I N S T R U C T I O N M A N U A L
M A N U E L D ' I N S T R U C T I O N
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
Cordless Impact Wrench
Boulonneuse sans fil
Llave de Impacto
BTW200
002299
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation.
GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
7. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep your hair, cloth-
ing, and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry, or long hair can be caught in mov-
ing parts.
20. Use only accessories that are recommended by
the manufacturer for your model. Accessories
that may be suitable for one tool may create a risk of
injury when used on another tool.
SERVICE
8. Avoid accidental starting. Be sure switch is in
the locked or off position before inserting bat-
tery pack. Carrying tools with your finger on the
switch or inserting the battery pack into a tool with
the switch on invites accidents.
21. Tool service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance per-
formed by unqualified personnel could result in a risk
of injury.
9. Remove adjusting keys or wrenches before turn-
ing the tool on. A wrench or a key that is left
attached to a rotating part of the tool may result in
personal injury.
22. When servicing
a
tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unau-
thorized parts or failure to follow Maintenance
instructions may create a risk of shock or injury.
10. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the tool in unexpected situ-
ations.
SPECIFIC SAFETY RULES
USB025-2
DO NOT let comfort or familiarity with
product (gained from repeated use)
replace strict adherence to cordless
impact wrench safety rules. If you use
this tool unsafely or incorrectly, you can
suffer serious personal injury.
11. Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection must be used for appropriate con-
ditions.
Tool Use and Care
12. Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Hold-
ing the work by hand or against your body is unsta-
ble and may lead to loss of control.
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the tool
“live” and shock the operator.
13. Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better
and safer at the rate for which it is designed.
14. Do not use tool if switch does not turn it on or
off. Any tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
2. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
15. Disconnect battery pack from tool or place the
switch in the locked or off position before mak-
ing any adjustments, changing accessories, or
storing the tool. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
3. Wear ear protectors.
4. Check the socket carefully for wear, cracks or
damage before installation.
5. Hold the tool firmly.
16. Store idle tools out of reach of children and
other untrained persons. Tools are dangerous in
the hands of untrained users.
6. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
17. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like: paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns, or a fire.
7. The proper fastening torque may differ depend-
ing upon the kind or size of the bolt. Check the
torque with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
18. Maintain tools with care. Keep cutting tools
sharp and clean. Properly maintained tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual
may cause serious personal injury.
19. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition
that may affect the tool’s operation. If damaged,
have the tool serviced before using. Many acci-
dents are caused by poorly maintained tools.
3
3. CAUTION - To reduce risk of injury, charge only
MAKITA rechargeable batteries marked on the
charger label. Other types of batteries may burst
causing personal injury and damage.
SYMBOLS
USD302-1
The followings show the symbols used for tool.
4. Do not expose charger to rain or snow.
V............................volts
5. Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result
in a risk of fire, electric shock, or injury to per-
sons.
.......................direct current
.......................no load speed
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when discon-
necting charger.
.../min....................revolutions or reciprocation per
minute
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
..................number of blow
IMPORTANT SAFETY INSTRUC-
TIONS FOR CHARGER & BAT-
TERY CARTRIDGE
8. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fire and electric
shock. If extension cord must be used, make
sure:
USC002-3
a. That pins on plug of extension cord are the
same number, size, and shape as those of
plug on charger;
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS; This manual con-
tains important safety and operating instruc-
tions for battery charger.
b. That extension cord is properly wired and in
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
good electrical condition; and
c. That wire size is at least as large as the one
specified in the table below.
Table 1: RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
Length of Cord (Feet)
AWG Size of Cord
25
18
50
18
100
18
150
16
9. Do not operate charger with damaged cord or
plug - replace them immediately.
16. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
10. Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualified serviceman.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR CHARGER & BATTERY CAR-
TRIDGE
1. Do not charge the battery cartridge when tem-
perature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F)
11. Do not disassemble charger or battery cartridge;
take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from outlet before attempting any maintenance
or cleaning. Turning off controls will not reduce
this risk.
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an
engine generator or DC power receptacle.
13. The battery charger is not intended for use by
young children or infirm persons without super-
vision.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Do not short the battery cartridge:
14. Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the battery charger.
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
15. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails,
coins, etc.
4
(3) Do not expose battery cartridge to water or
•
•
To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while sliding the button on the side of the
cartridge.
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If you can see
the red part on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red part
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
the tool, causing injury to you or someone around
you.
5. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
6. Do not incinerate the Battery Cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
7. Be careful not to drop or strike battery.
•
Do not use force when inserting the battery car-
tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
8. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well venti-
lated area during charging.
Charging
001336
SAVE THESE INSTRUCTIONS
SYMBOLS
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
1. Terminal cover
2. Battery car-
tridge
3. Charging light
4. Battery charger
2
1
3
4
............Ready to charge
...............Charging
...............Charging complete
...........Delay charge (Cooling)
...........Defective battery
...........Conditioning
1. Plug the battery charger into the proper AC voltage
source. Two charging lights will flash in green color
repeatedly.
2. Insert the battery cartridge into charger until it stops
adjusting to the guide of charger. Terminal cover of
charger can be opened with inserting and closed
with pulling out the battery cartridge.
............Cooling abnormality
3. When the battery cartridge is inserted, the charging
light color will change from green to red and charg-
ing will begin. The charging light will keep lighting
up lit steadily during charging. One red charging
light indicates charged condition in 0 - 80% and two
red ones indicates 80 - 100%.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
4. With finish of charge, the charging lights will
change from two red ones to two green ones.
5. If you leave the battery cartridge in the charger
after the charging cycle is complete, the charger
will switch into its “trickle charge (maintenance
charge)” mode which will last approximately 24
hours.
Installing or removing battery cartridge
002306
1. Red part
2. Button
3. Battery car-
1
6. After charging, unplug the charger from the power
tridge
source.
NOTE:
•
The battery charger is for charging Makita battery
cartridge. Never use it for other purposes or for
other manufacturer’s batteries.
2
3
•
When you charge a new battery cartridge or a bat-
tery cartridge which has not been used for a long
period of time, it may not accept a full charge. This
•
Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
5
is a normal condition and does not indicate a prob-
lem. You can recharge the battery cartridge fully
after discharging it completely and recharging a
couple of times.
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to prevent
spontaneous discharging after full charge, the charger
will switch into its “trickle charge (maintenance charge)”
mode and keep the battery cartridge fresh and fully
charged.
•
If you charge a battery cartridge from a just oper-
ated tool or battery cartridge which has been left in
a location exposed to direct sunlight for a long time,
the charging light may flash in red color. If this
occurs, wait for a while. Charging will begin after
the battery cartridge is cooled by the cooling fan
installed in the charger. (DC24SA only) When the
temperature on battery is more than approx. 70°C,
two charging lights may flash in red color, and when
approx. 50°C - 70°C, one charging light in red color.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely dis-
charged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature
at 10°C - 40°C (50°F - 104°F).
•
If the charging light flashes alternately in green and
red color, charging is not possible. The terminals on
the charger or battery cartridge are clogged with
dust or the battery cartridge is worn out or dam-
aged.
Let a hot battery cartridge cool down before charg-
ing it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge
when you do not use it for more than six months.
Cooling system (DC24SA only)
Refresh charging
Refreshing adapter (optional accessory) can refresh an
inactive battery cartridge.
•
This charger is equipped with cooling fan for heated
battery in order to enable the battery to prove its
own performance. Sound of cooling air comes out
during cooling, which means no trouble on the
charger.
•
•
Refresh charging should be done once a week.
When you charge a new battery cartridge or a bat-
tery cartridge that has not been used for a long
time, it may not accept a full charge. In this case,
refresh charging must be done. The battery car-
tridge my decrease the tool performance, because
the chemical substance of the battery cartridge is
inactive.
•
Yellow light will flash for warning in the following
cases.
- Trouble on cooling fan
- Incomplete cool down of battery, such as, being
clogged with dust
The battery can be charged in spite of the yellow
warning light. But the charging time will be longer
than usual in this case. Check the sound of cooling
fan, vent on the charger and battery, which can be
sometime clogged with dust.
Switch action
002320
1. Switch trigger
•
The cooling system is in order although no sound of
cooling fan comes out, if the yellow warning light
will not flash.
1
•
•
Always keep clean the vent on charger and battery
for cooling.
The products should be sent to repair or mainte-
nance, if the yellow warning light will frequently
flash.
Conditioning charge (DC24SA only)
Conditioning charge can extend the life of battery by
automatically searching the optimum charging condition
for the batteries in every situations.
CAUTION:
•
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
The battery employed in the following conditions repeat-
edly, will be worn out shortly, and yellow warning light
may flash.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
1. Recharge of battery with its high temperature
2. Recharge of battery with its low temperature
3. Recharge of full charged battery
Electric brake
4. Over-discharge of battery (continue to discharge
battery in spite of down of power.)
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after switch trigger
release, have tool serviced at a Makita service center.
The charging time of such battery is longer than usual.
6
Reversing switch action
ASSEMBLY
002328
1. Reversing
switch lever
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
A
B
Selecting correct socket
Always use the correct size socket for bolts and nuts. An
incorrect size socket will result in inaccurate and incon-
sistent fastening torque and/or damage to the bolt or nut.
1
Installing or removing socket
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counter-
clockwise rotation.
002343
1. Socket
2. Anvil
3. Hole
1
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
3
4
4. Detent pin
2
CAUTION:
•
•
Always check the direction of rotation before opera-
tion.
Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of rota-
tion before the tool stops may damage the tool.
To install the socket, align the hole in the side of the
socket with the detent pin on the anvil.
Push the socket onto the anvil until it snaps into place.
Tap it lightly if required.
•
When not operating the tool, always set the revers-
ing switch lever to the neutral position.
Speed change
To remove the socket, depress the detent pin through the
hole in the socket and pull the socket off the anvil.
002330
1. Speed change
lever
OPERATION
A
B
CAUTION:
•
Always insert the battery cartridge all the way until
it locks in place. If you can see the red part on the
upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If
not, it may accidentally fall out of the tool, causing
injury to you or someone around you.
1
To change the speed, first switch off the tool and then
slide the speed change lever to the “A” side (2) for high
speed or “B” side (1) for low speed. Be sure that the
speed change lever is set to the correct position before
operation. Use the right speed for your job.
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the bolt, the material of the workpiece
to be fastened, etc. The relation between fastening
torque and fastening time is shown in the figures.
CAUTION:
•
•
Always set the speed change lever fully to the cor-
rect position. If you operate the tool with the speed
change lever positioned halfway between the “A”
side (2) and “B” side (1), the tool may be damaged.
Do not use the speed change lever while the tool is
running. The tool may be damaged.
7
2. Socket
002369
•
Failure to use the correct size socket will cause
a reduction in the fastening torque.
Standard bolt
N.m
(ft.lbs)
•
A worn socket (wear on the hex end or square
end) will cause a reduction in the fastening
torque.
M16X50 (5/8” X 2”) at high speed
140
(101)
120
(87)
M16 (5/8”)
3. Bolt
100
(72)
•
Even though the torque coefficient and the
class of bolt are the same, the proper fastening
torque will differ according to the diameter of
bolt.
80
(58)
M16X50 (5/8” X 2”) at low speed
60
(43)
M12X50 (1/2” X 2”) at high speed
M12 (1/2”)
40
(29)
M12X50 (1/2” X 2”) at low speed
•
Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefficient, the class of
bolt and the bolt length.
M10 (3/8”)
20
(14)
M10X50 (3/8” X 2”) at low speed
M10X50 (3/8” X 2”) at high speed
3
0
1
2
(S)
Fastening time
4. The use of the universal joint or the extension bar
somewhat reduces the fastening force of the impact
wrench. Compensate by fastening for a longer
period of time.
002370
High tensile bolt
N.m
260
5. The manner of holding the tool or the material of
(188)
driving position to be fastened will affect the torque.
M16 (5/8”)
240
(174)
220
6. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
M16X50 (5/8” X 2”) at high speed
(159)
tion in the fastening torque.
200
(145)
180
(130)
160
(116)
140
M12X50 (1/2” X 2”) at high speed
MAINTENANCE
(101)
120
(87)
100
(72)
80
M16X50 (5/8” X 2”) at low speed
M12 (1/2”)
M12X50 (1/2” X 2”) at low speed
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
(58)
60
(43)
40
(29)
20
M10 (3/8”)
M10X50 (3/8” X 2”) at low speed
Replacing carbon brushes
001145
M10X50 (3/8” X 2”) at high speed
(14)
1. Limit mark
3
0
1
2
4
5
6
(S)
Fastening time
Hold the tool firmly and place the socket over the bolt or
nut. Turn the tool on and fasten for the proper fastening
time.
1
NOTE:
•
•
Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
Excessive fastening torque may damage the bolt/
nut or socket. Before starting your job, always per-
form a test operation to determine the proper fas-
tening time for your bolt or nut.
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
•
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
The fastening torque is affected by a wide variety of fac-
tors including the following. After fastening, always check
the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
8
•
•
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
002376
1. Brush holder
cap
1
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAM-
AGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT.
THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND
AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.
2. Screwdriver
2
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF “MERCHANTABILITY” AND “FITNESS FOR A SPE-
CIFIC PURPOSE,” AFTER THE ONE YEAR TERM OF
THIS WARRANTY.
After replacing brushes, insert the battery cartridge into
the tool and break in brushes by running tool with no load
for about 1 minute. Then check the tool while running and
electric brake operation when releasing the switch trig-
ger. If electric brake is not working well, ask your local
Makita service center for repair.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to state.
Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limi-
tation or exclusion may not apply to you. Some states do
not allow limitation on how long an implied warranty lasts,
so the above limitation may not apply to you.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized or Factory Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
•
These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specified in
this manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to per-
sons. Only use accessory or attachment for its
stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
•
•
•
•
•
Extension bar
Universal joint
Bit adapter
Screw bits
Automatic refreshing adapter
Shoulder strap
EN0006-1
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period of
ONE YEAR from the date of original purchase. Should
any trouble develop during this one year period, return
the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s
Factory or Authorized Service Centers. If inspection
shows the trouble is caused by defective workmanship or
material, Makita will repair (or at our option, replace)
without charge.
This Warranty does not apply where:
•
•
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
9
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
Modèle
BTW200
M10 - M16 (3/8” - 5/8”)
M10 - M12 (3/8” - 1/2”)
12.7 mm (1/2”)
0 - 2,000/min.
Boulon standard
Capacités
Boulon à haute résistance
Tournevis carré
Grande
Bas
Vitesse à vide (T/MIN)
Percussions par minute
Couple de serrage max.
0 - 1,600/min.
Grande
Bas
0 - 3,000
0 - 2,500
Grande
Bas
200 N.m (144 ft.lbs)
150 N.m (108 ft.lbs)
226 mm (8-7/8”)
2.8 kg (6.1 lbs)
Longueur totale
Poids net
Chargeur de batterie
Entrée
DC24SA
DC24WA
C.A. 50 Hz - 60 Hz uniquement
Sortie
C.C. 7.2 V - 24 V
Batterie
BH2420
BH2433
60 min.
BH2420
55 min.
BH2433
90 min.
Tension
24 V
Temps de charge
30 min.
•
•
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI
USA003-2
Zone de travail
(POUR TOUS LES OUTILS ALIMENTÉS
PAR BATTERIE)
1. Maintenez votre aire de travail propre et bien
éclairée. Les établis encombrés et les aires de
travail sombres ouvrent la porte aux accidents.
AVERTISSEMENT:
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou les
vapeurs peuvent s’enflammer.
MISE EN GARDE ! Assurez-vous d’avoir
lu et compris toutes les instructions. Il y
a risque de choc électrique, d’incendie et/ou
de blessure grave si les instructions ci-
dessous ne sont pas respectées.
3. Tenez à distance les curieux, les enfants et les
visiteurs pendant que vous travaillez avec un
outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous
faire perdre la maîtrise de l’outil.
Sécurité en matière d’électricité
4. Un outil alimenté par des batteries intégrées ou
par un bloc-piles séparé doit toujours être
rechargé au moyen du chargeur spécifié pour la
batterie en question. L’utilisation d’un chargeur
10
conçu pour un type donné de batterie peut
comporter un risque d’incendie avec un autre type
de batterie.
15. Retirez le bloc-piles de l’outil ou placez
l’interrupteur en position de verrouillage ou
d’arrêt avant d’effectuer tout réglage, de changer
d’accessoire ou de ranger l’outil. De telles
mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
5. En utilisant un outil alimenté par batterie,
servez-vous
uniquement
du
bloc-piles
spécialement conçu à cet effet. L’emploi d’autres
batteries risquerait de provoquer un d’incendie.
16. Une fois l’utilisation de l’outil terminée, rangez-le
hors de portée des enfants et personnes qui en
Sécurité personnelle
ignorent
le
fonctionnement.
Les
outils
représentent un danger entre les mains de
personnes qui n’en connaissent pas le mode
d’utilisation.
6. Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. Évitez d’utiliser l’outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique comporte un risque de blessure grave.
17. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, rangez-
le à l’écart des objets tels que les trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques qui risquent d’établir la
connexion entre les bornes. Il
d’étincelles, de brûlures et d’incendie si les bornes
de la batterie sont court-circuitées.
y
a
risque
7. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni
vêtements flottants ni bijoux. Confinez les
cheveux longs. N’approchez jamais les cheveux,
les vêtements ou les gants des pièces en
mouvement. Des vêtements flottants, des bijoux ou
des cheveux longs risquent d’être happés par des
pièces en mouvement.
18. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les
outils de coupe doivent être toujours bien
affûtés et propres. Des outils bien entretenus, dont
les arêtes sont bien tranchantes, sont moins
susceptibles de coincer et plus faciles à diriger.
8. Prévenez tout démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en positon d’arrêt ou
en position verrouillée avant d’insérer le bloc-
piles. En transportant l’outil avec le doigt sur
l’interrupteur ou en insérant le bloc-piles alors que
l’interrupteur est en position de marche, vous ouvrez
toute grande la porte aux accidents.
19. Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil n’a subi aucun
dommage affectant son bon fonctionnement. Le
cas échéant, faites réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par
des outils mal entretenus.
9. Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant
de démarrer l’outil. Une clé laissée dans une pièce
tournante de l’outil peut provoquer des blessures.
20. Utilisez
uniquement
les
accessoires
recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui conviennent à un outil
donné peuvent comporter un risque de blessure
lorsque utilisés sur un autre outil.
10. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez
un bon appui et restez en équilibre en tout
temps. Un bonne stabilité vous permet de mieux
réagir à une situation inattendue.
Service
11. Utilisez des accessoires de sécurité. Portez
toujours un protecteur pour la vue. Selon les
conditions, portez aussi un masque antipoussière,
des bottes de sécurité antidérapantes, un casque
protecteur et/ou une protection d’oreille.
21. La réparation des outils électriques doit être
confiée à un réparateur qualifié. La réparation ou
l’entretien effectué par du personnel non qualifié
risque d’entraîner des blessures.
22. Seules des pièces de rechange identiques aux
pièces originales doivent être utilisées lors de la
réparation d’un outil. Suivez les instructions de
la section Entretien du présent manuel.
L’utilisation de pièces non spécifiées ou l’ignorance
des instructions d’entretien comporte un risque de
choc électrique ou de blessure.
Utilisation et entretien des outils
12. Immobilisez le matériau sur une surface stable
au moyen de brides ou de toute autre façon
adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou
contre votre corps offre une stabilité insuffisante et
peut entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
13. Ne forcez pas l’outil. Utilisez un outil qui
convient au travail à effectuer. Si vous utilisez le
bon outil et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité et
de façon plus sûre.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES
USB025-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une
utilisation répétée) par un sentiment
d’aisance et de familiarité avec l’outil, en
14. N’utilisez pas un outil si son interrupteur est
bloqué. Un outil que vous ne pouvez pas
commander par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
11
négligeant le respect rigoureux des
règles de sécurité qui accompagnent la
clé à chocs sans fil. L’utilisation non
sécuritaire ou incorrecte de cet outil
comporte un risque de blessure grave.
PRECAUTIONS TRES
IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA PILE-
CARTOUCHE
USC002-3
1. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’outil de coupe
pourrait venir en contact avec un câblage
dissimulé. En cas de contact avec un conducteur
sous tension, les pièces métalliques à découvert de
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Ce manuel
contient d’importantes instructions relatives à la
sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes
les instructions et précautions relatives 1) au
chargeur, 2) à la pile, et 3) à l’outil utilisant la
pile.
l’outil transmettraient un choc électrique
à
l’utilisateur.
2. Soyez bien conscient du fait que l’outil est
constamment en état de marche, car il n’a pas à
être raccordé à une prise d’alimentation.
3. PRECAUTION
–
Pour réduire les risques de
n'utiliser que des batteries
blessures,
rechargeables MAKITA marquées sur l'étiquette
du chargeur. Tout autre type de batterie risque
d'exploser en provoquant des blessures et des
dommages.
3. Portez une protection d’oreilles.
4. Avant installation, vérifiez soigneusement que la
douille ne porte ni marque d’usure, ni fissures
ou tout autre dommage.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
5. Tenez l’outil fermement.
neige.
6. Adoptez toujours une position de travail vous
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ni
vendu par le fabricant du chargeur peut
entraîner un risque d’incendie, de décharge
électrique ou de blessure.
assurant d’un bon équilibre.
Assurez-vous qu’il n’y
a
personne plus bas
lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
7. Le couple de serrage correct peut varier selon le
type ou la taille du boulon. Vérifiez-le à l’aide
d’une clé dynamométrique.
6. Pour ne pas risquer d’endommager le câble ou
la prise, débranchez en tenant la prise plutôt
quele câble.
7. Assurez-vous que la position du câble ne
l’expose pas à faire trébucher, à être foulé aux
pieds, ou à forcer de quelque manière que ce
soit.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge à moins de
nécessité absolue. L'emploi d'un cordon de
rallonge inadéquate risque d'entraîner un
incendie et une électrocution. S'il est impossible
de s'en passer, s'assurer:
AVERTISSEMENT:
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou
l’ignorance
des
Une
MAUVAISE
UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des
consignes de sécurité du présent manuel
d’instructions peuvent entraîner une
grave blessure.
a. Que les broches de la fiche du cordon de
rallonge soient en nombre égal, et
correspondant en grandeur et en forme à la
prise du chargeur.
b. Que
le
cordon
de
rallonge
soit
SYMBOLES
convenablement connecté et en bon état du
point de vue électrique.
USD302-1
c. Que les dimensions du câblage soient au
moins de caractéristiques équivalentes à
celles spécifiées dans le tableau ci-dessous.
Les symboles utilisés pour l’outil sont présentés ci-
dessous.
V............................volts
.......................courant continu
.......................vitesse à vide
.../min....................tours ou alternances par minute
..................nombre de frappes
12
TABLEAU 1: GRANDEUR AWG MINIMUM RECOMMENDEE POUR LES CORDONS DE
RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE.
Longueur du cordon (Pieds)
Grandeur AWG du cordon
25
18
50
18
100
18
150
16
9. Ne pas utiliser le chargeur avec une fiche ou un
cordon endommagé Les remplacer
immédiatement si besoin.
4. Ne pas causer de court-circuit à la cartouche de
–
batterie:
(1) Ne jamais toucher les bornes de
10. Si le chargeur a subi un choc, a tombé, ou a été
endommagé de manière quelconque, ne pas
s’en servir; l’apporter pour réparation chez un
technicien qualifié.
raccordement
conducteurs.
avec
des
matériaux
(2) Ne pas conserver la batterie dans un
récipient contenant des objets métalliques
tels que des clous, des pièces métalliques,
etc.
11. Ne pas désassembler le chargeur ni la cartouche
de batterie; l’apporter pour réparation chez un
technicien qualifié si besoin. Un réassemblage
(3) Ne pas exposer la batterie à l’eau ni à la
inadéquate
risquerait
d’entraîner
une
pluie.
électrocution ou un incendie.
Un court-circuit à la batterie risque de causer
une surintensité de courant, un surchauffement,
voire une calcination et même une panne.
12. Pour
réduire
le
le
risque
d’électrocution,
de la prise
débrancher
chargeur
d’alimentation avant d’entreprendre toute
opération d’entretien ou de nettoyage. La
coupure des interrupteurs s’avère insuffisante
pour réduire ce risque.
5. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
6. Ne brûlez pas la pile-cartouche même si elle est
sévèrement endommagée ou complètement
hors d’usage, car elle risque d’exploser au feu.
13. Le chargeur de batterie ne doit pas être
manipulé par les jeunes enfants ou les
personnes infirmes sans surveillance.
7. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
14. Il convient de veiller à ce que les jeunes enfants
batterie.
ne jouent pas avec le chargeur de batterie.
8. Ne pas charger à l’intérieur d’une boîte ou d’un
containeur de toutes sortes. La batterie doit être
placée dans un endroit bien ventilé durant
l’opération de charge.
15. Si la durée de fonctionnement est devenue
excessivement courte, arrêter le fonctionnement
immédiatement. Autrement, cela risquerait de
provoquer le surchauffement, voire des brûlures
et même une déflagration.
SUIVEZ STRICTEMENT CES
INSTRUCTIONS
16. Si par inadvertance de l’électrolyte atteignait les
yeux, il faudrait les rincer aussitôt à l’eau propre
et consulter un médecin le plus vite possible,
autrement, la faculté oculaire risquerait d’être
compromise.
SYMBOLES
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
PRECAUTIONS
SUPPLEMENTAIRES POUR LE
CHARGEUR ET LA PILE-
CARTOUCHE
............Prêt à la charge
...............Charge
1. Ne retirez pas la batterie lorsque la température
est INFÉRIEURE À 10°C (50°F) ou SUPÉRIEURE
À 40°C (104°F)
...............Charge terminée
...........Délai de charge (Refroidissement)
...........Batterie défectueuse
...........Conditionnement
2. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur-
élévateur, un groupe électrogène ou une prise de
courant continu.
3. Ne laissez rien recouvrir ou obturer les
ouvertures du chargeur.
............Anomalie de refroidissement
13
Le couvre-bornes du chargeur peut être ouvert en
insérant la batterie, et fermé en la retirant.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
3. Lorsque la batterie est insérée, la couleur du
témoin de charge passe du vert au rouge et la
charge commence. Le témoin de charge demeure
allumé en permanence pendant la charge. Un
témoin de charge rouge indique une charge de 0 à
80%, et deux témoins rouges une charge de 80 à
100%.
ATTENTION:
•
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
4. Lorsque la charge est terminée, la couleur des
002306
deux témoins de charge passe du rouge au vert.
1. Partie rouge
5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur une fois
le cycle de charge terminé, le chargeur passe en
mode de “charge de compensation (charge
d’entretien)”.
2. Bouton
3. Batterie
1
6. Après la charge, débranchez le chargeur de la
source d’alimentation.
NOTE:
2
3
•
Ce chargeur de batterie est conçu pour la charge
des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres
fins ou avec les batteries des autres fabricants.
•
•
•
Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer
ou de retirer la batterie.
•
Lorsque vous chargez une batterie neuve ou une
batterie restée inutilisée pendant une période
prolongée, il se peut que la charge complète ne soit
pas possible. Il s’agit d’un phénomène normal qui
n’indique aucune anomalie. La batterie pourra de
nouveau être complètement chargée après avoir
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
faisant glisser le bouton sur le côté de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l’entaille qui se trouve à l’intérieur du carter, puis
glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-
la toujours bien
à
fond, jusqu’à ce qu’elle se
été complètement déchargée puis rechargée
à
verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez
voir la partie rouge de la face supérieure du bouton,
la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber
accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en
blessant une personne se trouvant près de vous.
quelques reprises.
•
Lorsque vous chargez la batterie d’un outil qui vient
tout juste d’être utilisé, ou une batterie qui a été
laissée dans un endroit exposé directement aux
rayons du soleil pendant une période prolongée, il
se peut que le témoin de charge clignote en rouge.
Si cela se produit, veuillez patienter un instant. La
charge commencera une fois la batterie refroidie
par le ventilateur de refroidissement installé dans le
chargeur. (DC24SA uniquement) Lorsque la
température de la batterie est supérieure à environ
70°C, deux témoins de charge peuvent clignoter en
rouge, tandis qu’à une température d’environ 50°C
à 70°C, un seul témoin clignote en rouge.
•
N’appliquez pas une force excessive lors de
l’insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas
aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Charge
001336
1. Couvre-bornes
2
•
Si le témoin de charge clignote alternativement en
vert et en rouge, la charge n’est pas possible. Les
bornes du chargeur ou de la batterie sont alors
bloquées par la poussière, ou bien la batterie est
soit usée, soit endommagée.
2. Batterie
3. Voyant de
charge
4. Chargeur de
batterie
1
3
4
Système de refroidissement (DC24SA uniquement)
•
Ce chargeur est équipé d’un ventilateur de
refroidissement pour batterie chaude afin de
permettre
à
la batterie de fournir son plein
rendement. Un son de refroidissement d’air
s’échappe pendant le refroidissement, et ce son
n’indique aucun problème de fonctionnement du
chargeur.
1. Branchez le chargeur sur une source d’alimentation
secteur dont la tension est adéquate. Deux témoins
de charge clignotent en vert de manière répétée.
2. Insérez la batterie dans le chargeur jusqu’à ce
•
Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les
cas suivants.
qu’elle s’arrête, alignée sur le guide du chargeur.
- Problème de ventilateur de refroidissement.
14
- Refroidissement insuffisant de la batterie, causé
par une accumulation de poussière, etc.
Charge de remise en condition
L’adaptateur de remise en condition (accessoire en
option) permet de rétablir la charge d’une batterie qui
n’est plus active.
La batterie peut être chargée même si le témoin
jaune d’avertissement est allumé. Dans ce cas, le
temps de charge sera toutefois plus long que
d’ordinaire. Vérifiez le son du ventilateur de
refroidissement, ainsi que les évents du chargeur et
de la batterie, où s’accumule parfois de la
poussière.
•
La charge de remise en condition doit être
effectuée une fois par semaine.
•
Lorsque vous chargez une batterie neuve ou une
batterie restée inutilisée pendant une période
prolongée, il se peut que la charge complète ne soit
pas possible. Dans ce cas, une charge de remise
en condition doit être effectuée. Sinon, il se peut
que l’utilisation de cette batterie entraîne une
diminution de la performance de l’outil, puisque la
substance chimique qu’elle contient est inactive.
•
Le système de refroidissement fonctionne
normalement si le témoin jaune d’avertissement ne
clignote pas, et ce même si aucun son ne provient
du ventilateur de refroidissement.
•
•
Maintenez toujours les évents du chargeur et de la
batterie propres pour permettre le refroidissement.
Interrupteur
Si le témoin jaune d’avertissement clignote
souvent, les produits devraient être envoyés pour
réparation ou entretien.
002320
1. Gâchette
Charge de régénération (DC24SA uniquement)
La charge de régénération peut faire augmenter la durée
de vie d’une batterie en effectuant automatiquement une
recherche du niveau de charge optimale des batteries
dans toute situation.
1
Les batteries utilisées à plusieurs reprises dans les
conditions suivantes s’useront rapidement, et le témoin
jaune d’avertissement peut se mettre alors à clignoter.
1. Recharge de la batterie alors qu’elle est chaude
2. Recharge de la batterie alors qu’elle est froide
3. Recharge d’une batterie déjà complètement
ATTENTION:
•
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d’arrêt lorsque relâchée.
chargée
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de
décharger la batterie bien qu’elle soit déjà faible).
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que
l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour
l’arrêter, relâchez la gâchette.
Le temps de charge d’une telle batterie est plus long que
d’ordinaire.
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter
qu’elle ne se décharge naturellement après une charge
complète, le chargeur passera en mode de “charge de
compensation (charge d’entretien)”, maintenant la
batterie fraîche et complètement chargée.
Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si à plusieurs
reprises l’outil ne s’arrête pas rapidement après le
relâchement de la gâchette, faites-le réparer dans un
centre de service après-vente Makita.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale
de la batterie
Inverseur
002328
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée.
1. Levier inverseur
Lorsque vous constatez une baisse de puissance,
arrêtez toujours l’outil et chargez la batterie.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
A
B
1
3. Rechargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Avant de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A
pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une
4. Chargez la batterie à hydrure métallique de nickel
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de six
mois.
15
montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Installation et retrait de la douille
002343
1. Douille
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
2. Enclume
3. Orifice
4. Broche de
détente
1
3
4
ATTENTION:
2
•
•
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens de
rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de
l’endommager.
•
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
Pour installer la douille, enfoncez-la sur le piton de l’outil
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position.
Pour retirer la douille, tirez simplement dessus.
Changement de vitesse
002330
UTILISATION
1. Levier de
changement de
vitesse
A
ATTENTION:
B
•
Insérez toujours la batterie jusqu’au fond, jusqu’à
ce qu’elle verrouille en place. Si vous pouvez voir la
partie rouge de la face supérieure du bouton, la
batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-
la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus
1
visible.
Sinon,
elle
risque
de
tomber
accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en
blessant une personne se trouvant près de vous.
Pour changer de vitesse, commencez par éteindre l’outil,
puis déplacez le levier de changement de vitesse sur le
côté (2) “A” pour faire marcher l’outil à grande vitesse, ou
sur le côté (1) “B” pour le faire marcher à vitesse réduite.
Vérifiez que le levier de changement de vitesse est réglé
sur la bonne position avant de réutiliser l’outil. Utilisez la
vitesse qui convient pour le travail.
Le couple de serrage adéquat peut varier suivant la sorte
ou taille de boulon, suivant le matériau dont se compose
la pièce faisant l’objet du serrage, etc. La relation entre le
couple de serrage et le temps de serrage est indiquée
dans les figures.
002369
Boulon standard
N.m
(ft.lbs)
ATTENTION:
M16X50 (5/8” X 2”) à grande vitesse
140
(101)
•
•
Réglez toujours le levier de changement de vitesse
à fond sur la position correcte. Si vous actionnez
l’outil alors que le levier est placé à mi-chemin entre
la position (2) “A” et la position (1) “B”, vous risquez
d’endommager l’outil.
120
(87)
M16 (5/8”)
100
(72)
80
(58)
M16X50 (5/8” X 2”) à vitesse réduite
Ne modifiez pas la position du levier de
changement de vitesse pendant que l’outil tourne.
Vous risqueriez de l’endommager.
60
(43)
M12X50 (1/2” X 2”) à grande vitesse
M12 (1/2”)
40
(29)
M12X50 (1/2” X 2”) à vitesse réduite
M10 (3/8”)
20
(14)
M10X50 (3/8” X 2”) à vitesse réduite
M10X50 (3/8” X 2”) à grande vitesse
ASSEMBLAGE
3
0
1
2
(S)
Temps de serrage
ATTENTION:
•
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout
travail dessus.
Sélection de la douille
Pour certains modèles il existe différents types de
douilles ou embouts, suivant le travail
à
effectuer.
Veuillez choisir et installer une douille ou un embout qui
convient au travail à effectuer.
16
002370
4. L’utilisation d’un joint universel ou d’une barre de
rallonge réduit quelque peu la force de serrage de
la boulonneuse. Compenser en serrant plus
longtemps.
Boulon à haute résistance
N.m
260
(188)
M16 (5/8”)
240
(174)
220
5. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de
vissage.
M16X50 (5/8” X 2”) à grande vitesse
(159)
200
(145)
6. Le fonctionnement de l’outil
à
vitesse réduite
180
(130)
160
(116)
140
M12X50 (1/2” X 2”) à grande vitesse
entraîne une diminution du couple de serrage.
(101)
120
(87)
100
(72)
80
M16X50 (5/8” X 2”) à vitesse
réduite
ENTRETIEN
M12 (1/2”)
(58)
M12X50 (1/2” X 2”) à vitesse réduite
ATTENTION:
60
(43)
40
(29)
20
M10 (3/8”)
M10X50 (3/8” X 2”) à vitesse réduite
•
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout
travail d’inspection ou d’entretien.
M10X50 (3/8” X 2”) à grande vitesse
(14)
3
0
1
2
4
5
6
(S)
Remplacement des charbons
Temps de serrage
001145
1. Trait de limite
d’usure
Saisissez fermement l’outil et placez la douille sur le
boulon ou l’écrou. Mettez l’outil en marche et procédez
au serrage, en appliquant le temps de serrage adéquat.
NOTE:
•
•
Tenez votre outil bien droit sur le boulon ou l’écrou.
Un couple de serrage excessif risque
d’endommager le boulon/l’écrou ou la douille. Avant
de commencer le travail, effectuez toujours un
essai pour vérifier que le temps de serrage
conviennent pour le boulon ou l’écrou en question.
1
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
•
Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce
que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer
15 minutes avant de poursuivre l’opération avec
une batterie fraîche.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé,
vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
charbon.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de
serrage diminue.
002376
1. Bouchon de
porte-charbon
1
2. Douille
2. Tournevis
•
L’utilisation d’une douille de mauvaise
dimension entraînera une réduction du couple
de serrage.
•
Une douille usée (usure sur l’extrémité
hexagonale ou l’extrémité carrée) entraînera
une réduction du couple de serrage.
2
3. Boulon
•
Même si le coefficient du couple et la catégorie
Après avoir remplacé les charbons, insérez la batterie
dans l’outil et rodez les brosses en faisant fonctionner
l’outil à vide pendant environ 1 minute. Vérifiez ensuite le
bon fonctionnement de l’outil, ainsi que l’activation du
frein électrique lors du relâchement de la gâchette. Si le
frein électrique ne fonctionne pas bien, faites une
demande de réparation auprès du centre de service
après-vente Makita le plus près.
du boulon sont les mêmes, le couple de
serrage variera en fonction du diamètre de
boulon.
•
Même si les diamètres des boulons sont les
mêmes, le couple de serrage variera en
fonction du coefficient de couple, de la
catégorie du boulon et de la longueur du
boulon.
17
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
ACCESSOIRES
ATTENTION:
•
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont
été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•
•
•
•
•
•
Barre de rallonge
Joint universel
Adaptateur à embout
Forets de vis
Adaptateur de régénération automatique
Bandoulière
EN0006-1
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé
avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera
exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau
pour une période d’UN AN à partir de la date de son
achat initial. Si un problème quelconque devait survenir
au cours de cette période d’un an, veuillez retourner
l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre
de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil
gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un
défaut de fabrication ou un vice de matériau est
découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
•
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
•
des réparations s’imposent suite
normale:
à
une usure
•
•
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE” ET
“ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER” APRÈS
18
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Modelo
BTW200
M10 - M16 (3/8” - 5/8”)
M10 - M12 (3/8” - 1/2”)
12,7 mm (1/2”)
0 - 2 000/min.
Perno estándar
Perno de gran resistencia
Adaptador cuadrado
Capacidades
Alta
Baja
Alta
Baja
Alta
Baja
Revoluciones por minuto (r.p.m.)
Impactos por minuto
0 - 1 600/min.
0 - 3 000
0 - 2 500
200 N.m (144 ft.lbs)
150 N.m (108 ft.lbs)
226 mm (8-7/8”)
2,8 kg (6,1 lbs)
Torsión de fijación máxima
Longitud total
Peso neto
Cargador de batería
Entrada
DC24SA
DC24WA
Sólo corriente alterna (AC) 50 Hz - 60 Hz.
Salida
7,2 V - 24 V c.d.
Cartucho de batería
Voltaje
BH2420
BH2433
60 min.
BH2420
55 min.
BH2433
90 min.
24 V
Tiempo de carga
30 min.
•
•
Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
NORMAS DE SEGURIDAD
GENERALES
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Área de trabajo
USA003-2
(PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS DE
FUNCIONAMIENTO A BATERÍA)
1. Mantenga su área de trabajo limpia
y
bien
iluminada. Los bancos de trabajo atestados y las
áreas oscuras son una invitación a accidentes.
AVISO:
2. No utilice las herramientas eléctricas en
Lea y entienda todas las instrucciones.
atmósferas explosivas, tal como en la presencia
de líquidos, gases
o
polvo inflamables. Las
El no seguir todas las instrucciones listadas
abajo, podrá resultar en una descarga
eléctrica, incendio y/o heridas personales
graves.
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los curiosos, niños, y visitantes
alejados mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder
el control.
Seguridad eléctrica
4. Una herramienta de funcionamiento a batería
con baterías integrales o una batería separada
deberán ser cargada solamente con el cargador
especificado para la batería. Un cargador que
19
pueda ser apropiado para un tipo de batería podrá
crear un riesgo de incendio cuando se utilice con
otra batería.
herramienta que no se puede controlar mediante el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
15. Desconecte la batería de la herramienta o ponga
5. Utilice la herramienta de funcionamiento
a
el interruptor en la posición bloqueada
o
batería solamente con la batería designada
específicamente para ella. La utilización de otras
baterías podrá crear un riesgo de incendio.
desactivada antes de hacer cualquier ajuste,
cambiar accesorios, o guardar la herramienta.
Tales medidas de seguridad preventiva reducirán el
riesgo de que la herramienta pueda ser puesta en
marcha por descuido.
Seguridad personal
6. Manténgase alerta, mire lo que está haciendo y
use el sentido común cuando esté utilizando
una herramienta. No utilice la herramienta si
está cansado, o si se encuentra bajo los efectos
de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de distracción durante el manejo de las
herramientas puede ocasionarle graves heridas.
16. Guarde las herramientas que no esté utilizando
fuera del alcance de los niños y otras personas
no preparadas. Las herramientas son peligrosas en
manos de personas no preparadas.
17. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de otros objetos metálicos
como: sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos, u otros objetos metálicos pequeños
que pueden hacer una conexión de un terminal a
otro. Si se cortocircuitan entre sí los terminales de
la batería podrán producirse chispas, quemaduras,
o un incendio.
7. Vístase apropiadamente. No se ponga ropa
holgada ni joyas. Recójase el pelo si lo tiene
largo. Mantenga su pelo, ropa
alejados de las partes en movimiento. La ropa
holgada, las joyas, el pelo largo pueden
y
guantes
o
engancharse en las partes en movimiento.
18. Mantenga las herramientas con cuidado.
Mantenga los implementos de corte afilados y
limpios. Las herramientas bien mantenidas con el
borde de corte afilado son menos propensas a
estancarse y más fáciles de controlar.
8. Evite puestas en marcha no deseadas.
Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición bloqueada
o
desactivada antes de
insertar la batería. El transportar herramientas con
el dedo en el interruptor o insertar la batería en una
19. Compruebe que no haya partes móviles
herramienta con el interruptor activado invita
accidentes.
a
desalineadas
o
estancadas, partes rotas,
y
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta está dañada, haga que se la reparen
antes de utilizarla. Muchos accidentes son
ocasionados por herramientas mal mantenidas.
9. Retire las llaves de ajuste y de apriete antes de
encender la herramienta. Una llave de ajuste o
llave de apriete que sea dejada puesta en una parte
giratoria de la herramienta podrá resultar en heridas
personales.
20. Utilice solamente accesorios que estén
recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios que puedan ser apropiados para
una herramienta podrán crear un riesgo de incendio
o heridas cuando se utilicen con otra herramienta.
10. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme
y
el
equilibrio en todo momento. El mantener los pies
sobre suelo firme y el equilibrio permiten un mejor
control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
Servicio
11. Utilice equipo de seguridad. Póngase siempre
21. La reparación de la herramienta debe ser
protección para los ojos. Las mascaras contra el
realizada sólo por personal de reparaciones
polvo, botas antideslizantes, casco rígido,
protección para los oídos deberán ser utilizados
para las condiciones apropiadas.
o
calificado. La reparación
realizados por personal no calificado puede
significar el riesgo de sufrir heridas.
o
el mantenimiento
22. Cuando haga el servicio a la herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las
instrucciones de la sección de Mantenimiento de
este manual. La utilización de piezas no
autorizadas o el no seguir las instrucciones de
mantenimiento podrá crear un riesgo de descargas
eléctricas o heridas.
Utilización y cuidado de las herramientas
12. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar
y
apoyar la pieza de
trabajo en una plataforma estable. El sujetar la
pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo es
inestable y puede llevar a la pérdida del control.
13. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta
adecuada para su tarea. La herramienta correcta
realizará la tarea mejor y de forma más segura a la
potencia para la que ha sido diseñada.
14. No utilice la herramienta si ésta no se enciende
o
apaga accionando el interruptor. Una
20
.......................corriente directa
NORMAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD
.......................velocidad en vacío
USB025-2
.../min ...................revoluciones o alternaciones por
NO deje que la comodidad o familiaridad
con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta
observancia de las normas de seguridad
para el llave de impacto. Si utiliza esta
minuto
..................número de percusiones
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD PARA EL
CARGADOR Y EL CARTUCHO DE
BATERÍA
herramienta de forma no segura
o
incorrecta, podrá sufrir graves heridas
personales.
USC002-3
1. Cuando realice una operación en la que la
herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto, sujete la herramienta por
las superficies de asimiento aisladas. El contacto
con un cable con corriente también hará que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta y podrá electrocutar al operador.
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES; este manual
contiene
información
e
instrucciones
importantes de seguridad para el cargador de la
batería.
2. Antes de usar el cargador de batería, lea todas
las instrucciones y notas de precaución sobre
(1) el cargador de batería, (2) la batería y (3) el
producto al usarlo con la batería.
2. Tenga presente que esta herramienta está
siempre en condición de operación, porque no
tiene que ser enchufada a una toma de corriente.
3. PRECAUCIÓN. Para reducir el riesgo de lesión,
cargue solamente baterías recargables MAKITA
marcadas sobre la etiqueta del cargador. Otros
tipos de baterías podrían estallar causando
lesión personal y daños.
3. Póngase protectores de oídos.
4. Compruebe con cuidado que el enchufe no esté
desgastado, agrietado ni dañado antes de la
instalación.
4. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
5. Sostenga la herramienta con firmeza.
5. El uso de un aditamento no recomendado ni
vendido por el fabricante de la batería podría
resultar en un riesgo de incendio, choque
eléctrico o lesiones personales.
6. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
7. El par de apriete de torsión apropiado podrá
variar en función del tipo o tamaño del perno.
Compruebe el par de apriete con una llave de
torsión.
6. Para reducir el riesgo de daño al cordón
y
enchufe eléctrico, jale el enchufe en vez del
cordón al desconectar el cargador.
7. Asegúrese que el cordón está colocado de tal
forma que no se pisará ni causará tropiezos o
que de alguna otra forma esté sujeto a daños o
tensiones.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
8. El uso de una extensión eléctrica debe evitarse a
menos que sea estrictamente necesaria. El uso
inapropiado de una extensión eléctrica podría
AVISO:
El mal uso o incumplimiento de las
resultar en riesgo de incendio
y
choque
reglas de seguridad descriptas en el
presente manual de instrucciones puede
ocasionar graves lesiones personales.
eléctrico. Si se requiere usar una extensión
eléctrica, asegúrese de:
a. Que las clavijas en el enchufe de la
extensión eléctrica sean del mismo número,
tamaño y forma que las del enchufe del
cargador.
SÍMBOLOS
USD302-1
b. Que
la
extensión
eléctrica
esté
adecuadamente cableada
condición eléctrica.
y
en buena
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
c. Y que el tamaño sea al menos de grande
V............................voltios
como se especifica en la tabla
a
continuación.
21
TABLA 1: TAMAÑO AWG MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA
CARGADORES DE BATERÍA
Longitud del cable (en pies)
25
18
50
18
100
18
150
16
Tamaño AWG del cable
9. No opere el cargador con un cordón o enchufe
(1) No toque las terminales con ningún material
dañado y sustituya de inmediato.
conductor.
10. No opere el cargador si éste ha recibido un
golpe fuerte, se ha dejado caer o se ha dañado
de cualquier otra forma; llévelo con un técnico
de servicio calificado.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería a la lluvia
11. No desarme el cargador o el cartucho de batería;
ni a la nieve.
llévelo
a
un técnico de servicio calificado
Un corto en la batería puede causar un flujo
cuando se requiera de servicio o reparación. Un
ensamblado incorrecto podría resultar en riesgo
de choque eléctrico o incendio.
grande de corriente, sobrecalentamiento
posibles quemaduras hasta una
descompostura.
y
y
12. Para reducir el riesgo de choque eléctrico,
5. No guarde la herramienta y el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura pueda
llegar o exceder los 50°C (122°F).
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar dar cualquier mantenimiento
o
limpieza. El apagar los controles no basta para
reducir este riesgo.
6. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto. El cartucho de batería puede
explotar si se tira al fuego.
13. El cargador de la batería no está diseñado para
uso por niños menores o personas inestables
sin supervisión.
7. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
14. Los niños menores deben ser supervisados
para asegurar que no jueguen con el cargador
de batería.
cartucho de batería.
8. No recargue dentro de alguna caja o contenedor
de ningún tipo. La batería debe colocarse en una
área adecuadamente ventilada durante la
recarga.
15. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
16. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia
y
consulte de inmediato
a
un médico. Podría
perder la visión.
SÍMBOLOS
A continuación se presentan los símbolos usados para el
equipo. Asegúrese de que comprende su significado
antes del uso.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA EL
CARGADOR Y EL CARTUCHO DE
BATERÍA
............Listo para recargar
...............Recargando
1. No recargue el cartucho de batería cuando la
...............Recarga completa
...........Demora de recarga (enfriamiento)
...........Batería defectuosa
temperatura sea INFERIOR
a
10°C (50°F)
o
SUPERIOR a 40°C (104°F).
2. No intente usar un transformador que
intensifique el funcionamiento del
transformador, así como un generador motor o
un receptáculo de corriente directa (DC).
...........Acondicionamiento
3. No permita que nada obstruya o tape las ranuras
............Anormalidad en el enfriamiento
de ventilación del cargador.
4. No cortocircuite el cartucho de batería:
22
1. Enchufe el cargador de batería en la fuente de
voltaje de corriente alterna correcta. Se
encenderán dos luces de carga de color verde
intermitentes.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta
que se detenga ajustándose a la guía del cargador.
La tapa de terminal del cargador puede abrirse al
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta.
insertar el cartucho de batería
y
cerrarse al
retirarlo.
3. Cuando se inserte el cartucho de batería en el
cargador, el color de la luz de carga cambiará de
verde a rojo y comenzará la carga. La luz de carga
permanecerá encendida constantemente durante
la carga. Una luz de carga roja indica entre 0 y 80%
de estado de carga y dos luces rojas indican entre
un 80 y 100%.
Instalación o desmontaje del cartucho de
batería
002306
1. Parte roja
2. Botón
3. Cartucho de
1
4. Cuando termine la carga, las luces de carga
batería
cambiarán de dos rojas a dos verdes.
5. Si deja el cartucho de batería en el cargador
después de terminado el ciclo de carga, el
cargador cambiará al modo “carga de
entretenimiento de compensación (carga de
mantenimiento)” que durará aproximadamente 24
horas.
2
3
•
•
Apague siempre la herramienta antes de insertar o
desmontar el cartucho de bateria.
6. Después de la carga, desenchufe el cargador de la
fuente de alimentación.
Para extraer el cartucho de la batería, extráigalo de
la herramienta a la vez que pulsa el botón en el
costado del cartucho.
NOTA:
•
El cargador de batería se utiliza para cargar
cartuchos de batería Makita. No lo use con otros
propósitos, ni para baterías de otros fabricantes.
•
Para colocar la batería, alinee la lengüeta de la
batería con la canaleta de la carcasa y colóquela
en su lugar. Asegúrese siempre de que está
insertando la batería hasta el final, en donde hace
tope y emite un pequeño chasquido. Si todavía
puede ver la parte roja en la parte de arriba del
botón, significa que no está completamente
trabada. Empújela suavemente hacia adentro hasta
que no pueda ver la parte roja. Si esto no sucede,
puede que accidentalmente se caiga de la
•
Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o un
cartucho de batería que no se ha utilizado por un
largo período, es probable que no se cargue
completamente. Esto es normal
y
no indica
problema alguno. Ud. podrá recargar el cartucho
de batería completamente después de descargarlo
totalmente y recargarlo varias veces.
herramienta ocasionando daños personales
a
•
Si Ud. carga el cartucho de batería de la
herramienta recién usada o un cartucho de batería
que estuvo bajo exposición solar directa por un
largo tiempo, la luz de carga puede encenderse de
color rojo. Si esto ocurre, espere un rato. La carga
comenzará una vez que el cartucho de batería se
haya enfriado por medio del ventilador de
enfriamiento instalado en el cargador (DC24SA
solamente). Cuando la temperatura de la batería es
de más de aproximadamente 70°C, pueden
usted o a terceros.
•
No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de
batería. Si el cartucho no se desliza al interior
fácilmente, será porque no se está insertando
correctamente.
Charging
001336
1. Tapa del
terminal
2
aparecer dos luces de carga en color rojo,
y
2. Cartucho de
batería
3. Luz de carga
4. Cargador de
batería
cuando es de entre 50°C y 70°C, sólo una luz de
carga en color rojo.
1
3
•
Si la luz de carga se enciende alternadamente en
verde y en rojo, no se podrá realizar la carga. Esto
significa que los terminales del cargador o del
cartucho de batería están tapados de polvo o que
el cartucho de batería está gastado o dañado.
4
Sistema de enfriamiento (DC24SA solamente)
•
Este cargador está equipado con un ventilador de
enfriamiento para baterías calientes que permite
23
que la batería demuestre su propio rendimiento. El
sonido del aire de enfriamiento que sale se
escucha durante esta operación; no se debe a
ningún problema en el cargador.
2. No
completamente cargado.
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería temperatura
recargue
un
cartucho
de
batería
a
•
Puede encenderse una luz amarilla de advertencia
en los siguientes casos.
ambiente, entre 10°C y 40°C (50°F y 104°F).
Deje enfriar una batería caliente antes de cargarla.
Problemas con el ventilador de enfriamiento
-Enfriamiento de batería incompleto por estar
tapado de polvo
La carga de la batería puede realizarse a pesar de
la luz amarilla de advertencia. Pero en este caso, el
tiempo de carga será mayor de lo normal. Verifique
el sonido del ventilador de enfriamiento, la
ventilación del cargador y la batería, que, a veces,
pueden taparse de polvo.
4. Cargue el cartucho de batería de níquel metal
hídrido cuando no lo utilice por más de seis meses.
Renovación de la carga
Adaptador de renovación (accesorio opcional) puede
renovar una batería de cartucho inactiva.
•
La renovación de la carga deberá realizarse una
vez por semana.
•
Cuando carga una batería de cartucho nueva o una
batería de cartucho que no se ha usado por un
tiempo largo, quizá no acepte una carga completa.
En este caso, se debe hacer una carga renovadora.
La batería de cartucho puede disminuir las
•
El sistema de enfriamiento se encuentra en
funcionamiento, aunque no se escuche el sonido
del ventilador de enfriamiento si no se enciende la
luz amarilla de advertencia.
características
herramienta, porque la sustancia química de la
batería de cartucho está inactiva.
de
funcionamiento
de
la
•
•
Mantenga siempre limpias las ventilaciones en el
cargador y en la batería para su enfriamiento.
Si la luz de advertencia amarilla se enciende con
frecuencia, debe llevar los productos a reparación o
mantenimiento.
Accionamiento del interruptor
002320
Carga de acondicionamiento (DC24SA solamente)
1. Gatillo
interruptor
La carga de acondicionamiento puede extender la vida
de la batería, ya que busca automáticamente el estado
de carga óptimo para las baterías en cada situación.
1
Si la batería se emplea frecuentemente en las siguientes
condiciones, se gastará rápidamente
y
la luz de
advertencia amarilla podría encenderse.
1. Recarga de batería cuando la temperatura está
alta.
2. Recarga de batería cuando la temperatura está
baja.
PRECAUCIÓN:
3. Recarga de batería cargada completamente.
4. Sobre descarga de batería (continuar descargando
•
Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre para cerciorarse
de que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posición “OFF”
cuando lo suelta.
la batería a pesar de la baja de energía).
El tiempo de carga de dicha batería será más largo de lo
normal.
Carga de entretenimiento de compensación (carga
de mantenimiento)
Si deja el cartucho de batería en el cargador para evitar
una descarga espontánea después de la carga
completa, el cargador cambiará al modo “carga de
entretenimiento
mantenimiento)”
completamente cargada.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la
herramienta aumenta incrementando la presión en el
gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar.
Freno eléctrico
de
compensación
(carga
de
y
y mantendrá la batería nueva
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico.
Si la herramienta dejase de pararse enseguida
repetidamente después de soltar el gatillo interruptor,
pida a un centro de servicio Makita que le hagan el
mantenimiento.
Consejos para alargar al máximo la vida útil de la
batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de descargarlo
por completo.
Deje de utilizar la herramienta y cargue el cartucho
de batería siempre que sienta que disminuye la
potencia de la herramienta.
24
•
No utilice la palanca de cambio de velocidad
mientras la herramienta esté en marcha. Podría
dañarse la herramienta.
Accionamiento del interruptor de inversión
002328
1. Palanca del
interruptor de
inversión de giro
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
A
B
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta.
1
Selección del manguito correcto
Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para
cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la
palanca del interruptor de inversión del lado A para giro
hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda.
Utilice siempre el dado de tamaño correcto para pernos
y tuercas. El utilizar un dado de tamaño incorrecto
resultará en una torsión de apriete impreciso
e
inconsistente y/o en daños al perno o a la tuerca.
Cuando la palanca del interruptor de inversión esté en la
posición neutral, no se podrá apretar el gatillo interruptor.
Instalación o extracción del dado
002343
1. Enchufe
2. Eje
3. Orificio
4. Pasador de
retención
PRECAUCIÓN:
•
•
Confirme siempre la dirección de giro antes de la
operación.
1
3
4
Utilice el interruptor de inversión solamente
después de que la herramienta se haya parado
completamente. Si cambia la dirección de giro
antes de que la herramienta se haya parado podrá
dañarla.
2
•
Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga
siempre la palanca del interruptor de inversión en la
posición neutral.
Para instalar el dado alinee .el orificio en el lado del dado
con el pasador de retención en el yunque.
Empuje el dado en el yunque hasta que se trabe en su
lugar. Golpéelo ligeramente si es necesario.
Cambio de velocidad
002330
1. Palanca de
cambio de
velocidad
Para quitar el dado, oprima el pasador de retención a
través del orificio en el dado y saque el dado del yunque.
A
B
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
•
Inserte siempre el cartucho de la batería a tope
hasta que se bloquee en su sitio. Si puede ver la
parte roja del lado superior del botón, no estará
1
bloqueado
completamente hasta que no pueda verse la parte
roja. En caso contrario, podrá caerse
accidentalmente de la herramienta y ocasionarle
heridas a usted o a alguien que se encuentre cerca
de usted.
completamente.
Insértelo
Para cambiar la velocidad, primero apague la
herramienta y después deslice la palanca de cambio de
velocidad a la posición “A” lado (2) para velocidad alta o
“B” lado (1) para velocidad baja. Asegúrese que la
palanca de cambio de velocidad está colocada en la
posición correcta antes de hacerla funcionar. Use la
velocidad correcta para su trabajo.
El par de fuerzas de apretar adecuado puede diferir
dependiendo del tipo y tamaño del tornillo, el material de
la pieza de trabajo que se va a apretar, etc. La relación
entre el par de fuerzas de apretar y el tiempo de apretar
se muestra en las figuras.
PRECAUCIÓN:
•
Siempre coloque completamente la palanca de
cambio de velocidad en la posición correcta. Si
hace funcionar la herramienta con la palanca de
cambio de velocidad colocada en medio entre “A”
lado (2) y “B” lado (1), la herramienta se puede
dañar.
25
1. Cuando el cartucho de batería esté casi
completamente descargado, caerá la tensión y se
reducirá la torsión de apriete.
002369
Tornillo estándar
N.m
(ft. lbs)
2. Dado
M16 X 50 (5/8 pulg. X 2 pulg.) a alta velocidad
140
(101)
•
Si no se utiliza un dado del tamaño correcto, la
torsión de apriete se verá reducida.
120
(87)
M16 (5/8”)
•
Si es utiliza un dado desgastado (desgaste en
100
(72)
el extrermo hexagonal
o
en extremo
80
(58)
M16 X 50 (5/8 pulg. X 2 pulg.) a baja velocidad
cuadrangular), la torsión de apriete se verá
reducido.
60
(43)
M12 X 50 (1/2 pulg. X 2 pulg.) a alta velocidad
M12 (1/2”)
3. Perno o tomillo
40
(29)
M12 X 50 (1/2 pulg. X 2 pulg.) a baja velocidad
M10 (3/8”)
•
Incluso si el coeficiente de torsión y la clase del
priete correcto variará de acuerdo con el
20
(14)
M10X 50 (3/8 pulg. X 2 pulg.) a baja velocidad
M10 X 50 (3/8 pulg. X 2 pulg.) a alta velocidad
diámetro del perno o tornillo.
3
0
1
2
(S)
Tiempo de apretar
•
Incluso si el diámetro del tornillo o perno es el
mismo, la torsión de apriete correcta variará de
acuerdo con el coeficiente de torsión, la clase y
la longitud del perno o tornillo.
002370
Tornillo de alta tracción
4. La utilización de una junta universal o de una barra
de extensión reduce de alguna manera la fuerza de
apriete de la llave de impacto. Compense esto
alargando el tiempo de apriete.
N.m
260
(188)
M16 (5/8”)
M16 X 50 (5/8 pulg. X 2 pulg.) a alta velocidad
240
(174)
220
(159)
5. La forma de sostener la herramienta o el material
200
(145)
180
(130)
160
(116)
140
(101)
120
(87)
en la posición a apretar afectará a la torsión.
M12 X 50 (1/2 pulg. X 2 pulg.) a alta velocidad
6. La operación de la herramienta a baja velocidad
ocasionará una reducción de la torsión de apriete.
M16 X 50 (5/8 pulg. X 2 pulg.)
a baja velocidad
MANTENIMIENTO
100
(72)
80
M12 (1/2”)
(58)
M12 X 50(1/2 pulg. X 2 pulg.) a baja velocidad
60
(43)
40
(29)
20
PRECAUCIÓN:
M10 (3/8”)
M10 X 50 (3/8 pulg. X 2 pulg.) a baja velocidad
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
intentar realizar una inspección o mantenimiento.
M10 X 50(3/8 pulg. X 2 pulg.) a alta velocidad
(14)
3
0
1
2
4
5
6
(S)
Tiempo de apretar
Reemplazo de las escobillas de carbón
001145
1. Marca límite
Sujete firmemente la herramienta y ponga el dado sobre
el tornillo o la tuerca. Ponga en marcha la herramienta y
apriete durante el tiempo de apriete apropiado.
NOTA:
•
•
Sujete la herramienta orientada en línea recta al
tornillo o tuerca.
1
Una torsión de apriete excesiva puede dañar el
perno/tuerca
o
la llave hexagonal. Antes de
comenzar la tarea, realice siempre una operación
de prueba para determinar el tiempo de apriete
apropiado para el perno o la tuerca que quiere
apretar.
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de
carbón. Substitúyalas cuando se hayan gastado hasta la
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
originales.
•
Si utiliza la herramienta continuamente hasta
descargar el cartucho de batería, deje descansar la
herramienta durante 15 minutos antes de proceder
con una batería fresca.
Utilice un destornillador para quitar los tapones
portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte
La torsión de apriete se ve afectada por una amplia
variedad de factores incluyendo los siguientes. Después
del apriete, compruebe siempre la torsión de apriete con
una llave de torsión.
las nuevas
y
vuelva
a
colocar los tapones
portaescobillas.
26
causado por mano de obra o material defectuoso, Makita
002376
la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.
1. Tapa del carbón
2. Destornillador
1
Esta garantía no será aplicable cuando:
•
•
•
•
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por
otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
2
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE
DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO
CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO
DEL PRODUCTO.
Después de reemplazar las escobillas, inserte el
cartucho de batería en la herramienta y hágale el rodaje
a las escobillas haciendo funcionar la herramienta sin
O
carga durante
1
minuto aproximadamente. Después
ESTA
RENUNCIA
SERÁ
APLICABLE
TANTO
compruebe la herramienta mientras está en marcha y la
operación del freno eléctrico cuando suelte el gatillo
interruptor. Si el freno eléctrico no funciona bien, pida a
su centro de servicio Makita local que se lo repare.
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA
GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
Para mantener la SEGURIDAD
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
y
FIABILIDAD del
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD”
E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
o
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros derechos
que varían de un estado a otro. Algunos estados no
permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o
consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha
limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted.
Algunos estados no permiten limitación sobre la
duración de una garantía implícita, por lo que es posible
que la antedicha limitación no le sea de aplicación a
usted.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
•
Estos accesorios
recomendados para utilizar con su herramienta
Makita especificada en este manual. El empleo de
o
acoplamientos están
cualesquiera otros accesorios
o
acoplamientos
conllevará un riesgo de sufrir heridas personales.
Utilice los accesorios o acoplamientos solamente
para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
•
•
•
•
•
•
Barra de extensión
Unión universal
Adaptador de barrena
Puntas de atornillar
Adaptador de renovación automática de carga
Correa de hombros
EN0006-1
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza
que va a estar libre de defectos de mano de obra y
materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha
de adquisición original. Si durante este periodo de un
año se desarrollase algún problema, retorne la
herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a
una de las fábricas o centros de servicio autorizados
Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido
27
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< USA solamente >
ADVERTENCIA
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y
otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos
productos quimicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y
• arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos
quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad
indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente
disenadas para filtrar particulas microscopicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
884332-948
|