put your steam system away.  
19  
 
Tak fordi du valgte at købe et apparat af mærket Moulinex,  
som udelukkende er beregnet til strygning af tøj.  
- Ledningen må aldrig være i nærheden af eller komme i  
kontakt med apparatets varme dele, en antændelseskilde  
eller skarpe kanter.  
- Hvis ledningen eller stikket er beskadiget, må apparatet ikke  
bruges. For at undgå at farlige situationer opstår, må disse  
kun udskiftes af et Moulinex serviceværksted  
(se adresselisten i folderen «Moulinex Service»).  
- Af sikkerhedsmæssige årsager er det vigtigt, at tilbehør og  
reservedele er tilpasset dit apparat og er af mærket  
Moulinex.  
- Tag stikket ud af stikkontakten:  
. inden vandbeholderen fyldes op  
. når der holdes en pause i strygningen  
. efter endt brug  
. for at rengøre apparatet  
Beskrivelse  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
7.  
8.  
9.  
10.  
Super-dampknap  
Dampknap  
Termostat til indstilling af strygesålens temperatu  
Kontrollampe på strygejern  
Påfyldningsåbning til vandbeholder  
Kalkkassette  
Ledning mellem strygejernet og dampstationen  
Ledning til dampcentralen  
Vandbeholder  
r
Afmontér aldrig strygejernet. Kontakt altid et autoriseret  
serviceværksted.  
Parkeringsplade til anbringelse af strygejernet  
Sikkerhedsråd  
Praktiske råd  
- Læs betjeningsvejledningen grundigt igennem, inden  
apparatet tages i brug første gang. Såfremt anvisningerne  
i denne betjeningsvejledning ikke er blevet fulgt, fritages  
Moulinex for ethvert ansvar.  
- Sørg for at anvende og opbevare strygejernet uden for  
børns rækkevidde. Brugen af dette apparat af børn eller  
handicappede personer bør foregå under opsyn.  
- Undgå at strygesålen kommer i kontakt med metaldele  
såsom lynlåse, knapper osv.  
- Anbring aldrig strygejernets sål på et ru eller ridsende  
underlag.  
- Skrab aldrig på strygesålen. Brug aldrig skurepulver eller  
andre slibemidler til rengøringen.  
- Vi anbefaler, at der anvendes et strygebræt af metal med  
damphuller i bunden.  
-
-
Apparatet må kun tilsluttes 220 – 240 V spænding.  
Kontrollér at strømstyrken i din el-måler og i dit HFI-anlæg er på  
mindst 10 ampere.  
- Anbring altid strygejernet vandret på parkeringspladen. Den  
er udstyret med skridsikkert underlag og er udviklet til at  
tåle meget høje temperaturer.  
-
-
Dette apparat skal altid være tilsluttet en stikkontakt med  
jordforbindelse.  
Hvis der bruges en forlængerledning, skal denne altid være  
topolet (10 ampere) og have jordforbindelse.  
Første gang strygejernet tages i  
brug – Indkøring af apparatet  
VIGTIGT : Hold dampknappen nede i 2 minutter, første gang  
apparatet tages i brug, for at opnå damp (pumpen skal først  
fyldes op med vand).  
Garantien bortfalder ved forkert el-tilslutning.  
- Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig  
husholdning og til indendørs brug.  
- Brug aldrig apparatet, hvis det ikke fungerer korrekt eller  
hvis det er blevet beskadiget. I så tilfælde, skal et  
autoriseret Moulinex serviceværksted kontaktes  
(se adresselisten i folderen «Moulinex Service»).  
- Er apparatet faldet på gulvet, skal det kontrolleres af en  
fagmand, inden det tages i brug igen.  
Inden apparatet tages i brug første gang, er det vigtigt at fore-  
tage følgende :  
1.Sæt kalkkassetten i, som beskrevet i afsnittet «Kalkkassette».  
2.Fyld vand direkte fra vandhanen i vandbeholderen op til  
mærket MAX.  
3.Tilslut dampstationen til en stikkontakt med jordforbindelse.  
4. Indstil termostaten på MAX (•••)  
Skjulte fejl kan forringe sikkerheden.  
- Strygesålen og parkeringspladen kan nå meget høje  
temperaturer:  
. rør aldrig disse dele med fingrene,  
5.Lad strygesålen varme op.  
. lad aldrig apparatet være uden opsyn, når det er tilsluttet,  
. sørg for altid at lade strygejernet køle ned, inden det bliver  
pakket sammen.  
- Ethvert indgreb, andet end almindelig rengøring og vedlige  
holdelse af apparatet, bør foretages af et autoriseret  
Moulinex serviceværksted.  
- Dette apparat giver mulighed for at stryge med et højt  
damptryk.  
Advarsel : Dampen er meget varm og kan forårsage  
forbrændinger.  
6.Strygejernet er parat, når kontrollampen slukkes.  
7.Når kontrollampen på strygejernets termostat slukkes :  
Tryk på dampknappen (den sidder under strygejernets  
håndtag) og hold den nede i ca. 3 minutter (det er den tid,  
det tager for at fylde pumpen op med vand og spraye  
første gang). Hold strygejernet væk fra tøjet.  
På samme måde skal Super-dampknappen trykkes ned  
flere gange.  
Nu er apparatet parat til at blive taget i brug første gang.  
Håndtér derfor apparatet med forsigtighed (særligt når der  
foretages lodret strygning).  
- Apparatet, ledningen eller stikket må aldrig nedsænkes i  
vand eller i nogen anden form for væske.  
STRYGESÅLEN  
Anbring altid strygejernet på parkeringspladen på damp-  
stationen eller på hælen.  
Parkeringspladen er udstyret med skridsikkert underlag og  
er udviklet til at tåle meget høje temperaturer.  
-
Lad aldrig ledningen hænge ned inden for børns rækkevidde.  
- Træk aldrig i ledningen for at tilslutte apparatet.  
20  
 
Hvor skal jeg anbringe dampstationen?  
Du kan anbringe dampstationen :  
- på strygebrættets metalholder (hvis der er plads nok)  
ELLER  
- ved siden af strygebrættet, på et underlag der kan tåle  
varme.  
Strygning uden damp  
- Tryk ikke på dampknappen, hvis du ønsker at tørstryge.  
Dampstrygning  
3
Advarsel:  
Hvilken slags vand skal der bruges ?  
Apparatet er beregnet til at fungere med vand fra hanen.  
Hvilken slags vand bør ikke bruges ?  
Brug aldrig vand fra tørretumbler, parfumeret vand, blødgjort  
vand, vand fra køleskab, vand fra batterier, vand fra  
Dampstationen skal være i samme højde som strygebrættet.  
Anbring dampstationen på et plant og stabilt underlag, når  
vandbeholderen fyldes op.  
aircondition, destilleret vand eller regnvand; da det indeholder  
organiske affaldsstoffer eller mineraler, som samles under  
opvarmning og derved forårsager udspyning af damp, brunlig  
væske der løber ud af apparatet eller for tidligt slid.  
Kalkkassette  
- Din dampstation er udstyret med en kalkkassette for at  
opnå :  
. en bedre strygekvalitet: konstant damptryk under hele  
strygningen,  
. en langvarig ydeevne af apparatet.  
1. Inden vandbeholderen fyldes op :  
kontrollér at stikket til apparatet er taget ud,  
- kontrollér at kalkkassetten er sat på plads,  
- hæld almindeligt postevand i påfyldningsåbningen  
Sådan anbringes kalkkassetten  
indtil mærket MAX  
4
- Fjern sikringen, der beskytter kassettens to dyser.  
- Skriv dags dato på kassettens etiket og sæt kassetten ind i  
1
2. Indstil termostaten til den stoftype, der skal stryges.  
dens leje ved at trykke den helt i bund.  
2
VALG AF TEMPERATUR  
Termostatens Stoftype  
position  
Udskiftning af kalkkassetten  
• 1 prik  
Syntetiske fibre: akryl, polyamid, polyester  
Kunstfibre: viskose  
- For at opnå en god strygekvalitet er det vigtigt at udskifte  
kalkkassetten regelmæssigt og kun bruge vand fra  
vandhanen. Når en brugt kassette skal udskiftes, skal  
vandbeholderen på apparatet tømmes, inden kassetten  
tages ud. Vi anbefaler at udskifte kalkkassetten ud fra  
følgende skema :  
•• 2 prikker Naturfibre (animalske fibre): silke, uld  
••• 3 prikker Naturfibre (vegetabilske fibre): bomuld  
Max  
Naturfibre (vegetabilske fibre): tyk bomuld, hør  
Vandets  
hårdhed  
Blødt  
vand  
Kalkholdigt  
vand  
Meget kalkholdigt  
vand  
Gode råd :  
Antal  
< 18 ° F(1)  
< 10 ° D(2)  
18° < F < 40°(1)  
10° < D < 22°(2)  
> 40° F(1)  
- Start med stoftyper, der stryges ved lav temperatur (•) og  
slut af med stoftyper, der kræver en højere temperatur  
(• • • eller MAX).  
- Hvis der stryges stof med blandede fibre, skal stryge-  
temperaturen indstilles på den mest sarte stoftype.  
- Hvis der stryges uldtøj, skal der blot trykkes på damp-  
knappen og strygejernet holdes et stykke væk fra stoffet.  
- Hvis der bruges stivelse, skal den altid sprøjtes på den  
side af stoffet, der ikke skal stryges.  
strygetimer  
> 22° D(2)  
2 timer i  
gennemsnit pr.  
uge  
6 måneder  
3 måneder  
2 måneder  
4 måneder  
2 måneder  
1 1/2 måned  
3 måneder  
1 1/2 måned  
1 måneder  
4 timer i  
gennemsnit pr.  
uge  
6 timer i  
gennemsnit pr.  
uge  
3. Kontrollampen lyser: strygesålen varmer op.  
5
Vent til at lampen slukker, før du begynder at stryge.  
(1) = fransk grad ; (2) = tysk grad  
Eks. : Der stryges i gennemsnit 2 timer om ugen og vandet er  
meget kalkholdigt. Udskift kassetten efter 3 måneder.  
4. For at opnå damp skal du trykke på dampknappen,  
som sidder under strygejernets håndtag og hold den inde.  
Nu kommer der damp ud. Når du slipper dampknappen,  
Der følger 3 ekstra kalkkassetter med apparatet.  
Referencen på kalkkassetten er: A17A04  
stopper dampen.  
6
Et godt råd :  
Små korte tryk på dampknappen er nok til at opnå en  
god strygekvalitet. Det er ikke nødvendigt  
at holde dampknappen inde hele tiden.  
21  
 
Super-Dampstrygning  
Problemer med din dampsstation ?  
For at opnå et større damptryk, skal du trykke på  
Super-dampknappen.  
Problem  
Mulig årsag  
Løsning  
Hold en pause efter hvert tryk.  
7
. Der løber vand  
ud af stryge-  
sålens huller.  
. Termostaten er ikke . Kontakt et  
justeret korrekt :  
Temperaturen er  
hele tiden for lav.  
autoriseret service-  
værksted.  
Bemærk : Det er nødvendigt at have strøget med  
damp, inden Super-dampknappen bruges (for at  
vandets kredsløb kan blive fyldt op).  
. Der bruges damp,  
men strygejernet er  
ikke varmt nok.  
. Vent til at kontrol-  
lampen på stryge-  
jernet er slukket,  
inden du begynder  
at stryge.  
Lodret strygning af tøj  
1.Indstil strygejernets termostat på maksimal effekt (•••).  
2.Hæng tøjet op på en bøjle og stræk det ud med den  
anden hånd.  
Da dampen er meget varm, må man aldrig stryge  
tøjet, når en person har det på. Det skal altid hænge  
på en bøjle.  
3. Hold strygejernet i lodret position, let foroverbøjet, og  
før strygejernet oppefra og nedefter, samtidig med at  
der en gang imellem trykkes på dampknappen.  
. Der løber en  
brunlig væske ud  
af hullerne på  
strygesålen, som  
pletter tøjet.  
. Der bruges kemiske . Brug aldrig  
afkalkningsmidler.  
kemiske afkalknings-  
midler. De skader  
apparatet.  
. Der bruges  
tilsætningsstoffer i  
. Kom aldrig noget  
andet i vandbehol-  
8
For at opnå et større damptryk, kan du trykke på  
Super-dampknappen.  
vandet (lavendelvand, deren end  
appreturmidler,…).  
almindeligt vand.  
Ved strygning af andre typer stof end hør, bomuld  
eller uld, skal strygejernet holdes et par centimeter  
væk, for ikke at brænde stoffet.  
. Strygesålen er  
snavset (eller  
. Der stryges ved for . Læs vores råd om  
høj temperatur.  
indstilling af  
brun) og kan plet-  
te strygetøjet.  
temperaturer.  
Vedligehodelse af dampstationen  
. Vasketøjet er ikke  
. Sprøjt altid stivelsen  
skyllet ordentligt eller på den side af  
Stikket skal være taget ud af stikkontakten og  
strygejernet skal være koldt, inden der foretages  
vedligeholdelse af dampstationen.  
der bruges stivelse.  
stoffet, der ikke skal  
stryges.  
Brug aldrig rengørings- eller afkalkningsmidler.  
. Der er kun lidt  
eller slet ingen  
damp.  
. Vandbeholderen er  
tom.  
. Fyld vand-  
beholderen op.  
- Rengøring af strygesålen : Brug en fugtig klud til  
at rengøre strygesålen.  
Hvis der bruges stivelse, skal den altid sprøjtes på  
den side af stoffet, der ikke skal stryges og stryge-  
sålen skal rengøres oftere.  
. Vandbeholderen er  
lige blevet fyldt op,  
kalkkassetten er lige minutter og hold  
blevet skiftet ud eller strygejernet væk fra  
du er lige begyndt at tøjet for fylde  
. Tryk på damp-  
knappen i ca. 2  
Advarsel :  
• Brug aldrig rengøringsmidler til at rengøre stry  
gesålen.  
• Skyl aldrig strygejernet under vandhanen.  
stryge.  
pumpen op med  
vand.  
- Soklen : Rengør apparatets plasticdele en gang  
imellem med en blød og let fugtet klud.  
Der er meget vigtigt, at vandbeholderen tømmes for  
vand efter hver gangs brug.  
. Strygesålen er  
ridset eller  
beskadiget.  
. Strygejernet har  
. Stil altid strygejer-  
været anbragt på en net på  
metalholder. parkeringspladen  
eller på hælen.  
Advarsel:  
• Dampstationen må aldrig skylles under  
vandhanen.  
Opbevaring  
Hvis apparatet stadigvæk ikke virker, kontakt da  
din forhandler eller et autoriseret Moulinex servi-  
ceværksted (se adresselisten i folderen «Moulinex  
Service»).  
1. Tag stikket ud af kontakten.  
2. Anbring strygejernet på parkeringspladen.  
3. Lad strygejernet (og parkeringspladen) køle ned i 30  
minutter.  
Nu kan du pakke din dampstation sammen.  
22  
 
Takk for at du valgte et Moulinex-produkt som utelukkende er  
beregnet på stryking av tekstiler.  
- Dersom ledningen eller støpselet skades må apparatet ikke  
brukes. Av sikkerhetsgrunner må ødelagte deler skiftes ved  
et godkjent Moulinex servicesenter (se liste i brosjyren).  
- Av hensyn til din egen sikkerhet, bruk kun Moulinex tilbehør  
og reservedeler spesielt tilpasset dette apparatet.  
- Trekk alltid ut kontakten:  
. før du fyller vann på tanken,  
. hver gang du avbryter strykingen,  
. etter hver bruk,  
. før du rengjør apparatet.  
Beskrivelse  
1.  
2.  
3.  
Knapp for Super Pressing  
Dampknapp  
Termostatinnstilling for å velge temperatur på  
strykesålen  
4.  
5.  
6.  
7.  
8.  
9.  
10.  
Lampe  
Vanninntak til vanntanken  
Avkalkingskassett  
Ledning mellom strykejern og boks  
Elektrisk ledning til boks  
Vanntank  
Forsøk aldri å demontere strykejernet selv. Henvend deg  
alltid til en autorisert el-forhandler.  
Strykejernsplate  
Råd for din eggen sikkerhet  
Praktiske råd  
- Les bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk  
første gang. All bruk som ikke er i overensstemmelse med  
disse anvisningene vil frita Moulinex fra alt garantiansvar.  
- La aldri apparatet være innen barns rekkevidde uten  
under oppsyn. Små barn og handikappede personer må  
kun bruke apparatet under oppsyn.  
- Ikke stryk på metalldeler (glidelåser, knapper, osv…).  
- Ikke plasser strykesålen på et knudrete eller slipende  
underlag.  
- Strykesålen må aldri skrubbes. Ikke bruk aggressive eller  
slipende midler til å rengjøre apparatet.  
- Det anbefales å stryke på et gjennombrutt strykebrett i  
metall.  
- Sett alltid jernet fra deg med sålen ned på strykejernsplaten  
da denne er utstyrt med anti-glidesåler, og er laget for å tåle  
høye temperaturer.  
-
Kontroller at spenningen i apparatet samsvarer med spenningen  
i ledningsnettet (220 – 240 V).  
-
Forsikre deg om at den angitte strømstyrken på strømtelleren  
og strømbryteren er på minst 10 Ampere.  
-
-
Dette apparatet skal kun koples til en jordkontakt.  
Dersom du bruker en skjøteledning, forsikre deg om at den er  
topolet (10A) med jordleder.  
Garantien faller bort dersom apparatet feiltilkoples.  
- Apparatet er kun beregnet på innendørs bruk i privathus  
holdninger.  
- Bruk aldri apparatet dersom det ikke fungerer ordentlig eller  
er blitt skadet, men ta kontakt med et godkjent Moulinex  
servicesenter (se liste i brosjyren).  
Før bruk for første gang –  
Klargjøring av apparatet  
VIKTIG : Ved første gangs bruk må du trykke på dampknap-  
pen i ca. 2 minutter før du får damp (klargjøring av pumpen).  
Før bruk for første gang er det helt nødvendig å klargjøre  
apparatet på følgende måte :  
1.Sett på plass avkalkingskassetten som beskrevet i avsnittet  
"avkalkingskassett".  
2.Fyll opp vanntanken med vann fra springen uten å overstige  
MAX-nivået.  
- Dersom strykejernet har falt i gulvet, må det undersøkes av  
fagfolk før det på nytt kan tas i bruk. Usynlige skader på  
strykejernet kan ha gjort det farlig for din sikkerhet.  
- Strykesålen og strykejernsplaten kan bli veldig varme, derfor  
må du:  
. ikke berøre dem med bare fingre,  
3.Kople steampressen til en jordkontakt.  
4.Still termostatinnstillingen på MAX (•••)  
5.La strykesålen varmes opp.  
. holde godt øye med strykejernet når kontakten er tilkoplet,  
. sørge for at strykesålen er blitt helt avkjølt før du rydder  
vekk strykejernet.  
6.Den er varm når lampen slukker.  
7.Når termostatlampen slukker:  
- All behandling av apparatet utover rengjøring og vanlig  
vedlikehold skal foretas av et godkjent Moulinex servicesenter.  
- Dette apparatet kan brukes til stryking med mye damp.  
OBS ! Denne dampen er varm og kan forårsake  
brannskader.  
Utvis derfor stor forsiktighet når du bruker strykejernet  
(spesielt når du bruker det til vertikal tøyglatting).  
- Plasser aldri apparatet, ledningen eller støpselet i vann eller  
annen væske.  
Trykk opp og ned på dampknappen (som sitter under  
håndtaket på strykejernet) i ca. 3 minutter (klargjøring av  
pumpen og første gang strykejernet brukes med damp)  
uten stryketøyet under.  
Trykk deretter flere ganger på knappen for Super  
Pressing på samme måte.  
Apparatet er nå klart til å tas i bruk for første gang.  
- La aldri ledningen henge innenfor barns rekkevidde.  
- Ikke trekk i ledningen, men ta tak i støpselet når du skal  
kople fra apparatet.  
- Ledningen må aldri komme nær eller i kontakt med appa-  
ratets varme deler, ligge nær varmekilder, eller hvile på  
skarpe kanter.  
STRYKESÅLEN  
Sett alltid strykejernet fra deg på strykejernsplaten på  
boksen eller på høykant.  
Strykejernsplaten er utstyrt med anti-glidesåler, og er  
laget for å tåle høye temperaturer.  
23  
 
Plassering av steampressen  
Tørrstryking  
Du kan plassere steampressen enten:  
- på strykejernsplaten på strykebrettet (hvis den er stor nok),  
ELLER  
3
- For å tørrstryke, ikke trykk på dampknappen.  
- ved siden av strykebrettet, på et underlag som tåler høy  
varme.  
Dampstryking  
Merk:  
Hva slags vann kan man bruke?  
Apparatet er laget for å fungere med vann fra springen.  
Hva slags vann kan man ikke bruke?  
Ikke bruk vann fra tørketrommel, parfymert vann, vann fra  
bløtgjøringsinstallasjoner, vann fra kjøleskap, batterivann, vann fra  
klimaanlegg, destillert vann, regnvann, da disse vanntypene  
inneholder organisk avfall eller mineralpartikler som konsentreres  
av varmen og som fører til sprut, brunt vann som gir flekker på  
tøyet eller for tidlig slitasje av strykejernet.  
Steampressen må installeres i høyde med strykebrettet.  
Sett alltid steampressen på et støtt underlag når du fyller  
vanntanken med vann.  
Avkalkingskassett  
- Steampressen er utstyrt med en avkalkingskassett for:  
. at strykekvaliteten skal bli bedre: konstant dampmengde  
under hele strykingen,  
1.Før du fyller vann på vanntanken :  
- forsikre deg om at apparatet er frakoplet,  
. at strykejernet skal kunne fungere optimalt over lang tid.  
- forsikre deg om at avkalkingskassetten er satt på plass,  
- hell deretter vann fra springen i vanninntaket på vanntanken  
Innsetting av avkalkingskassetten  
uten å overstige MAX-nivået.  
4
- Fjern beskyttelsen foran de 2 åpningene på kassetten.  
- Noter datoen for første gangs bruk på etiketten på  
1
2.Plasser strykejernets termostatinnstilling på det tekstilet  
som skal strykes.  
kassetten, og sett den deretter inn i rommet sitt ved å trykke  
den helt i bunn.  
VALG AV STRYKETEMPERATUR  
2
Termostat-  
innstillingens  
posisjon  
Utskifting av avkalkingskassetten  
Tekstiltyper  
- For å oppnå best mulig strykeresultater må kassetten  
skiftes regelmessig ut, og det må kun brukes vann fra  
springen. Ved utskifting av en brukt kassett, må du tømme  
vanntanken før du fjerner avkalkingskassetten. Vi anbefaler  
deg å skifte ut avkalkingskassetten i overensstemmelse  
med skjemaet nedenfor:  
• 1 prik  
Syntetiske fibre: akryl, polyamid, polyester  
Kunstfiber: viskose  
•• 2 prikker Naturfibre (animalske): silke, ull  
••• 3 prikker Naturfibre (vegetabilske): bomull  
Max  
Naturfibre (vegetabilske): tykk bomull, lin  
Vandets  
hardhet  
Lite kalk-  
holdig vann  
< 18 ° F(1)  
Kalkholdig  
vann  
Meget kalkholdig  
vann  
Noen råd :  
18° < F < 40°(1)  
10° < D < 22°(2)  
> 40° F(1)  
-Begynn først med de tekstilene som skal strykes på lave  
temperaturer (•), og avslutt med de som kan tåle høyere  
temperaturer (••• eller MAX).  
-Dersom du stryker blandingsstoffer, still stryketemperaturen  
inn etter det fiberet som krever den laveste temperaturen.  
-Dersom du stryker ullplagg, trykk støtvis på dampknappen  
på strykejernet uten å sette jernet ned på plagget.  
-Dersom du bruker stivelse, spray alltid stivelsen på  
vrangen av strykesiden.  
Stryketid  
< 10 ° D(2)  
> 22° D(2)  
Gjennomsnittlig  
2 timer  
6 måneder  
3 måneder  
2 måneder  
4 måneder  
2 måneder  
1 1/2 måned  
3 måneder  
1 1/2 måned  
1 måned  
pr. uke  
Gjennomsnittlig  
4 timer  
pr. uke  
Gjennomsnittlig  
6 timer  
pr. uke  
3. Lampen på strykejernet lyser, og strykesålen varmes opp.  
5
Vent til lampen slukker før du begynner å stryke.  
(1) = fransk grad; (2) = tysk grad  
For eksempel : dersom du stryker gjennomsnittlig 2 timer i  
uken, og vannet i området der du bor er meget kalkholdig,  
bør du skifte ut avkalkingskassetten etter 3 måneder.  
4. For å få damp, trykk på dampknappen som sitter under  
strykejernets håndtak og hold den inntrykket.  
Dampen sendes ut. Dampen stopper når knappen slippes.  
6
Det leveres 3 avkalkingskassetter med strykejernet i  
emballasjen.  
Avkalkingskassettens referanse er: A17A04  
Råd:  
For å oppnå gode strykeresultater er det er nok å bare  
gi korte trykk på dampknappen. Det er unødvendig å  
holde knappen inntrykket lenge.  
24  
 
Super-pressing  
Hvis det skulle oppstå problemer  
For å oppnå en større dampmengde,  
trykk fra tid til annen på knappen for Super Pressing.  
Respekter et visst tidsintervall mellom hver gang du  
Problemer  
Mulige årsaker  
Løsninger  
. Vannet renner ut  
gjennom hullene i  
strykesålen.  
. Termostaten er ikke . Ta kontakt med en  
trykker.  
7
riktig innstilt :  
temperaturen er  
alltid for lav.  
autorisert  
el-forhandler.  
Merk: Du må ha strøket med damp før du kan bruke  
funksjonen for Super Pressing (for å fylle vannkretsen).  
. Den valgte  
temperaturen er for  
. Vent til lampen på  
strykejernet har  
Vertikal tøyglatting  
lav til å bruke damp. slukket før du  
begynner å stryke.  
1.Still strykejernets termostatinnstilling på maksimum (•••).  
2.Heng plagget opp på en henger, og strekk tøyet lett  
med en hånd.  
. Brunt vann  
. Du bruker kjemiske . Bruk aldri slike  
Da den dampen som kommer ut av jernet er meget  
varm, må du aldri glatte plagget på en person, men  
alltid på en henger.  
renner ut gjennom avkalkingsmidler.  
hullene i stryke-  
sålen og gir  
produkter da de  
skader apparatet.  
flekker på tøyet.  
. Du bruker tilset-  
ningsmidler i stryke-  
vannet (lavendelvann, vanntanken.  
appretur…).  
. Tilsett aldri noen  
som helst midler i  
3.Hold strykejernet skrått forover i vertikal stilling. Trykk  
opp og ned på dampknappen, og beveg strykejernet  
nedover plagget.  
8
For å oppnå en større dampmengde, trykk fra tid til  
annen på knappen for Super Pressing.  
For andre stoffer enn lin og bomull, hold stryke-  
jernet på noen centimeters avstand for å ikke  
brenne stoffet.  
. Strykesålen er  
skitten (eller brun)  
og kan gi flekker  
på tøyet.  
. Du stryker med  
altfor høy temperatur. temperatur-  
innstillinger.  
. Se rådene for  
Vedlikehold av steampressen  
. Tøyet er ikke  
tilstrekkelig skylt eller sen på vrangen av  
. Spray alltid stivel-  
Før du foretar vedlikehold av apparatet, forsikre deg  
om at kontakten er tatt ut og at strykesålen er kald.  
Det må ikke brukes noen rengjørings- eller avkal-  
kingsmidler.  
du bruker stivelse.  
strykesiden.  
. Liten eller ingen  
dampkapasitet.  
. Vanntanken er tom. . Fyll vanntanken  
med vann.  
- Strykesålen : rengjør strykesålen med en fuktig klut.  
Dersom du bruker stivelse, spray stivelsen på  
vrangen av strykesiden, og rengjør strykesålen  
oftere.  
. Du har akkurat fylt  
vann i vanntanken  
eller skiftet ut  
. Trykk på dampk-  
nappen i ca.  
2 minutter uten  
OBS!:  
avkalkingskassetten, stryketøyet under  
• Det må ikke brukes rengjøringsmidler til å  
rengjøre strykesålen.  
eller du har akkurat  
begynt å bruke  
strykejernet.  
for å klargjøre  
pumpen.  
• Hold aldri strykejernet under springen.  
- Sokkelen : rengjør apparatets plastdeler fra tid til  
annen med en myk og lett fuktig klut. Det er ikke  
nødvendig å tømme vanntanken systematisk for vann  
hver gang du har avsluttet strykingen.  
OBS:  
. Sålen er ripet  
eller skadet.  
. Jernet er blitt lagt  
med strykesålen ned strykejernet på  
på strykebrettets  
metalldel.  
. Plasser alltid  
strykejernsplaten på  
boksen eller på  
høykant.  
• Hold aldri boksen til steampressen under springen.  
Oppbevaring av steampressen  
Dersom strykejernet fortsatt ikke fungerer, ta kon-  
takt med forhandleren eller et Moulinex-godkjent  
servicesenter (se liste i brosjyren "Moulinex  
Service")..  
1. Ta ut kontakten.  
2. Plasser strykejernet på strykejernsplaten.  
3. Vent 30 minutter til strykejernet (og strykejerns-  
platen) er blitt avkjølt.  
Nå kan du rydde bort steampressen på en sikker  
måte.  
25  
 
Tack för att du valt en produkt ifrån Moulinex sortimentet.  
Denna produkt är endast avsedd för strykning.  
- För din säkerhet, använd endast Moulinex tillbehör och  
reservdelar som är avsedda för din apparat.  
- Koppla alltid ur apparaten:  
. innan påfyllning av vattentanken  
. så snart strykningen avbryts  
. när strykningen är avslutad  
Beskrivning  
. vid rengöring  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
7.  
8.  
9.  
10.  
Ångpuff Super Pressing  
Ångknapp  
Termostatväljare för att välja stryktemperatur  
Kontrollampa  
Mynning för påfyllning av vattentank  
Avkalkningskassett  
Sladd järn / ångstation  
Elsladd ångstation  
Ta aldrig själv isär järnet: Kontakta alltid en godkänd  
serviceverkstad.  
Vattentank  
Avställningsplatta  
Säkerhetsanvisningar  
Praktiska tips  
- Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du  
använder apparaten : Moulinex ansvarar inte för skador  
som beror på felaktig användning.  
- Förvara och använd apparaten utom räckhåll för barn.  
Om yngre eller handikappade använder apparaten skall  
det göras under uppsikt.  
- Stryk inte på metalldelar (blixtlås, knappar, etc…).  
- Ställ inte stryksulan på ett repande eller skrapande underlag.  
- Skrapa aldrig stryksulan. Använd inte repande kökssvamp  
eller skrapande rengöringsmedel.  
- Använd lämpligt strykbord i metall med överdrag.  
- Ställ alltid järnet platt på avställningsplattan: den är utrustad  
med halkskydd och tåler höga temperaturer.  
-
-
-
-
Får endast anslutas till 220 V växelström.  
Se till att elproppen är på minst 10 Ampere.  
Apparaten måste kopplas till ett eluttag av jordad typ.  
Om förlängningssladd används, kontrollera att den är av  
tvåpolig typ (10 A) med jordledning.  
Garantin gäller inte vid felaktig anslutning.  
- Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk inomhus.  
- Använd inte apparaten om den fungerar onormalt eller om  
den uppvisar skador. I så fall, kontakta en serviceverkstad  
godkänd av Moulinex (se bif servicelista).  
- Om apparaten åkt i golvet, lämna in den till en fackman för  
kontroll innan du sätter på den igen.  
Osynliga skador kan vara farliga för din personliga säkerhet.  
- Stryksulan och avställningsplattan kan bli mycket heta:  
. vidrör dom aldrig,  
. lämna aldrig apparaten utan tillsyn om den är elansluten  
eller när stryksulan ännu är varm,  
. låt alltid svalna innan den ställs undan.  
- Alla åtgärder och reparationer, med undantag av rengöring  
och sedvanligt underhåll, skall utföras av en serviceverkstad  
godkänd av Moulinex (se bif servicelista).  
- Apparaten gör det möjligt att stryka med kraftigt ångflöde.  
Observera, ångan är het och kan orsaka brännskador.  
Var försiktig när du använder apparaten (i synnerhet vid  
vertikal strykning).  
- Doppa aldrig ner apparaten, elsladden eller stickproppen i  
vatten eller annan vätska.  
- Lämna inte sladden hängande inom räckhåll för barn.  
- Dra inte i sladden, fatta istället tag om kontakten när du drar  
ut den ur eluttaget.  
- Sladden skall aldrig befinna sig i närheten av eller i kontakt  
med apparatens varma delar, nära en värmekälla eller på  
vassa kanter.  
- Om sladden eller stickproppen skadats, använd inte  
apparaten. För att undvika all fara är det nödvändigt att de  
byts ut av en serviceverkstad godkänd av Moulinex (se bif  
servicelista).  
Re den första användningen -  
Igångsättning av apparaten  
VIKTIGT : Vid den första användningen är det nödvändigt  
att trycka på ångknappen i ca 2 minuter innan ånga bildas  
(tid för att starta pumpen).  
Före den första användningen är det nödvändigt att följa  
nedanstående anvisningar för att apparaten skall fungera felfritt:  
1.Sätt i kassetten, enligt anvisningarna i avsnittet «avkalknings-  
kassetten».  
2.Fyll vattentanken med kranvatten utan att överskrida MAX-  
nivån.  
3.Anslut strykstationen till ett jordat uttag.  
4.Ställ in termostatväljaren på MAX (•••)  
5.Låt stryksulan bli varm.  
6.Den är varm när kontrollampan släcks.  
7.När termostatlampan släcks : Tryck på ångknappen  
(belägen under järnets handtag) utan avbrott i ca 3 minuter  
(tid för att starta pumpen och apparatens första ånga),  
medan det hålls borta från strykplagget.  
Under samma förutsättningar tryck flera gånger på  
ångpuffen super-pressing.  
Apparaten är nu klar att använda.  
STRYKSULAN  
Ställ alltid järnet på ångstationens avställningsplatta eller på  
kortkanten.  
Avställningsplattan är utrustad med halkskydd och tåler höga  
temperaturer.  
26  
 
Var skall jag placera strykstationen?  
Strykstationen kan placeras :  
- på strykbordets strykjärnshållare (om den är tillräckligt stor)  
ELLER  
Torrstrykning  
3
- Tryck inte på ångknappen så torrstryker du.  
- bredvid strykbordet, på ett underlag som tåler värme.  
Ångstrykning  
Observera:  
Strykstationen skall befinna sig i samma höjd som strykbordet.  
Placera alltid strykstationen på ett stadigt underlag vid påfyll-  
ning av vattentanken.  
Vilket vatten skall användas ?  
Denna apparat är specialkonstruerad för att fungera tillsammans  
med kranvatten.  
Vilket vatten skall inte användas ?  
Använd inte torkskåpsvatten, luktvatten, avhärdat vatten,  
kylskåpsvatten, batterivatten, vatten från luftkonditionerings-  
anläggningar, destillerat vatten, regnvatten ; de innehåller  
organiskt avfall eller mineralämnen som koncentreras vid  
värme och som orsakar vattensprut, brunfärgade fläckar eller  
för tidigt åldrande av apparaten.  
Avkalkningskassetten  
- Strykstationen fungerar med en avkalkningskassett för:  
. en bättre kvalitet på strykningen: ångflödet förblir konstant  
under hela strykningen  
. apparatens prestanda är varaktig.  
1. Innan påfyllning av vattentanken :  
- se till att apparaten är urkopplad,  
- se till att avkalkningskassetten är på plats,  
- häll kranvatten i mynningen för påfyllning utan att  
Isättning av avkalkningskassetten  
- Avlägsna skyddet som täcker de 2 mynningarna på  
överskrida MAX-nivån.  
4
1
kassetten  
2. Ställ in termostatväljaren beroende på tygsort.  
- Fyll i datumet för den första användningen på kassettens  
etikett och sätt i kassetten i dess utrymme genom att trycka  
in den i botten.  
2
VAL AV TEMPERATURER  
Termostat-  
väljarens läge  
Stoftype  
Byte av avkalkningskassett  
• 1 punkt  
Syntetfiber : akryl, polyamid, polyester  
Konstgjorda fiber : viskos  
- För att uppnå bästa resultat är det nödvändigt att regel-  
bundet byta ut kassetten och endast använda  
kranvatten. Vid byte av en kassett, töm vattentanken innan  
kassetten avlägsnas. Vi rekommenderar dig att byta  
avkalkningskassett enligt nedanstående tabell :  
•• 2 punkter Naturfiber från djurriket : siden, ull  
••• 3 punkter Naturfiber från växtriket : bomull  
Max  
Naturfiber från växtriket : Kraftig bomull, Linne  
Vattnets  
kalkhalt  
Mjukt  
vatten  
Hårt  
vatten  
Mycket hårt  
vatten  
Praktiska tips :  
< 18 ° F(1)  
< 10 ° D(2)  
18° < F < 40°(1)  
10° < D < 22°(2)  
> 40° F(1)  
> 22° D(2)  
- Börja med att stryka de plagg som kräver låg  
stryktemperatur (•) och avsluta med att stryka de plagg  
som tål högre stryktemperatur (• • • eller MAX).  
- Om ett plagg innehållande flera olika material ska strykas,  
ställ in termostaten efter den ömtåligaste tygsorten.  
- Om du stryker plagg i ull, tryck endast emellanåt på ång-  
knappen, utan att placera järnet på plagget.  
- Om du använder stärkelse, spreja på motsatt sida till den  
som ska strykas.  
Stryktid  
Ca 2 timmar  
veckan  
6 månader  
3 månader  
2 månader  
4 månader  
2 månader  
1 1/2 månad  
3 månader  
1 1/2 månad  
1 månad  
Ca 4 timmar  
veckan  
Ca 6 timmar  
veckan  
3. Kontrollampan tänds: stryksulan värms.  
Vänta tills lampan släcks innan du börjar stryka.  
5
(1) = fransk halt; (2) = tysk halt  
Till exempel : du stryker ca 2 timmar i veckan och vattnet i din  
region är mycket hårt, byt ut kassetten efter 3 månader.  
4. För att få ånga, tryck på ångknappen belägen under  
järnets handtag och håll den intryckt.  
Ångflödet startar. Släpp knappen och ångan upphör.  
6
3 avkalkningskassetter bifogas i förpackningen.  
Avkalkningskassettens referens : A17A04  
Tips:  
Korta tryck emellanåt på ångknappen räcker för kvalitet  
på strykningen. Det är onödigt att hålla knappen  
intryckt utan avbrott.  
27  
 
Super-Pressing  
Problem med strykstationen ?  
För att punktvis öka ångflödet, tryck på knappen  
Super Pressing emellanåt. Vänta några ögonblick  
Problem ?  
Möjliga orsaker  
Lösningar  
mellan två intryckningstillfällen.  
7
. Vattnet rinner ut  
genom stryksulans termostaten :  
hål.  
. Det är fel på  
. Kontakta godkänd  
serviceverkstad.  
Observera : det är nödvändigt att först ångstryka innan  
knappen super-pressing används (för att vattentill-  
förseln skall fungera).  
temperaturen är  
ständigt för låg.  
. Ånga används  
innan järnet hunnit  
bli varmt.  
. Vänta tills kontrol-  
lampan slocknat  
innan du börjar  
stryka.  
Vertikal strykning  
1.Ställ in termostatväljaren på max (•••).  
2.Häng upp plagget på en galge och sträck ut tyget lätt  
med ena handen.  
. Brunfärgat vatten . Du använder  
. Använd aldrig  
Ångan är mycket het, vertikalstryk aldrig ett plagg  
på en person utan alltid på en gage.  
kommer ut ur  
sulans hål och  
lämnar fläckar på  
plagget.  
kemiska avkalknings- denna typ av  
medel.  
produkt : de orsakar  
skador på apparaten.  
3. Håll järnet vertikalt och luta det framåt, tryck på  
ångknappen i flera omgångar medan järnet förs  
uppifrån och ner.  
8
. Du använder  
tillsatser i vattnet  
(luktvatten,  
. Använd aldrig  
tillsatser i  
vattentanken.  
För att öka ångflödet, tryck punktvis på knappen Super  
Pressing.  
stärkelse,…).  
För andra tygsorter än linne, bomull eller ull, håll  
stryksulan på några centimeters avstånd från  
plagget för att inte bränna ömtåliga material.  
. Stryksulan är  
smutsig (eller  
brun) : den riske-  
rar att lämna  
.Du använder för  
hög stryktemperatur. termostaten enligt  
temperaturtabellen.  
. Ställ in  
Strykstationens skötsel  
fläckar på plagget  
. Plaggen är inte  
tillräckligt sköljda  
eller så använder du sida till den som  
. Spreja alltid  
stärkelse på motsatt  
Före all form av skötsel, se till att koppla ur järnet  
och låt det svalna.  
Använd inte rengöringsmedel eller avkalkningspro-  
dukter.  
stärkelse.  
ska strykas.  
. Järnet avger lite  
ånga eller ingen  
ånga alls.  
. Vattentanken är  
tom.  
. Fyll på tanken.  
- Järnets stryksula : rengör stryksulan med en  
fuktig trasa.  
Om du använder stärkelse, spreja på motsatt  
sida till den som ska strykas och rengör  
stryksulan oftare.  
. Du har just fyllt  
tanken eller bytt  
avkalkningskassetten minuter medan  
eller påbörjar  
strykningen.  
. Tryck på  
ångknappen i ca 2  
järnet hålls borta  
från strykplagget för  
att starta pumpen.  
Observera:  
• Använd inte rengöringsmedel för att rengöra  
stryksulan.  
• Placera aldrig järnet under rinnande vatten.  
. Stryksulan är  
repig eller skadad  
. Järnet har stått på  
ett metallställ.  
. Ställ alltid järnet  
på avställnings-  
plattan eller på  
kortkanten.  
- Sockeln : rengör då och då apparatens plastdelar med  
en mjuk och lätt fuktig trasa. Det är inte nödvändigt att  
tömma ut vattnet ur vattentanken efter varje strykning.  
Observera:  
• Placera aldrig strykstationen under rinnande vatten.  
Strykstationen förvaring  
Om apparaten fortfarande inte fungerar, kontakta  
återförsäljaren eller en serviceverkstad godkänd  
av Moulinex (se bif servicelista).  
1. Dra ut kontakten.  
2. Ställ järnet på avställningsplattan.  
3. Låt järnet svalna (och avställningsplattan) i  
30 minuter.  
Nu kan du ställa undan strykstationen.  
CHF  
Eu8  
 
0827 199  

Multiquip Portable Generator DCA 25SSIU2 User Manual
Napoleon Fireplaces Oven OS10 3 User Manual
NEC GPS Receiver 2031 User Manual
NEC Home Theater System PX602UL BK User Manual
Network Technologies Switch UNIMUX USBV 4 User Manual
Nilfisk ALTO Vacuum Cleaner GD 2000 Series User Manual
Norcent Technologies Computer Monitor LM 2265W User Manual
Olympus Microscope Magnifier AX70 User Manual
Omron Stud Sensor ZS MDC User Manual
Optoma Technology Projector EP910 User Manual