Makita Drill HR3000C User Manual

GB Rotary Hammer  
Instruction Manual  
Manuel d’instructions  
Betriebsanleitung  
Istruzioni per l’uso  
Gebruiksaanwijzing  
Manual de instrucciones  
Manual de instruções  
Brugsanvisning  
F
D
I
Perforateur  
Bohrhammer  
Martello rotativo  
NL Boorhamer  
E
P
Martillo rotativo  
Martelo misto  
DK Borehammer  
S
Borrhammare  
Borhammer  
Bruksanvisning  
N
Bruksanvisning  
SF Poravasara  
Käyttöohje  
GR Περιστρꢀφικꢁ σφυρί  
ꢂδηγίες ꢃρήσεως  
HR3000C  
 
8
5
11  
9
9
9
10  
12  
14  
16  
5
9
13  
12  
14  
11  
13  
15  
16  
15  
3
 
17  
18  
31  
17  
19  
21  
18  
20  
22  
24  
19  
20  
21  
22  
24  
21  
23  
29  
25  
28  
26  
27  
23  
4
 
25  
26  
30  
27  
25  
26  
5
 
ENGLISH  
Explanation of general view  
1
2
3
4
5
6
7
Bit grease  
Bit shank  
Bit  
Chuck cover  
Change lever  
Shift lever  
“Rotation with hammering”  
symbol  
11 “Rotation only” symbol  
12 Loosen  
13 Tighten  
21 Screwdriver  
22 Brush holder cover  
23 Brush holder cap  
24 Screws  
25 Connector  
26 Black  
14 Side grip  
15 Switch trigger  
16 Adjusting dial  
17 Clamp screw  
18 Depth gauge  
19 Power-ON indicator lamp  
(green)  
27 White  
28 Crank cap  
29 Hex wrench  
30 Hammer grease  
31 Drill chuck  
8
9
Lock button  
Pointer  
10 “Hammering only” symbol  
20 Service indicator lamp (red)  
5. Be sure the bit is secured in place before opera-  
tion.  
SPECIFICATIONS  
Model  
Capacities  
HR3000C  
6. Under normal operation, the tool is designed to  
produce vibration. The screws can come loose  
easily, causing a breakdown or accident. Check  
tightness of screws carefully before operation.  
7. In cold weather or when the tool has not been  
used for a long time, let the tool warm up for a  
while by operating it under no load. This will  
loosen up the lubrication. Without proper warm-  
up, hammering operation is difficult.  
8. Always be sure you have a firm footing.  
Be sure no one is below when using the tool in  
high locations.  
9. Hold the tool firmly with both hands.  
10. Keep hands away from moving parts.  
11. Do not leave the tool running. Operate the tool  
only when hand-held.  
12. Do not point the tool at any one in the area when  
operating. The bit could fly out and injure some-  
one seriously.  
13. Do not touch the bit or parts close to the bit  
immediately after operation; they may be  
extremely hot and could burn your skin.  
14. Some material contains chemicals which may be  
toxic. Take caution to prevent dust inhalation  
and skin contact. Follow material supplier safety  
data.  
Tungsten-carbide tipped bit ................................30 mm  
Core bit ...............................................................90 mm  
Wood ..................................................................30 mm  
Steel ...................................................................13 mm  
No load speed (min-1) ......................................360 – 720  
Blows per minute ........................................1,650 – 3,300  
Overall length ......................................................391 mm  
Net weight ..............................................................4.8 kg  
• Due to our continuing program of research and devel-  
opment, the specifications herein are subject to change  
without notice.  
• Note: Specifications may differ from country to country.  
Power supply  
The tool should be connected only to a power supply of  
the same voltage as indicated on the nameplate, and can  
only be operated on single-phase AC supply. They are  
double-insulated in accordance with European Standard  
and can, therefore, also be used from sockets without  
earth wire.  
Safety hints  
For your own safety, please refer to enclosed the safety  
instructions.  
SPECIFIC SAFETY RULES  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
GEB007-2  
WARNING:  
DO NOT let comfort or familiarity with product  
(gained from repeated use) replace strict adherence  
to rotary hammer safety rules. If you use this tool  
unsafely or incorrectly, you can suffer serious per-  
sonal injury.  
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in  
this instruction manual may cause serious personal  
injury.  
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause  
hearing loss.  
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.  
Loss of control can cause personal injury.  
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces  
when performing an operation where the cutting  
tool may contact hidden wiring or its own cord.  
Contact with a “live” wire will make exposed metal  
parts of the tool “live” and shock the operator.  
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses  
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses  
are NOT safety glasses. It is also highly recom-  
mended that you wear a dust mask and thickly  
padded gloves.  
6
 
Side grip (Fig. 12)  
OPERATING INSTRUCTIONS  
Installing or removing bit  
CAUTION:  
• Always use the side grip to ensure operating safety  
when drilling in concrete, masonry, etc.  
• When the bit begins to break through concrete or if the  
bit strikes reinforcing rods embedded in concrete, the  
tool may react dangerously. Maintain good balance and  
safe footing while holding the tool firmly with both  
hands to prevent dangerous reaction.  
Important:  
Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before installing or removing the bit.  
Clean the bit shank and apply the bit grease provided to  
it before installing the bit. (Fig. 1)  
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until  
it engages. (Fig. 2)  
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the  
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit  
again. Turn the bit and push it in until it engages. (Fig. 3)  
After installing, always make sure that the bit is securely  
held in place by trying to pull it out. To remove the bit, pull  
the chuck cover down all the way and pull the bit out.  
(Fig. 4)  
The side grip swings around to either side, allowing easy  
handling of the tool in any position. Loosen the side grip  
by turning it counterclockwise, swing it to the desired  
position and then tighten it by turning clockwise.  
Switch action (Fig. 13)  
CAUTION:  
Before plugging in the tool, always check to see that the  
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”  
position when released.  
Selecting action mode  
When selecting an action mode, first set the change lever  
and the shift lever to the position shown in Fig. 5. Then  
proceed as follows.  
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-  
ger to stop.  
Rotation with hammering (Fig. 6 &7)  
Speed change (Fig. 14)  
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock  
button and rotate the change lever so that the pointer  
points to the h symbol. Use a tungsten- carbide tipped  
bit.  
The revolutions and blows per minute can be adjusted  
just by turning the adjusting dial. The dial is marked 1  
(lowest speed) to 6 (full speed). Refer to the table below  
for the relationship between the number settings on the  
adjusting dial and the revolutions/blows per minute.  
Hammering only (Fig. 6 & 8)  
For chipping, scaling or demolition operations, depress  
the lock button and rotate the change lever so that the  
pointer points to the g symbol. Use a bull point, cold  
chisel, scaling chisel, etc.  
Number on  
adjusting dial  
Revolutionsper  
minute  
Blows per  
minute  
6
5
4
3
2
1
720  
690  
590  
490  
390  
360  
3,300  
3,150  
2,700  
2,250  
1,800  
1,650  
Rotation only (Fig. 6 & 9)  
For drilling in wood, metal or plastic materials, rotate the  
shift lever so that the symbol is aligned with the  
pointer on the change lever. Use a twist drill bit or wood  
bit.  
CAUTION:  
• Do not rotate the change lever and/or the shift lever  
when the tool is running under load. The tool will be  
damaged.  
To avoid rapid wear on the mode change mechanism,  
be sure that the change lever and/or the shift lever is  
always positively located in one of the three action  
mode positions.  
• The action mode cannot be changed directly from  
“hammering only” to “rotation only” or from “rotation  
only” to “hammering only”. First set the change lever  
and the shift lever to “rotation with hammering” mode  
position shown in Fig. 5. Then set them to the position  
for “hammering only” or “rotation only”.  
Hammer drilling operation (Fig. 15)  
CAUTION:  
When the bit begins to break through concrete or if the  
bit strikes reinforcing rods embedded in concrete, the tool  
may react dangerously. Maintain good balance and safe  
footing while holding the tool firmly with both hands to  
prevent dangerous reaction.  
Set the change lever and the shift lever to thehsymbol.  
Position the bit at the location for the hole, then pull the  
trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best  
results. Keep the tool in position and prevent it from slip-  
ping away from the hole.  
Bit angle  
(when chipping, scaling or demolishing)  
Do not apply more pressure when the hole becomes  
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an  
idle, then remove from the hole. By repeating this several  
times, the hole will be cleaned out.  
Important:  
Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before changing the bit angle.  
The bit can be secured at 12 different angles. To change  
the bit angle, depress the lock button and rotate the  
change lever so that the pointer points to the O symbol.  
Turn the bit to the desired angle. (Fig. 10)  
Depress the lock button and rotate the change lever so  
that the pointer points to the g symbol.  
Then make sure that the bit is securely held in place by  
turning it slightly. (Fig. 11)  
7
 
Torque limiter  
MAINTENANCE  
The torque limiter will actuate when a certain torque level  
is reached. The motor will disengage from the output  
shaft. When this happens, the bit will stop turning.  
CAUTION:  
Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before carrying out any work on the tool.  
CAUTION:  
Replacement of carbon brushes (Fig. 20 & 21)  
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut out  
the tool automatically. When this occurs, remove the  
screws which secure the brush holder cover. Remove the  
brush holder cover and brush holder cap. Then replace  
both carbon brushes at the same time. Use only identical  
carbon brushes.  
As soon as the torque limiter actuates, switch off the tool  
immediately. This will help prevent premature wear of the  
tool.  
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 16)  
Set the change lever and the shift lever to the g symbol.  
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and  
apply slight pressure on the tool so that the tool will not  
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the  
tool will not increase the efficiency.  
Lubrication  
This tool requires no hourly or daily lubrication because it  
has a grease-packed lubrication system. Lubricate the  
tool every time the carbon brushes are replaced.  
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off  
and unplug the tool.  
Drilling operation (Fig. 17)  
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,  
refer to “Installing or removing drill bit” described on the  
previous page. You can drill up to 13 mm diameter in  
metal and up to 30 mm diameter in wood.  
Loosen the six screws and remove the handle. Note that  
the top screws are different from other screws. (Fig. 22)  
Disconnect the connector by pulling it. (Fig. 23)  
Remove the crank cap using a hex wrench. (Fig. 24)  
Rest the tool on the table with the bit end pointing  
upwards. This will allow the old grease to collect inside  
the crank housing. Wipe out the old grease inside and  
replace with a fresh grease (30 g). Use only Makita genu-  
ine hammer grease (optional accessory). Filling with  
more than specified amount of grease (approx. 30 g) can  
cause faulty hammering action or tool failure. Fill only  
with the specified amount of grease. Reinstall the crank  
cap and tighten with the hex wrench. (Fig. 25)  
Set the change lever and the shift lever to the  
symbol.  
• Drilling in wood  
When drilling in wood, best results are obtained with  
wood drills equipped with a guide screw. The guide  
screw makes drilling easier by pulling the bit into the  
workpiece.  
• Drilling in metal  
To prevent the bit from slipping when starting a hole,  
make an indentation with a centerpunch and hammer  
at the point to be drilled. Place the point of the bit in the  
indentation and start drilling.  
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-  
tion is brass which should be drilled dry.  
Connect the connector and reinstall the handle. (Fig. 26)  
CAUTION:  
• Be careful not to damage the terminals or lead wires  
especially when wiping out the old grease or installing  
the handle.  
• Do not tighten the crank cap excessively. It is made of  
resin and is subject to breakage.  
CAUTION:  
• Pressing excessively on the tool will not speed up the  
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve  
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-  
mance and shorten the service life of the tool.  
• Never use “rotation with hammering” when the drill  
chuck assembly is installed on the tool. The drill chuck  
assembly may be damaged.  
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-  
nance or adjustment should be carried out by a Makita  
Authorized Service Center.  
Depth gauge (Fig. 18)  
ACCESSORIES  
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni-  
form depth. Loosen the clamp screw and adjust the  
depth gauge to the desired depth. After adjusting, tighten  
the clamp screw firmly.  
CAUTION:  
These accessories or attachments are recommended for  
use with your Makita tool specified in this manual. The  
use of any other accessories or attachments might  
present a risk of injury to persons. Only use accessory or  
attachment for its stated purpose.  
NOTE:  
The depth gauge cannot be used at the position where  
the depth gauge strikes against the gear housing/motor  
housing.  
If you need any assistance for more details regarding  
these accessories, ask your local Makita service center.  
Indicator lamp (Fig. 19)  
• SDS Plus Tungsten-carbide tipped bit  
• Bull point  
• Cold chisel  
• Hammer grease (30 g)  
• Bit grease (100 g)  
• Depth gauge  
• Blow-out bulb  
• Dust cup  
• Safety goggles  
• Drill chuck  
• Chuck key S13  
• Plastic carrying case  
• Side grip  
The green power-ON indicator lamp lights up when the  
tool is switched ON. If the indicator lamp is lit but the tool  
does not start, the carbon brushes may be worn out, or  
the electric circuit or the motor may be defective. If the  
indicator lamp does not light up and the tool does not  
start, the ON/OFF switch or the mains cord may be  
defective.  
The red service indicator lamp lights up when the carbon  
brushes are nearly worn out to indicate that the tool  
needs servicing. After approx. 8 hours of use, the motor  
will automatically be shut off.  
8
 
NEDERLANDS  
Verklaring van algemene gegevens  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Boorvet  
Boorschacht  
Boor  
Boorkopdeksel  
Wisselhefboom  
Schakelhefboom  
“Boren plus hameren” symbool  
Vergrendelknop  
Wijzer  
12 Losdraaien  
13 Vastdraaien  
14 Zijgreep  
15 Trekschakelaar  
16 Afsteldraaiknop  
17 Klemschroef  
22 Kap van koolborstelhouder  
23 Dop van koolborstelhouder  
24 Schroeven  
25 Aansluitklem  
26 Zwart  
27 Wit  
28 Carterdop  
29 Zeskantsleutel  
30 Smeervet  
voor hamermechanisme  
31 Boorkop  
18 Dieptemaat  
19 Spanning-INGESCHAKELD  
controlelampje (groen)  
20 Slijtage-controlelampje (rood)  
21 Schroevedraaier  
10 “Alleen hameren” symbool  
11 “Alleen boren” symbool  
4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of  
gezichtsbescherming. Een gewone bril of een  
zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt  
tevens sterk aanbevolen een stofmasker en dik  
gevoerde handschoenen te dragen.  
5. Controleer dat het bit stevig op zijn plaats is  
vastgezet voordat u het gereedschap gebruikt.  
6. Bij normale bediening behoort het gereedschap  
te trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk los-  
raken, waardoor een defect of ongeluk kan ont-  
staan. Controleer of de schroeven goed zijn  
aangedraaid, alvorens het gereedschap te  
gebruiken.  
7. In koude weersomstandigheden of wanneer het  
gereedschap gedurende een lange tijd niet is  
gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen  
door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal  
de smering worden verbeterd. Zonder degelijk  
opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.  
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.  
Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt  
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats  
gebruikt.  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Model  
Capaciteiten  
HR3000C  
Boor met wolfraamcarbide punt ......................... 30 mm  
Kernboor ............................................................ 90 mm  
Hout .................................................................. 30 mm  
Staal ................................................................. 13 mm  
Toerental onbelast (min–1) ................................360 – 720  
Slagen per minuut .......................................1 650 – 3 300  
Totale lengte ....................................................... 391 mm  
Netto gewicht ..........................................................4,8 kg  
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling  
behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische  
gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.  
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land  
tot land verschillen.  
Stroomvoorziening  
De machine mag alleen worden aangesloten op een  
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de  
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom  
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-  
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op  
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.  
9. Houd het gereedschap met beide handen stevig  
vast.  
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende  
delen.  
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.  
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het  
vasthoudt.  
Veiligheidswenken  
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-  
voorschriften nauwkeurig op te volgen.  
AANVULLENDE  
12. Richt het gereedschap niet op iemand in de  
buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit  
kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden.  
13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van het  
bit niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen  
bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid  
veroorzaken.  
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen  
die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor-  
zorgsmaatregelen tegen inademing van stof en  
contact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc-  
ties van de leverancier van het materiaal op.  
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-  
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-  
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften  
van de boorhamer altijd strikt in acht. Bij onveilig of  
verkeerd gebruik van het gereedschap, bestaat de  
kans op ernstig persoonlijk letsel.  
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan  
harde geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.  
2. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereedschap  
werden geleverd. Als u de controle over het gereed-  
schap verliest, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel.  
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-  
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u  
werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap  
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in  
aanraking kan komen. Door contact met onder  
spanning staande draden, zullen de niet-geïso-  
leerde metalen delen van het gereedschap onder  
spanning komen te staan zodat de gebruiker een  
elektrische schok kan krijgen.  
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.  
WAARSCHUWING:  
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de  
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing  
kan leiden tot ernstige verwondingen.  
21  
 
Boorhoek (voor beitelen, afbikken of slopen)  
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN  
Belangrijk:  
Installeren of verwijderen van de boor  
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de  
stekker uit het stopkontakt is getrokken, alvorens de  
boorhoek te wijzigen.  
Belangrijk:  
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de  
stekker uit het stopkontakt is getrokken, alvorens de boor  
te installeren of te verwijderen.  
De boor kan bij 12 verschillende hoeken worden vastge-  
zet. Om de boorhoek te wijzigen, drukt u de vergrendel-  
knop in en draait u de wisselhefboom zodat de wijzer  
naar het O symbool wijst. Draai de boor naar de  
gewenste hoek. (Fig. 10)  
Druk de vergrendelknop in en draai de wisselhefboom  
zodat de wijzer naar het g symbool wijst.  
Draai daarna de boor een beetje om te controleren of  
deze goed vastzit. (Fig. 11)  
Reinig de boorschacht en smeer er boorvet (bijgeleverd)  
op alvorens de boor te installeren. (Fig. 1)  
Steek de boor in de machine. Draai de boor en duw deze  
naar binnen tot zij vergrendelt. (Fig. 2)  
Indien de boor niet naar binnen kan worden geduwd,  
dient u deze eruit te nemen en het boorkopdeksel enkele  
keren omlaag te trekken. Steek dan de boor opnieuw  
erin. Draai de boor en duw deze naar binnen tot zij ver-  
grendelt. (Fig. 3)  
Zijgreep (Fig. 12)  
Nadat de boor is geïnstalleerd, moet u altijd controleren  
of de boor goed vastzit door te proberen hem eruit te  
trekken.  
Om de boor te verwijderen, trekt u het boorkopdeksel  
helemaal omlaag en dan trekt u de boor eruit. (Fig. 4)  
LET OP:  
• Om een veilige bediening te verzekeren, dient u de zij-  
greep altijd te gebruiken wanneer u gaat boren in  
beton, metselwerk, enz.  
• Wanneer de boor door het beton heenkomt of op beto-  
nijzer stuit, kan de machine gevaarlijk vooruit- of terug-  
schieten. Bewaar daarom tijdens het boren een goede  
balans en een stevige steun voor de voeten, en houd  
de machine met beide handen stevig vast.  
Kiezen van de gewenste werking  
Om een bepaalde werking te selecteren, dient u eerst de  
wisselhefboom en de schakelhefboom in de positie afge-  
beeld in Fig. 5 te zetten. Ga daarna als volgt te werk.  
De zijgreep kan naar beide zijden van de machine wor-  
den gedraaid, zodat de machine in elke positie gemakke-  
lijk te hanteren is. Draai de zijgreep naar links los, draai  
hem naar de gewenste stand en draai hem vervolgens  
naar rechts vast.  
Boren plus hameren (Fig. 6 en 7)  
Voor boren in beton, metselwerk e.d., drukt u de vergren-  
delknop in en draait u de wisselhefboom zodat de wijzer  
naar het h symbool wijst. Gebruik een boor met een  
wolfraamcarbide punt.  
Werking van de schakelaar (Fig. 13)  
Alleen hameren (Fig. 6 en 8)  
Voor beitelen, afbikken of slopen, drukt u de vergrendel-  
knop in en draait u de wisselhefboom zodat de wijzer  
naar het g symbool wijst. Gebruik een bull point, koud-  
beitel, bikbeitel, enz.  
LET OP:  
Alvorens de stekker op een stopkontakt aan te sluiten,  
dient u altijd te controleren of de trekschakelaar goed  
werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.  
Alleen boren (Fig. 6 en 9)  
Om de machine te starten, drukt u de trekschakelaar  
gewoon in. Laat de trekschakelaar los om te stoppen.  
Voor boren in hout, metaal of plastic materialen, draait u  
de schakelhefboom zodat het symbool op één lijn  
komt met de wijzer op de wisselhefboom. Gebruik een  
spiraalboor of een houtboor.  
Afstellen van de draaisnelheid (Fig. 14)  
U kunt het aantal omwentelingen en slagen per minuut  
wijzigen door de afsteldraaiknop te verdraaien. De cijfers  
op de draaiknop geven de draaisnelheid aan van 1 (mini-  
mum) tot 6 (maximum). Raadpleeg de onderstaande  
tabel voor de verhouding tussen de cijfers op de draai-  
knop en het aantal omwentelingen/slagen per minuut.  
LET OP:  
• Wijzig de positie van de wisselhefboom en/of de scha-  
kelhefboom niet terwijl de machine nog belast draait,  
aangezien de machine daardoor beschadigd zal raken.  
• Om vroegtijdige slijtage van het wisselmechanisme te  
voorkomen, dient u de wisselhefboom en/of de scha-  
kelhefboom altijd juist in een van de drie werkingsposi-  
ties te zetten.  
Cijfers op  
draaiknop  
Omwentelin-  
gen per minuut  
Slagen per  
minuut  
6
5
4
3
2
1
720  
690  
590  
490  
390  
360  
3 300  
3 150  
2 700  
2 250  
1 800  
1 650  
• De werkingspositie kan niet direct van “alleen hame-  
ren” naar “alleen boren” en niet direct van “alleen  
boren” naar “alleen hameren” worden veranderd. Zet  
de wisselhefboom en de schakelhefboom eerst in de  
“boren plus hameren” positie afgebeeld in Fig. 5. Zet  
deze daarna in de positie voor “alleen hameren” of  
“alleen boren”.  
22  
 
• Gebruik nooit “roteren met hameren” wanneer de boor-  
kop op het gereedschap is gemonteerd. De boorkop  
kan hierdoor namelijk beschadigd raken.  
Hamerboren (Fig. 15)  
LET OP:  
Wanneer de boor door het beton heenkomt of op betonij-  
zer stuit, kan de machine gevaarlijk vooruit- of terug-  
schieten. Bewaar daarom tijdens het boren een goede  
balans en een stevige steun voor de voeten, en houd de  
machine met beide handen stevig vast.  
Dieptemaat (Fig. 18)  
De dieptemaat is handig voor het boren van gaten van  
gelijke diepte. Draai de klemschroef los, stel de diepte-  
maat af op de gewenste diepte, en draai dan de klem-  
schroef weer stevig vast.  
Zet de wisselhefboom en de schakelhefboom in de h  
positie. Plaats de punt van de boor op de plaats waar  
geboord moet worden en druk dan de trekschakelaar in.  
Forceer de machine niet. Een lichte druk geeft de beste  
resultaten. Houd de machine stevig op zijn plaats en zorg  
dat deze niet uit het boorgat wegslipt.  
OPMERKING:  
De dieptemaat kan niet worden gebruikt in de positie  
waar deze tegen het tandwielhuis/motorhuis aanstoot.  
Controlelampje (Fig. 19)  
Het groene spanning-INGESCHAKELD controlelampje  
gaat aan wanneer de machine wordt INGESCHAKELD.  
Indien het controlelampje brandt maar de machine niet  
start, zijn de koolborstels mogelijk versleten of is er een  
defekt in de elektrische keten of de motor. Indien het con-  
trolelampje niet aangaat en de machine niet start, is de  
AAN/UIT schakelaar of het netsnoer mogelijk defekt.  
Het rode slijtage-controlelampje gaat aan wanneer de  
koolborstels bijna versleten zijn, om aan te geven dat de  
machine een onderhoudsbeurt nodig heeft. Na ongeveer  
8 gebruiksuren zal de motor automatisch afslaan.  
Oefen geen grotere druk uit op de machine wanneer het  
gat vol raakt met boorspanen of gruis. Laat in plaats  
daarvan de machine onbelast draaien en verwijder deze  
uit het gat. Door dit enkele keren te herhalen wordt het  
gat gezuiverd.  
Koppelbegrenzer  
De koppelbegrenzer wordt geaktiveerd wanneer een  
bepaald koppel wordt bereikt. De motor wordt dan ont-  
koppeld van de uitgangsas. Wanneer dit gebeurt, zal de  
boor ophouden met draaien.  
LET OP:  
Schakel de machine uit zodra de koppelbegrenzer wordt  
geaktiveerd. Hierdoor wordt vroegtijdige slijtage van de  
machine voorkomen.  
ONDERHOUD  
LET OP:  
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de  
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder-  
houd aan de machine uit te voeren.  
Beitelen/Afbikken/Slopen (Fig. 16)  
Zet de wisselhefboom en de schakelhefboom in de g  
positie. Houd de machine met beide handen stevig vast.  
Schakel de machine in en oefen niet meer druk uit op de  
machine dan nodig is om deze onder controle te houden.  
Door grote kracht op de machine uit te oefenen verloopt  
het werk niet sneller.  
Vervangen van de koolborstels (Fig. 20 en21)  
Wanneer de koolborstels aan vervanging toe zijn, wordt  
de machine automatisch uitgeschakeld. Wanneer dit  
gebeurt, gaat u als volgt te werk. Verwijder de borg-  
schroeven van de borstelhouderkap en verwijder de bor-  
stelhouderkap en dop van koolborstelhouder. Vervang  
dan beide koolborstels tegelijkertijd. Gebruik uitsluitend  
identieke koolborstels.  
Boren (Fig. 17)  
Gebruik de los verkrijgbare boorkopmontage. Om deze  
te monteren, zie “Aanbrengen of verwijderen van de  
boor” op de vorige pagina. U kunt nu boren tot een dia-  
meter van maximaal 13 mm in metaal en een diameter  
van maximaal 30 mm in hout.  
Smeren  
Deze machine hoeft niet om het uur of dagelijks te wor-  
den gesmeerd, aangezien zij voorzien is van een met vet  
gevuld smeersysteem. Smeer de machine telkens wan-  
neer de koolborstels worden vervangen.  
Zet de wisselhefboom en de schakelhefboom in de  
positie.  
• Boren in hout  
Laat de machine enkele minuten warmdraaien. Schakel  
dan de machine uit en trek de stekker uit het stopkontakt.  
Draai de zes schroeven los en verwijder de handgreep.  
Let erop dat de bovenste schroeven verschillen van de  
andere schroeven. (Fig. 22)  
Voor boren in hout krijgt u de beste resultaten met  
houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef.  
Het boren gaat dan gemakkelijker aangezien de gelei-  
deschroef de boor in het hout trekt.  
Trek aan de aansluitklem om deze los te maken. (Fig. 23)  
Verwijder de carterdop met behulp van een zeskantsleu-  
tel. (Fig. 24)  
Plaats de machine op een tafel met de boorpunt naar  
boven, zodat het oude smeervet in het carter wordt ver-  
zameld. Verwijder dit oude smeervet en vervang het door  
vers smeervet (30 g). Gebruik uitsluitend origineel Makita  
smeervet voor hamermechanismen (los verkrijgbaar).  
• Boren in metaal  
Wanneer u begint te boren, gebeurt het vaak dat de  
boor slipt. Om dit te voorkomen, slaat u van tevoren  
met een drevel een deukje in het metaal op de plaats  
waar u wilt boren. Plaats vervolgens de boor in het  
deukje en start het boren.  
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De  
enige uitzonderingen is koper dat droog geboord dient  
te worden.  
Indien  
u
meer dan de voorgeschreven hoeveelheid  
smeervet (ongeveer 30 g) bijvult, kunnen storingen  
optreden in het hameren of in de werking van de  
machine. Vul daarom niet meer smeervet bij dan de voor-  
geschreven hoeveelheid. Breng de carterdop weer aan  
en draai deze vast met de zeskantsleutel. (Fig. 25)  
Sluit de aansluitklem aan en breng de handgreep  
opnieuw aan. (Fig. 26)  
LET OP:  
• Door overmatige druk op het gereedschap uit te oefe-  
nen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel  
druk op het gereedschap zal alleen maar de boorpunt  
beschadigen, de prestatie van het gereedschap ver-  
minderen en de gebruiksduur verkorten.  
23  
 
LET OP:  
• Pas op dat u de aansluitklemmen of de leidingdraden  
niet beschadigt. Wees vooral voorzichtig tijdens het  
verwijderen van het oud smeervet en het aanbrengen  
van de handgreep.  
• Draai de carterdop niet te vast aan. Deze is gemaakt  
van hars en is derhalve breekbaar.  
Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle  
reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitge-  
voerd bij een erkend Makita service centrum.  
ACCESSOIRES  
LET OP:  
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen  
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze  
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van  
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor per-  
soonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires  
of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.  
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem  
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-  
centrum.  
• SDS Plus boor met wolfraamcarbide punt  
• Puntbeitel  
• Koudbeitel  
• Smeervet voor hamermechanisme (30 g)  
• Boorvet (100 g)  
• Dieptemaat  
• Blaaspeer  
• Stofdop  
• Veiligheidsbril  
• Boorkop  
• Boorkopsleutel S13  
• Plastic draagkoffer  
• Zijhandgreep  
24  
 
ENH101-5  
ENGLISH  
ITALIANO  
EC-DECLARATION OF CONFORMITY  
We declare under our sole responsibility that this product  
is in compliance with the following standards of standard-  
ized documents,  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ  
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA  
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che  
questo prodotto è conforme agli standard di documenti  
standardizzati seguenti:  
EN60745, EN55014, EN61000  
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and  
98/37/EC.  
EN60745, EN55014, EN61000  
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.  
FRANÇAISE  
NEDERLANDS  
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE  
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce  
produit est conforme aux normes des documents stan-  
dardisés suivants,  
EN60745, EN55014, EN61000  
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et  
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT  
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-  
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende  
normen van genormaliseerde documenten,  
EN60745, EN55014, EN61000  
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad  
89/336/EEC en 98/37/EC.  
98/37/EG.  
DEUTSCH  
ESPAÑOL  
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-  
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven  
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen  
von Normendokumenten übereinstimmen:  
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE  
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este  
producto cumple con las siguientes normas de docu-  
mentos normalizados,  
EN60745, EN55014, EN61000  
de acuerdo con las directivas comunitarias,  
89/336/EEC y 98/37/CE.  
EN60745, EN55014, EN61000.  
Yasuhiko Kanzaki CE 2005  
Director  
Directeur  
Direktor  
Amministratore  
Directeur  
Director  
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,  
Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
Responsible manufacturer:  
Fabricant responsable :  
Verantwortlicher Hersteller:  
Produttore responsabile:  
Verantwoordelijke fabrikant:  
Fabricante responsable:  
Makita Corporation Anjo Aichi Japan  
49  
 
ENH101-5  
PORTUGUÊS  
NORSK  
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE  
Declaramos sob inteira responsabilidade que este  
produto obedece às seguintes normas de documentos  
normalizados,  
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING  
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over-  
ensstemmelse med følgende standard i de standardis-  
erte dokumenter:  
EN60745, EN55014, EN61000  
EN60745, EN55014, EN61000,  
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do  
Conselho.  
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/  
EC.  
DANSK  
SUOMI  
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET  
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i  
overensstemmelse med de følgende standarder i de norm-  
sættende dokumenter,  
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA  
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote  
on seuraavien standardoitujen dokumenttien standar-  
dien mukainen,  
EN60745, EN55014, EN61000  
EN60745, EN55014, EN61000  
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC  
og 98/37/EC.  
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-  
sesti.  
SVENSKA  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE  
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna  
produkt överensstämmer med följande standardiseringar  
för standardiserade dokument,  
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜꢂΡΦΩΣΗΣ ΕΚ  
∆ηλώνꢀυµε υπꢁ την µꢀναδική µας ευθύνη ꢁτι αυτꢁ  
τꢀ πρꢀιꢁν !ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακꢁλꢀυθα  
πρꢁτυπα τυπꢀπꢀιηµένων εγγράφων,  
EN60745, EN55014, EN61000  
EN60745, EN55014, EN61000  
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.  
σύµφωνα µε τις Cδηγίες τꢀυ Συµ!ꢀυλίꢀυ,  
89/336/EEC και 98/37/ΚE.  
Yasuhiko Kanzaki CE 2005  
Director  
Direktør  
Direktör  
Direktor  
Johtaja  
∆ιευθυντής  
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,  
Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
Fabricante responsável:  
Ansvarlig fabrikant:  
Ansvarig tillverkare:  
Ansvarlig produsent:  
Vastaava valmistaja:  
Υπεύθυνꢀς κατασκευαστής:  
Makita Corporation Anjo Aichi Japan  
50  
 
ENG006-2-V4  
ENGLISH  
ITALIANO  
For European countries only  
Modello per l’Europa soltanto  
Rumore e vibrazione  
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:  
Livello pressione sonora: 89 dB (A)  
Livello potenza sonora: 100 dB (A)  
Lincertezza è di 3 dB (A).  
Noise and Vibration  
The typical A-weighted noise levels are  
sound pressure level: 89 dB (A)  
sound power level: 100 dB (A)  
Uncertainty is 3 dB (A).  
Wear ear protection. –  
Indossare i paraorecchi. –  
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 9 m/s2.  
The typical weighted root mean square acceleration  
value is 9 m/s2.  
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.  
These values have been obtained according to  
EN60745.  
NEDERLANDS  
FRANÇAISE  
Alleen voor Europese landen  
Pour les pays d’Europe uniquement  
Geluidsniveau en trilling  
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn  
geluidsdrukniveau: 89 dB (A)  
geluidsenergie-niveau: 100 dB (A)  
Onzekerheid is 3 dB (A).  
Draag oorbeschermers. –  
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is  
9 m/s2.  
Bruit et vibrations  
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:  
niveau de pression sonore: 89 dB (A)  
niveau de puissance du son: 100 dB (A)  
Lincertitude de mesure est de 3 dB (A).  
Porter des protecteurs anti-bruit. –  
Laccélération pondérée est de 9 m/s2.  
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.  
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming  
met EN60745.  
ESPAÑOL  
DEUTSCH  
Para países europeos solamente  
Nur für europäische Länder  
Ruido y vibración  
Los niveles típicos de ruido ponderados A son  
presión sonora: 89 dB (A)  
Geräusch- und Vibrationsentwicklung  
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:  
Schalldruckpegel: 89 dB (A)  
nivel de potencia sonora: 100 dB (A)  
Incerteza 3 dB (A).  
Póngase protectores en los oídos. –  
Schalleistungspegel: 100 dB (A)  
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).  
Gehörschutz tragen. –  
El valor ponderado de la aceleración es de 9 m/s2.  
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con  
EN60745.  
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt  
9 m/s2.  
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.  
51  
 
ENG006-2-V4  
PORTUGUÊS  
NORSK  
Só para países Europeus  
Gjelder bare land i Europa  
Ruído e vibração  
Os níveis normais de ruído A são  
nível de pressão de som: 89 dB (A)  
nível do sum: 100 dB (A)  
Støy og vibrasjon  
De vanlige A-belastede støynivå er  
lydtrykksnivå: 89 dB (A)  
lydstyrkenivå: 100 dB (A)  
Usikkerheten er på 3 dB (A).  
A incerteza é de 3 dB (A).  
– Utilize protectores para os ouvidos –  
– Benytt hørselvern. –  
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er  
O valor médio da aceleração é 9 m/s2.  
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.  
9 m/s2.  
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med  
EN60745.  
DANSK  
SUOMI  
Kun for lande i Europa  
Vain Euroopan maat  
Lyd og vibration  
De typiske A-vægtede lydniveauer er  
lydtryksniveau: 89 dB (A)  
Melutaso ja tärinä  
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat  
äänenpainetaso: 89 dB (A)  
lydeffektniveau: 100 dB (A)  
äänen tehotaso: 100 dB (A)  
Der er en usikkerhed på 3 dB (A).  
Epävarmuus on 3 dB (A).  
– Käytä kuulosuojaimia. –  
– Bær høreværn. –  
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 9 m/s2.  
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med  
EN60745.  
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on  
9 m/s2.  
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.  
SVENSKA  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Endast för Europa  
Μꢀνꢁ για ώρες της Ευρώπης  
Buller och vibration  
De typiska A-vägda bullernivåerna är  
ljudtrycksnivå: 89 dB (A)  
Θꢀρυꢂꢁς και κραδασµꢀς  
ꢀι τυπικές A-µετρꢁύµενες εντάσεις ήꢂꢁυ είναι  
πίεση ήꢂꢁυ: 89 dB (A)  
ljudeffektnivå: 100 dB (A)  
δύναµη τꢁυ ήꢂꢁυ: 100 dB (A)  
Osäkerheten är 3 dB (A).  
– Använd hörselskydd –  
Η Α!ε!αι"τητα είναι 3 dB (A).  
– Φꢁράτε ωτꢁασπίδες. –  
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är  
Η τυπική α'ία της µετρꢁύµενης ρί(ας τꢁυ µέσꢁυ  
9 m/s2.  
τετραγώνꢁυ της επιτάꢂυνσης είναι 9 m/s2.  
Αυτές ꢁι τιµές έꢂꢁυν σηµειωθεί σύµφωνα µε τꢁ  
EN60745.  
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.  
Makita Corporation  
Anjo, Aichi, Japan  
884253C994  
 

Krell Industries Stereo Amplifier WCES 2005 User Manual
Lasko Fan 2708 User Manual
LG Electronics Cell Phone VX3450 User Manual
LG Electronics Cooktop LCG3011ST User Manual
Liebherr Beverage Dispenser WU 40 User Manual
Linksys Network Router WAG325N User Manual
Magic Chef Range MGR5765QDW User Manual
Meco Gas Grill 6212S00T91 User Manual
Memorex CRT Television MT1194 User Manual
Memorex Stereo System MX3900 User Manual