I N S T R U C T I O N M A N U A L
M A N U E L D ' I N S T R U C T I O N
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
Cordless Percussion-Driver Drill
Marteau perforateur-perceuse sans fil
Rotomartillo-Atornillador Inalábrico
8414D
8434D
8444D
006270
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation.
GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
10. Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
Battery tool use and care
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plug-
ging in power tools that have the switch on invites
accidents.
23. Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites acci-
dents.
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
24. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
25. Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.
27. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery, avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, flush with water. If liquid con-
tacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or
burns.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
Service
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
18. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB003-2
DO NOT let comfort or familiarity with
product (gained from repeated use)
replace strict adherence to hammer drill
safety rules. If you use this power tool
unsafely or incorrectly, you can suffer
serious personal injury.
19. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
1. Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
3
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
4. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
5. Hold the tool firmly with both hands.
6. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails,
coins, etc.
8. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
9. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual
may cause serious personal injury.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Tips for maintaining maximum battery
life
SYMBOLS
USD302-1
The followings show the symbols used for tool.
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
V............................volts
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
......................direct current
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
.......................no load speed
n
˚
.../min....................revolutions or reciprocation per
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
minute
..................number of blow
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
IMPORTANT SAFETY INSTRUC-
TIONS FOR BATTERY CAR-
TRIDGE
FUNCTIONAL DESCRIPTION
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
2. Do not disassemble battery cartridge.
4
Installing or removing battery cartridge
Reversing switch action
005769
005771
1. Button
2. Battery car-
tridge
1. Reversing
switch lever
1
A
B
1
2
•
•
Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the “A”
side for clockwise rotation or from the “B” side for coun-
terclockwise rotation.
To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while pressing the buttons on both sides of
the cartridge.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
•
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
CAUTION:
•
•
Always check the direction of rotation before
operation.
Use the reversing switch only after the tool comes
•
Do not use force when inserting the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it
is not being inserted correctly.
to
a
complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
•
When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
Switch action
005770
Speed change
1. Switch trigger
005772
1. Speed change
lever
1
1
CAUTION:
This tool has
a
three-gear speed change lever. To
•
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
change the speed, first switch off the tool and then slide
the speed change lever to the “1” position for low speed,
“2” position for medium speed or “3” position for high
speed. Be sure that the speed change lever is set to the
correct position before operation. Use the right speed for
your job.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
NOTE:
Electric brake
•
When changing the position from “1” to “3” or from
“3” to “1”, it may be a little difficult to slide the speed
change lever. At this time, switch on and run the
tool for a second at the “2” position, then stop the
tool and slide to your desired position.
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after switch trigger
release, have tool serviced at a Makita service center.
CAUTION:
•
Always set the speed change lever fully to the
correct position. If you operate the tool with the
5
speed change lever positioned halfway between the
“1” position, “2” position and “3” position, the tool
may be damaged.
Before actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular application.
•
Do not use the speed change lever while the tool is
running. The tool may be damaged.
ASSEMBLY
Selecting the action mode
CAUTION:
005781
1. Action mode
change lever
•
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle)
1
006272
1. Grip base
1
3
2. Side grip
3. Steel band
4. Protrusion
5. Groove
This tool employs an action mode change lever. Select
one of the three modes suitable for your work needs by
using this lever.
5
4
2
For rotation only, slide the lever so that it points toward
the
For rotation with hammering, slide the lever so that it
points toward the mark on the tool body.
For rotation with clutch, slide the lever so that the it points
mark on the tool body.
Always use the side grip to ensure operating safety.
Insert the side grip so that the protrusions on the grip
base fit in between the grooves on the tool barrel. Then
tighten the grip by turning clockwise.
toward the
mark on the tool body.
NOTE:
Installing or removing driver bit or drill bit
006267
•
When changing the position from “
“ to “
“, it
may be a little difficult to slide the mode change
lever. At this time, switch on and run the tool for a
1. Sleeve
second at the “
slide to your desired position.
“ position, then stop the tool and
1
CAUTION:
•
Always set the lever correctly to your desired mode
mark. If you operate the tool with the lever
positioned halfway between the mode marks, the
tool may be damaged.
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws.
Place the bit in the chuck as far as it will go. Turn the
sleeve clockwise to tighten the chuck.
Adjusting the fastening torque
006271
1. Graduations
2. Arrow
To remove the bit, turn the sleeve counterclockwise.
When not using the driver bit, keep it in the bit holders.
3. Adjusting ring
Bits 45 mm (1-3/4”) long can be kept there.
005782
3
1
2
1. Bit
2. Bit holder
1
The fastening torque can be adjusted in 16 steps by turn-
ing the adjusting ring so that its graduations are aligned
with the arrow on the tool body. The fastening torque is
minimum when the number 1 is aligned with the arrow,
and maximum when the number 16 is aligned with the
arrow.
2
6
Keeping the hook in this position, rotate down to the
angle 90°and remove it by pulling in the direction of arrow
Adjustable depth rod
006273
as shown in the figure.
1. Depth rod
2. Clamp screw
006274
1
2
The adjustable depth rod is used to drill holes of uniform
depth. Loosen the clamp screw, set to desired position,
then tighten the clamp screw.
006277
Hook
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be removed without using a tool. This can be
installed on either side of the tool.
Installing and removing hook
A) Removal
90
Remove the battery cartridge from the tool.
Place the tool in a stable and level surface.
Expand an far end of the hook outward and slide it down
006278
while expanding.
006275
B) Installation
Remove the battery cartridge from the tool.
Place the tool in a stable and level surface.
Hold both hooking ends in the upper position and expand
Expand the other far end in the same manner.
006276
the upper part of the hook.
006279
1. Hooking ends
1
7
Insert both ends, one by one, of the hook into the
rods embedded in the concrete. Always use the
side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool
by both side grip and switch handle during
operations. Failure to do so may result in the loss of
control of the tool and potentially severe injury.
grooves in the tool housing.
006280
1. Groove in the
housing
1
First, slide the action mode change lever so that it points
to the
marking. The adjusting ring can be aligned in
any torque levels for this operation.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pres-
sure gives best results. Keep the tool in position and pre-
vent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
006281
Blow-out bulb (optional accessory)
002449
1. Blow-out bulb
1
Keeping the hook in this position, rotate it upwards to the
angle 90°and push both ends fully in the direction of
arrow as shown in the figure.
006282
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Screwdriving operation
006269
90
006283
First, slide the action mode change lever so that it points
to the
marking. Adjust the adjusting ring to the proper
torque level for your work. Then proceed as follows.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
OPERATION
Hammer drilling operation
NOTE:
CAUTION:
•
There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole break-
through, when the hole becomes clogged with
chips and particles, or when striking reinforcing
•
Make sure that the driver bit is inserted straight in
the screw head, or the screw and/or bit may be
damaged.
8
•
When driving wood screws, predrill pilot holes to
make driving easier and to prevent splitting of the
MAINTENANCE
workpiece. See the chart.
CAUTION:
001904
Nominal diameter of
wood screw (mm)
3.1 (1/8”)
3.5 (9/64”)
3.8 (5/32”)
4.5 (11/64”)
4.8 (3/16”)
5.1 (13/64”)
5.5 (7/32”)
Recommended size
of pilot hole (mm)
•
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
2.0 - 2.2 (5/64” - 3/32”)
2.2 - 2.5 (3/32” - 3/32”)
2.5 - 2.8 (3/32” - 7/64”)
2.9 - 3.2 (7/64” - 1/8”)
3.1 - 3.4 (1/8” - 9/64”)
3.3 - 3.6 (1/8” - 9/64”)
3.7 - 3.9 (9/64” - 5/32”)
4.0 - 4.2 (5/32” - 11/64”)
4.2 - 4.4 (11/64” - 11/64”)
Replacing carbon brushes
001145
1. Limit mark
5.8 (7/32”)
6.1 (15/64”)
•
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
1
Drilling operation
CAUTION:
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
•
Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
tool.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
•
•
There is a tremendous force exerted on the tool/bit
at the time of hole break through. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
secure the brush holder caps.
005779
1. Brush holder
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
cap
1
2. Screwdriver
2
•
•
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
First, slide the action mode change lever so that it points
to the marking. The adjusting ring can be aligned in
any torque levels for this operation. Then proceed as fol-
lows.
After replacing brushes, insert the battery cartridge into
the tool and break in brushes by running tool with no load
for about 1 minute. Then check the tool while running and
electric brake operation when releasing the switch trig-
ger. If electric brake is not working well, ask your local
Makita service center for repair.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized or Factory Service Centers,
always using Makita replacement parts.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
9
EN0001-1
EN0006-1
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period of
ONE YEAR from the date of original purchase. Should
any trouble develop during this one year period, return
the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s
Factory or Authorized Service Centers. If inspection
shows the trouble is caused by defective workmanship or
material, Makita will repair (or at our option, replace)
without charge.
Ni-Cd
Recycling the Battery
This Warranty does not apply where:
The only way to dispose of a Makita battery is to recycle
it. The law prohibits any other method of disposal.
•
•
repairs have been made or attempted by others:
To recycle the battery:
repairs are required because of normal wear and
tear:
1. Remove the battery from the tool.
•
•
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
2. a)
Take the battery to your nearest Makita Fac-
tory Service Center
or
alterations have been made to the tool.
b)
Take the battery to your nearest Makita
Authorized Service Center or Distributor that
has been designated as a Makita battery
recycling location.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAM-
AGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT.
THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND
AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.
Call your nearest Makita Service Center or Distributor to
determine the location that provides Makita battery recy-
cling. See your local Yellow Pages under “Tools-Electric”.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF “MERCHANTABILITY” AND “FITNESS FOR A SPE-
CIFIC PURPOSE,” AFTER THE ONE YEAR TERM OF
THIS WARRANTY.
ACCESSORIES
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to state.
Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limi-
tation or exclusion may not apply to you. Some states do
not allow limitation on how long an implied warranty lasts,
so the above limitation may not apply to you.
CAUTION:
•
These
accessories
or
attachments
are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•
•
•
•
•
•
Drill bits
Hammer drill bits
Screw bits
Blow-out bulb
Safety goggles
Various type of Makita genuine batteries and
chargers
•
•
•
•
•
•
Grip assembly
Depth rod
Hook
Rubber pad assembly
Wool bonnet
Foam polishing pad
10
FRENCH
SPÉCIFICATIONS
Modèle
8414D
8434D
8444D
Béton
Acier
Bois
13 mm (1/2”)
14 mm (9/16”)
13 mm (1/2”)
50 mm (2”)
16 mm (5/8”)
45 mm (1-3/4”)
65 mm (2-9/16”)
Capacités
6 mm x 75 mm
(1/4” x 2-15/16”)
6 mm x 75 mm
(1/4” x 2-15/16”)
10 mm x 89 mm
(3/8” x 3-1/2”)
Vis en bois
Vis à machine
Grande (3)
Moyenne (2)
Réduite (1)
Grande (3)
Moyenne (2)
Réduite (1)
6 mm ( 1/4 “)
0 - 1,600/min.
0 - 550/min.
0 - 1,700/min.
Vitesse à vide (T/MIN)
0 - 600/min.
0 - 300/min.
0- 24,000/min.
0 - 8,250/min.
0 - 25,500/min.
0 - 9,000/min.
Nombre de frappes par
minute
0 - 4,500/min.
263 mm (10-3/8”)
2.5 kg (5.5 lbs)
Longueur totale
Poids net
2.4 Kg (5.3 lbs)
C.C. 12 V
2.7 kg (6.0 lbs)
C.C. 18 V
Tension nominale
Batteries standard
C.C. 14.4 V
1222, 1233, 1234, 1235
1422, 1433, 1434, 1435
1822, 1833, 1834, 1835
•
•
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALE
CONSERVEZ CES INSTRUC-
TIONS
GEA002-2
Sécurité de l’aire de travail
1. Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les aires de travail encombrées et sombres ouvrent
la porte aux accidents.
AVERTISSEMENT:
Lisez toutes les instructions. Il y a risque
de choc électrique, d’incendie et/ou de
blessure grave si les instructions ci-dessous
ne sont pas toutes respectées. Dans tous
les avertissements ci-dessous, le terme
“outil électrique” fait référence aux outils
électriques qui fonctionnent sur le secteur
(avec un cordon d’alimentation) et aux outils
électriques alimentés par batterie (sans
cordon d’alimentation).
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inflamma-
bles. Les outils électriques produisent des étincelles
au contact desquelles la poussière ou les vapeurs
peuvent s’enflammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou passant ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Il y a risque de perte de contrôle de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
4. La fiche des outils électriques est conçue pour
s’adapter parfaitement à la prise de courant. Ne
modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce
soit. N’utilisez aucun adaptateur de fiche sur les
outils électriques avec mise à la terre. L’utilisation
de fiches non modifiées avec les prises de courant
11
pour lesquelles elles ont été prévues réduira les ris-
ques de choc électrique.
15. Si des accessoires sont fournis pour le raccor-
dement d’un appareil d’aspiration et de collecte
de la poussière, assurez-vous que les raccorde-
ments sont corrects et que l’appareil est bien uti-
lisé. L’utilisation de tels accessoires peut réduire les
risques causés par la poussière.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est mis à la terre.
Utilisation et entretien des outils
électriques
6. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou
à des conditions d’humidité. Le risque de choc
électrique augmente lorsque de l’eau pénètre dans
un outil électrique.
16. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique qui convient au travail à effectuer. Si
vous utilisez le bon outil électrique et respectez le
régime pour lequel il a été conçu, il effectuera un tra-
vail de meilleure qualité et de façon plus sûre.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le
cordon pour transporter un outil électrique, pour
tirer dessus ou pour le débrancher. Maintenez le
cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets à bords tranchants et des pièces en mou-
vement. Le risque de choc électrique augmente
lorsque le cordon est endommagé ou enchevêtré.
17. N’utilisez pas l’outil électrique si sa gâchette ne
peut pas être activée et désactivée. Tout outil
électrique dont l’interrupteur ne fonctionne pas est
dangereux et doit être réparé.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’exté-
rieur, utilisez un cordon prolongateur conçu à
cette fin. Le risque de choc électrique diminue
lorsqu’un cordon conçu pour l’extérieur est utilisé.
18. Débranchez la fiche de la source d’alimentation
et/ou retirez le bloc-pile de l’outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. De tel-
les mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
Sécurité personnelle
9. Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. Évitez d’utiliser un outil électri-
que lorsque vous êtes fatigué, avez consommé
de l’alcool ou pris un médicament. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte un risque de blessure grave.
19. Une fois terminée l’utilisation d’un outil électri-
que, rangez-le dans un endroit hors de portée
des enfants, et ne laissez aucune personne l’uti-
liser si elle n’est pas familiarisée avec l’outil
électrique ou n’a pas pris connaissance des pré-
sentes instructions. Les outils électriques repré-
sentent un danger entre les mains de personnes qui
n’en connaissent pas le mode d’utilisation.
10. Utilisez des dispositifs de sécurité. Portez tou-
jours des lunettes de protection. Le risque de
blessure diminue si vous utilisez des dispositifs de
sécurité tels qu’un masque antipoussières, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure
résistante ou une protection d’oreilles.
20. Veillez à l’entretien des outils électriques. Assu-
rez-vous que les pièces mobiles ne sont pas
désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est
cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun
dommage affectant son bon fonctionnement. Le
cas échéant, faites réparer l’outil électrique
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
11. Prévenez tout démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques
avec le doigt sur la gâchette ou les branchez alors
que l’interrupteur est en position de marche.
21. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et
propres. Un outil tranchant dont l’entretien est effec-
tué correctement et dont les bords sont bien aigui-
sés risque moins de se coincer et est plus facile à
contrôler.
12. Retirez toute clé de réglage ou autre clé avant de
mettre l’outil sous tension. Toute clé laissée en
place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
causer une blessure.
22. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes ins-
tructions et de la façon prévue pour ce type par-
ticulier d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et du type de travail à effec-
tuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins
autres que celles prévues comporte un risque de
situation dangereuse.
13. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’une bonne position
d’équilibre en tout temps. Cela vous permettra
d’avoir un meilleur contrôle de l’outil dans les situa-
tions imprévues.
14. Portez des vêtements adéquats. Évitez de porter
des vêtements amples et des bijoux. Assurez-
vous que vos cheveux, vêtements et gants
demeurent à l’écart des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peu-
vent être happés par les pièces en mouvement.
12
1. Portez des protections d’oreilles lorsque vous
utilisez un marteau perforateur. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
Utilisation et entretien des outils
alimentés par pile
23. Avant d’insérer le bloc-pile, assurez-vos que
l’interrupteur est en position d’arrêt. Vous ouvrez
la porte aux accidents si vous insérez le bloc-pile
dans un outil électrique dont l’interrupteur est en
position de marche.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. Toute perte de maîtrise comporte un risque
de blessure.
3. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise
isolées pendant toute opération où l’outil de
coupe pourrait venir en contact avec un câblage
dissimulé ou avec son propre cordon. En cas de
contact avec un conducteur sous tension, les pièces
métalliques à découvert de l’outil transmettraient un
choc électrique à l’utilisateur.
24. Pour recharger, utilisez uniquement le chargeur
spécifié par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
conçu pour un type donné de batterie comporte un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une batte-
rie d’un autre type.
25. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-pile
conçu spécifiquement pour cet outil. Il y a risque
de blessure ou d’incendie si un autre bloc-pile est
utilisé.
4. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous
quand vous utilisez l’outil dans des endroits éle-
vés.
26. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-pile, rangez-
le à l’écart des objets métalliques tels que trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques qui risquent
d’établir une connexion entre les bornes. La mise
en court-circuit des bornes de batterie peut causer
des brûlures ou un incendie.
5. Tenez votre outil fermement à deux mains.
6. N’approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
7. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
8. Ne touchez pas le foret/l’embout ni la pièce tout
de suite après la coupe, car ils seraient extrême-
ment chauds et pourraient vous brûler.
27. Dans des conditions d’utilisation inadéquates de
la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte. Le
cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel, rincez avec beau-
coup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux,
consultez un médecin. L’électrolyte qui s’échappe
de la batterie peut causer des démangeaisons ou
des brûlures.
9. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la pous-
sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les con-
signes de sécurité du fournisseur du matériau.
Service
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI
28. Faites réparer votre outil électrique par un répa-
rateur qualifié qui utilise des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Cela permettra
d’assurer le maintien de la sûreté de l’outil électri-
que.
AVERTISSEMENT:
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou
l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d'instructions
peut entraîner une blessure grave.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICU-
LIÈRES
GEB003-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une
utilisation répétée) par un sentiment
d’aisance et de familiarité avec le pro-
duit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompa-
gnent le marteau perforateur. L’utilisation
non sécuritaire ou incorrecte de cet outil
électrique comporte un risque de bles-
sure grave.
SYMBOLES
USD302-1
Les symboles utilisés pour l’outil sont présentés ci-des-
sous.
V ...........................volts
......................courant continu
......................vitesse à vide
n
˚
.../min ...................tours ou alternances par minute
..................nombre de frappes
13
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LA BATTE-
RIE
chargée.
Une surcharge réduira la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie
à
une température
ambiante comprise entre 10°C et 40°C. (50°F -
104°F). Si la batterie est chaude, laissez-la refroi-
dir avant de la recharger.
ENC004-1
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de
nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six
mois.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
ATTENTION:
•
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de
vérifier son fonctionnement.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-
rie.
Installation ou retrait de la batterie
005769
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
1. Bouton
2. Batterie
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
1
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
2
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait pro-
voquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des blessures et même une panne.
•
•
Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer
ou de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la
batterie.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
•
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l’entaille qui se trouve à l’intérieur du carter, puis
glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-
8. Ne jetez pas la batterie même si elle est sérieu-
sement endommagée ou complètement épuisée.
La batterie peut exploser au contact du feu.
la toujours bien
à
fond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en émettant un léger bruit sec. Sinon, elle
risque de tomber accidentellement de l’outil, en
vous blessant ou en blessant une personne qui se
trouve près de vous.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
CONSERVEZ CES INSTRUC-
TIONS
Conseils pour obtenir la durée de
service maximale de la batterie
•
N’appliquez pas une force excessive lors de
l’insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas
aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
14
Interrupteur
Changement de vitesse
005770
005772
1. Gâchette
1. Levier de chan-
gement de
vitesse
1
1
Cet outil est équipé d’un levier de changement de vitesse
à trois vitesses. Pour changer de vitesse, commencez
par éteindre l’outil, puis déplacez le levier de change-
ment de vitesse sur la position “1” pour faire marcher
l’outil à vitesse réduite, sur la position “2” pour le faire
marcher à vitesse moyenne, ou sur la position “3” pour le
faire marcher à grande vitesse. Vérifiez que le levier de
changement de vitesse est réglé sur la bonne position
avant le travail. Utilisez la vitesse qui convient pour le tra-
vail à effectuer.
ATTENTION:
•
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d’arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que
l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour
l’arrêter, relâchez la gâchette.
Frein électrique
NOTE:
Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si à plusieurs
reprises l’outil ne s’arrête pas rapidement après le relâ-
chement de la gâchette, faites-le réparer dans un centre
de service après-vente Makita.
•
Lorsque vous déplacez le levier de changement de
vitesse de la position “1” à “3” ou de la position “3” à
“1”, il se peut qu’il glisse difficilement. Il faut alors
mettre l’outil en marche et le faire fonctionner
pendant une seconde sur la position “2”, puis
arrêter l’outil et glisser le levier sur la position
désirée.
Inverseur
005771
1. Levier inverseur
ATTENTION:
•
•
Placez toujours parfaitement le levier de
changement de vitesse sur la position correcte. Si
vous faites fonctionner l’outil avec le levier de
changement de vitesse situé à mi-course entre les
positions “1”, “2” et “3”, il risque d’être endommagé.
A
B
1
Ne modifiez pas la position du levier de
changement de vitesse pendant que l’outil tourne.
Vous risqueriez de l’endommager.
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur et
déplacez-le à partir du côté “A” pour une rotation vers la
droite, ou à partir du côté “B” pour une rotation vers la
gauche.
Sélection du mode de fonctionnement
005781
1. Levier de chan-
gement de
mode
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
1
ATTENTION:
•
•
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens de
rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de
l’endommager.
Cet outil fonctionne avec un levier de changement de
mode. Utilisez ce levier pour sélectionner, parmi les trois
modes disponibles, celui qui convient au travail à exécu-
ter.
•
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
15
Pour le mode de rotation seulement, glissez le levier de
sorte qu’il pointe vers l’indication du bâti de l’outil.
Pour le mode de rotation avec frappe, glissez le levier de
sorte qu’il pointe vers l’indication du bâti de l’outil.
Pour le mode de rotation avec embrayage, glissez le
Installation de la poignée latérale
(poignée auxiliaire)
006272
1. Base de la poi-
gnée
1
3
levier de sorte qu’il pointe vers l’indication
du bâti de
2. Poignée latérale
3. Bande d’acier
4. Partie saillante
5. Rainure
l’outil.
NOTE:
•
Lorsque vous déplacez le levier de changement de
mode de la position ’’ ’’ à ’’ ’’, il se peut qu’il
5
4
2
glisse difficilement. Il faut alors mettre l’outil en
marche et le faire fonctionner pendant une seconde
sur la position ’’
levier sur la position désirée.
’’, puis arrêter l’outil et glisser le
Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer votre
sécurité.
ATTENTION:
Insérez la poignée latérale de sorte que les parties
saillantes de la base de la poignée se trouvent entre les
rainures du barillet de l’outil. Serrez ensuite la poignée
en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
•
Réglez toujours le levier correctement sur
l’indication du mode désiré. Si vous utilisez l’outil
alors que le levier se trouve à mi-course entre deux
indications de mode, l’outil risque d’être
endommagé.
Installation ou retrait de l’embout ou du foret
006267
1. Manchon
Réglage du couple de serrage
006271
1
1. Graduations
2. Flèche
3. Anneau de
réglage
3
1
2
Tournez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une
montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin. Placez le
foret/l’embout dans le mandrin en l’enfonçant le plus loin
possible. Tournez le manchon en sens des aiguilles
d’une montre pour serrer le mandrin.
Pour retirer le foret/l’embout, tournez le manchon en
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Le couple de serrage peut être ajusté sur l’une ou l’autre
de 16 positions, en tournant l’anneau de réglage de sorte
que ses graduations s’alignent sur la flèche du bâti de
l’outil. Le couple de serrage minimum est obtenu lorsque
le numéro 1 est aligné sur la flèche, et le couple maxi-
mum lorsque le numéro 16 est aligné sur la flèche.
Avant de commencer véritablement votre travail, enfon-
cez une vis d’essai dans la pièce ou dans un matériau
similaire pour identifier le niveau de couple requis pour
une utilisation donnée.
Lorsque vous n’utilisez pas l’embout, rangez-le dans le
porte-embout. Il peut contenir des embouts d’une lon-
gueur de 45 mm (1 -3/4”).
005782
1. Embout
2. Porte-embout
1
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
•
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout
travail dessus.
2
16
En maintenant le crochet dans cette position, tournez-le
vers le bas jusqu’à un angle de 90° et retirez-le en tirant
Barre de profondeur ajustable
006273
dans le sens de la flèche, comme indiqué sur la figure.
1. Barre de profon-
deur
006274
1
2. Vis de serrage
2
L’utilisation de la barre de profondeur ajustable permet
de percer des trous de même profondeur. Desserrez la
vis de serrage, réglez sur la position désirée, puis resser-
rez la vis.
006277
Crochet
Le crochet est pratique pour accrocher temporairement
l’outil. Son retrait ne nécessite aucun outil, et il peut être
installé d’un côté comme de l’autre de l’outil.
90
Installation et retrait du crochet
A) Retrait
Retirez la batterie de l’outil.
006278
Posez l’outil sur une surface stable et de niveau.
Écartez une des extrémités du crochet et glissez-la vers
le bas tout en l’écartant.
006275
B) Installation
Retirez la batterie de l’outil.
Posez l’outil sur une surface stable et de niveau.
Écartez l’autre extrémité de la même façon.
Saisissez les deux extrémités du crochet par le haut et
006276
écartez la partie supérieure du crochet.
006279
1. Extrémités du
crochet
1
17
Insérez les deux extrémités du crochet, une à la fois,
particules, ou lors de la frappe sur des barres
d’armature encastrées dans le béton. Utilisez
toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et
tenez fermement l’outil par la poignée latérale et
par la poignée revolver lors des travaux. Sinon,
vous risquez de perdre le contrôle de l’outil et de
subir une blessure grave.
dans les rainures qui se trouvent dans le carter de l’outil.
006280
1. Entaille qui se
trouve à l’inté-
1
rieur du carter
Glissez d’abord le levier de changement de mode de
sorte qu’il pointe vers l’indication
. L’anneau de
réglage peut être aligné sur n’importe quel couple de ser-
rage pour cette opération.
Assurez-vous d’utiliser un foret à pointe en carbure de
tungstène.
Placez le foret
à
l’endroit prévu pour le trou, puis
006281
appuyez sur la gâchette. N’appliquez pas une force
excessive sur l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs résul-
tats en exerçant une légère pression. Maintenez l’outil en
position et évitez qu’il ne glisse à l’extérieur du trou.
N’appliquez pas davantage de pression lorsque le trou
est bouché par les copeaux et particules. Faites plutôt
tourner l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret
du trou. En répétant cette opération quelques fois, le trou
se débouchera et vous pourrez poursuivre le perçage
normalement.
Poire soufflante (accessoire en option)
En maintenant le crochet dans cette position, tournez-le
vers le haut jusqu’à un angle de 90° et enfoncez complè-
tement les deux extrémités dans le sens de la flèche,
002449
1. Poire soufflante
comme indiqué sur la figure.
006282
1
90
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussière du trou.
Vissage
006283
006269
UTILISATION
Perçage avec martelage
Glissez d’abord le levier de changement de mode de
sorte qu’il pointe vers l’indication
. Ajustez l’anneau
de réglage sur le niveau de couple qui convient au travail
à effectuer. Procédez ensuite comme suit.
ATTENTION:
Placez la pointe de l’embout dans la tête de vis et appli-
quez une pression sur l’outil. Faites démarrer l’outil à
vitesse réduite puis augmentez graduellement la vitesse.
Relâchez la gâchette dès que l’engrenage s’active.
•
Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil
lorsque le foret émerge sur la face opposée,
lorsque le trou est encombré de copeaux ou de
18
Perçage du métal
NOTE:
Pour empêcher le foret de glisser en début de perçage,
faites une indentation au point de perçage à l’aide d’un
poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du
foret dans l’indentation et commencez à percer.
Quand vous forez dans du métal, utilisez un lubrifiant.
Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec.
•
Assurez-vous que l’embout est inséré bien droit
dans la tête de vis, sinon la vis et/ou l’embout
risque d’être endommagé.
•
Lorsque vous insérez des vis
à
bois, percez
d’abord des trous de guidage pour faciliter
l’insertion des vis et pour éviter que la pièce ne se
ENTRETIEN
fende. Voir le tableau.
001904
Diamètre nominal de
vis en bois (mm)
3.1 (1/8”)
Dimension recommendèe du
trous de guidage (mm)
2.0 - 2.2 (5/64” - 3/32”)
2.2 - 2.5 (3/32” - 3/32”)
2.5 - 2.8 (3/32” - 7/64”)
2.9 - 3.2 (7/64” - 1/8”)
3.1 - 3.4 (1/8” - 9/64”)
3.3 - 3.6 (1/8” - 9/64”)
3.7 - 3.9 (9/64” - 5/32”)
4.0 - 4.2 (5/32” - 11/64”)
4.2 - 4.4 (11/64” - 11/64”)
ATTENTION:
•
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout
travail d’inspection ou d’entretien.
3.5 (9/64”)
3.8 (5/32”)
4.5 (11/64”)
4.8 (3/16”)
5.1 (13/64”)
5.5 (7/32”)
Remplacement des charbons
001145
5.8 (7/32”)
6.1 (15/64”)
1. Trait de limite
d’usure
•
Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce
que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer
15 minutes avant de poursuivre l’opération avec
une batterie fraîche.
1
Perçage
ATTENTION:
•
•
Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques.
Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil
quand le premier émerge sur la face postérieure.
Tenez votre outil fermement et faites bien attention
dès que le foret commence à approcher de la face
opposée du matériau que vous percez.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
•
Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur
sur la direction opposée. Il faut alors faire très
attention car l’outil risque de reculer brusquement
si vous ne le tenez pas fermement.
005779
1. Bouchon de
porte-charbon
2. Tournevis
1
2
•
•
Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide
d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce
que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer
15 minutes avant de poursuivre l’opération avec
une batterie fraîche.
Glissez d’abord le levier de changement de mode de
sorte qu’il pointe vers l’indication . L’anneau de
réglage peut être aligné sur n’importe quel couple de ser-
Après avoir remplacé les charbons, insérez la batterie
dans l’outil et rodez les brosses en faisant fonctionner
l’outil à vide pendant environ 1 minute. Vérifiez ensuite le
bon fonctionnement de l’outil, ainsi que l’activation du
frein électrique lors du relâchement de la gâchette. Si le
frein électrique ne fonctionne pas bien, faites une
demande de réparation auprès du centre de service
après-vente Makita le plus près.
rage pour cette opération. Procédez ensuite comme suit.
Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de
meilleurs résultats avec des forets en bois munies d’une
vis-guide. Celle-ci rend le perçage plus aisé en tirant le
foret à l’intérieur de la pièce.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d’entretien ou de
19
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita,
•
•
•
Ensemble de plateau de caoutchouc
Capuchon en laine
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Tampon à polir en mousse
EN0001-1
EN0006-1
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé
avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera
exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau
pour une période d’UN AN à partir de la date de son
achat initial. Si un problème quelconque devait survenir
au cours de cette période d’un an, veuillez retourner
l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre
de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil
gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un
défaut de fabrication ou un vice de matériau est décou-
vert lors de l’inspection.
Ni-Cd
Recyclage de la batterie
L’unique façon de mettre au rebut une batterie Makita est
l’utilisation d’un service de recyclage. La loi interdit toute
autre forme de mise au rebut.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
•
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers ;
Pour mettre la batterie au recyclage :
1. Retirez la batterie de l’outil.
•
des réparations s’imposent suite
à
une usure
2. a)
Apportez la batterie au centre de services de
l’usine Makita la plus près
normale ;
•
•
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu ;
ou
l’outil a subi des modifications.
b)
Apportez la batterie à un centre de services
ou distributeur Makita agréé et désigné
comme lieu de recyclage des batteries
Makita.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
Contactez le centre de services ou distributeur Makita le
plus près pour connaître le lieu où s’effectue le recyclage
des batteries Makita. Référez-vous aux Pages Jaunes
locales sous la rubrique “Outils-Électriques”.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES GARAN-
TIES TACITES DE "QUALITÉ MARCHANDE" ET "ADÉ-
QUATION À UN USAGE PARTICULIER" APRÈS LA
PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE GARAN-
TIE.
ACCESSOIRES
ATTENTION:
Cette garantie vous donne des droits spécifiques recon-
nus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui varient
d’un État à l’autre. Certains États ne permettant pas
l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou
indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-des-
sus ne s’applique pas à vous. Certains États ne permet-
tant pas la limitation de la durée d’application d’une
garantie tacite, il se peut que la limitation ci-dessus ne
s’applique pas à vous.
•
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont
été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•
•
•
•
•
•
Forets
Forets pour marteau perforateur
Forets de vis
Poire soufflante
Lunettes de sécurité
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
•
•
•
Ensemble de poignée
Barre de profondeur
Crochet
20
SPANISH
ESPECIFICACIONES
Modelo
8414D
8434D
8444D
Hormigón
13 mm (1/2”)
14 mm (9/16”)
13 mm (1/2”)
50 mm (2”)
16 mm (5/8”)
Acero
Madera
45 mm (1-3/4”)
65 mm (2-9/16”)
Capacidades
6 mm x 75 mm
(1/4” x 2-15/16”)
6 mm x 75 mm
(1/4” x 2-15/16”)
10 mm x 89 mm
(3/8” x 3-1/2”)
Tornillo para madera
Tornillo de máquina
Alta (3)
6 mm ( 1/4 “)
0 - 1 600/min.
0 - 550/min.
0 - 1 700/min.
Velocidad en vacío (RPM)
Media (2)
Baja (1)
0 - 600/min.
0 - 300/min.
Alta (3)
0- 24 000/min.
0 - 8 250/min.
0 - 25 500/min.
0 - 9 000/min.
Golpes por minuto
Media (2)
Baja (1)
0 - 4 500/min.
263 mm (10-3/8”)
2,5 kg (5,5 lbs)
Longitud total
Peso neto
2,4 Kg (5,3 lbs)
CC 12 V
2,7 kg (6,0 lbs)
CC 18 V
Tensión nominal
CC 14,4 V
Cartuchos de batería estándar
1222, 1233, 1234, 1235
1422, 1433, 1434, 1435
1822, 1833, 1834, 1835
•
•
Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
REGLAS DE SEGURIDAD GENE- GUARDE ESTAS INSTRUCCIO-
RALES
NES
GEA002-2
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilumi-
nada. Las áreas de trabajo atestadas y oscuras son
una invitación a accidentes.
AVISO:
Lea todas las instrucciones. Si no sigue
todas las instrucciones indicadas
continuación, podrá ocasionar
a
una
2. No utilice las herramientas eléctricas en atmós-
feras explosivas, tal como en la presencia de
líquidos, gases o polvo inflamables. Las herra-
mientas eléctricas crean chispas que pueden pren-
der fuego al polvo o los humos.
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas
graves. El término “herramienta eléctrica”
se refiere, en todas las advertencias que
aparecen a continuación, a su herramienta
eléctrica de funcionamiento con conexión a
la red eléctrica (alámbrica) o herramienta
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados mien-
tras utiliza una herramienta eléctrica. Las distrac-
ciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
eléctrica de funcionamiento
(inalámbrica).
a
batería
4. Las clavijas de enchufe de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modifique nunca la clavija
de enchufe de ninguna forma. No utilice ninguna
clavija adaptadora con herramientas eléctricas
que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La
utilización de clavijas no modificadas y que encajen
21
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
14. Vístase apropiadamente. No se ponga ropa hol-
gada ni joyas. Mantenga su pelo, ropa y guantes
alejados de las partes en movimiento. La ropa
holgada, las joyas y el pelo largo pueden engan-
charse en las partes en movimiento.
5. Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas
a tierra o puestas a tierra tales como tubos,
radiadores, cocinas
y
refrigeradores. Si su
cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra exis-
tirá un mayor riesgo de que sufra una descarga
eléctrica.
15. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recogida de polvo, ase-
gúrese de conectarlos y utilizarlos debidamente.
La utilización de estos dispositivos reduce los ries-
gos relacionados con el polvo.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la llu-
via ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
Utilización y cuidado de la herramienta
eléctrica
7. No maltrate el cable. No utilice nunca el cable
para transportar, arrastrar
herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado
del calor, aceite, bordes cortantes o partes en
movimiento. Los cables dañados
aumentarán el riesgo de que se produzca una des-
o
desenchufar la
16. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su tarea. La
herramienta eléctrica correcta realizará la tarea
mejor y de forma más segura a la potencia para la
que ha sido diseñada.
o
enredados
carga eléctrica.
17. No utilice la herramienta eléctrica si el interrup-
tor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda ser controlada con el inte-
rruptor será peligrosa y deberá ser reparada.
8. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
18. Desconecte la clavija de la toma de corriente y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer cualquier ajuste, cambio de accesorios o
guardar la herramienta eléctrica. Tales medidas
de seguridad preventiva reducirán el riesgo de que
la herramienta eléctrica pueda ser puesta en mar-
cha por descuido.
Seguridad personal
9. Esté alerta, concéntrese en lo que esté haciendo
y emplee el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo la influen-
19. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con la
herramienta eléctrica o estas instrucciones uti-
lice la herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
cia de drogas, alcohol
o
medicamentos. Un
momento sin atención mientras se están utilizando
herramientas eléctricas podrá resultar en heridas
personales graves.
10. Utilice equipo de seguridad. Póngase siempre
protección para los ojos. El equipo de seguridad
tal como máscara contra el polvo, zapatos de segu-
ridad antideslizantes, casco rígido y protección para
oídos utilizado en las condiciones apropiadas redu-
cirá las heridas personales.
20. Realice el mantenimiento
a
las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes móvi-
les desalineadas o estancadas, piezas rotas y
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, haga
que se la reparen antes de utilizarla. Muchos acci-
dentes son ocasionados por herramientas eléctricas
mal mantenidas.
11. Evite puestas en marcha no deseadas. Asegú-
rese de que el interruptor esté en la posición
apagada antes de enchufar la herramienta. El
transportar herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o el enchufar herramientas eléctricas
que tengan el interruptor en posición encendida
invita a accidentes.
21. Mantenga los implementos de corte afilados y
limpios. Los implementos de corte bien mantenidos
con los bordes de corte afilados son menos propen-
sos a estancarse y más fáciles de controlar.
12. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete
antes de encender la herramienta. Una llave de
ajuste o llave de apriete que haya sido dejada
puesta en una parte giratoria de la herramienta eléc-
trica podrá resultar en heridas personales.
22. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
los implementos, etc., de acuerdo con estas ins-
trucciones y de la manera prevista para el tipo
particular de herramienta eléctrica, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones distintas de las previstas podrá
ponerle en una situación peligrosa.
13. No utilice la herramienta donde no alcance. Man-
tenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones inespera-
das.
22
2. Utilice los mangos auxiliares suministrados con
la herramienta. Una pérdida del control puede oca-
sionar heridas personales.
Utilización y cuidado de la herramienta a
batería
23. Asegúrese de que el interruptor esté en la posi-
ción desactivada antes de insertar la batería. El
insertar la batería en herramientas eléctricas que
tengan el interruptor puesto en posición encendida
invita a accidentes.
3. Cuando realice una operación donde la herra-
mienta eléctrica de pueda entrar en contacto con
cableado oculto o su propio cable, sujete la
herramienta por las superficies de asimiento ais-
ladas.El contacto con un cable con corriente hará
que la corriente circule por las partes metálicas de
la herramienta y electrocute al operario.
24. Cargue la batería solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que
es apropiado para un tipo de batería puede crear un
riesgo de incendio cuando si se utiliza con otra bate-
ría.
4. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
5. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
6. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira-
torias.
26. Cuando la batería no esté siendo utilizada, guár-
dela alejada de otros objetos metálicos como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, torni-
llos y otros objetos metálicos pequeños que
puedan hacer conexión entre un terminal y el
otro. Si se cortocircuitan entre sí los terminales de
7. No deje la herramienta funcionando. Téngala en
marcha solamente cuando esté es sus manos.
8. No toque la broca o la pieza de trabajo inmedia-
tamente después de utilizarla; podrían estar muy
calientes y producirle quemaduras de piel.
la batería podrán producirse quemaduras
incendio.
o
un
9. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del
suministrador del material.
27. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido
de la batería, evite tocarlo. Si lo toca accidental-
mente, enjuague con agua. Si el líquido entra en
los ojos, además de enjuagarlos, solicite asis-
tencia médica. El líquido escapado de la batería
puede ocasionar irritación y quemaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIO-
NES
Servicio
AVISO:
28. Haga que su herramienta eléctrica sea servida
por un técnico de reparación cualificado utili-
zando solamente piezas de repuesto idénticas.
De esta forma la herramienta eléctrica seguirá
siendo segura.
El MAL USO o el no seguir las normas de
seguridad establecidas en este manual
de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPE-
CÍFICAS
SÍMBOLOS
USD302-1
GEB003-2
NO deje que la comodidad o familiaridad
con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta
observancia de las normas de seguridad
para la taladro de percusión. Si utiliza
esta herramienta eléctrica de forma no
segura o incorrecta, podrá sufrir graves
heridas personales.
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
V ...........................voltios
......................corriente directa
......................velocidad en vacío
n
˚
.../min ...................revoluciones o alternaciones por
minuto
..................número de percusiones
1. Utilice protectores de oídos con los taladros de
percusión. La exposición al ruido puede producir
pérdida auditiva.
23
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
INSTRUCCIONES DE SEGURI-
DAD IMPORTANTES
PARA CARTUCHO DE BATARÍA
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C -40°C (50°F - 104°F). Si un car-
tucho de batería está caliente, déjelo enfriar
antes de cargarlo.
ENC004-1
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá-
lico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
4. Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el car-
tucho de batería.
Instalación o desmontaje del cartucho de
batería
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
005769
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
1. Botone
2. Cartucho de
batería
1
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
2
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalenta-
miento, posibles quemaduras
rotura de la misma.
e
incluso una
•
•
Apague siempre la herramienta antes de insertar o
desmontar el cartucho de bateria
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-
ría en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la
herramienta mientras presiona los botones
ambos lados del cartucho.
a
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto. El cartucho de batería puede
explotar si se tira al fuego.
•
Para insertar el cartucho de batería, alinee la
lengüeta del cartucho de batería con la
acanaladura en el alojamiento y deslícelo hasta
que encaje en su sitio. Insértelo siempre a tope
hasta que se bloquee en su sitio produciendo un
pequeño clic. En caso contrario, podrá caerse
accidentalmente de la herramienta y ocasionarle
heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
tucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIO-
NES
Consejos para alargar al máximo la vida
de servicio de la batería
•
No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de
batería. Si el cartucho no se desliza al interior
fácilmente, será porque no se está insertando
correctamente.
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue la el cartu-
cho de batería cuando note menos potencia en
la herramienta.
24
•
Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga
siempre la palanca del interruptor de inversión en la
posición neutral.
Accionamiento del interruptor
005770
1. Gatillo interrup-
tor
Cambio de velocidad
005772
1. Palanca de
cambio de velo-
cidad
1
1
PRECAUCIÓN:
•
Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre para cerciorarse
de que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posición “OFF”
cuando lo suelta.
Esta herramienta tiene una palanca de cambio de veloci-
dad de tres marchas. Para cambiar la velocidad, en pri-
mer lugar apague la herramienta y después deslice la
palanca de cambio de velocidad a la posición “1” para
velocidad baja, posición “2” para velocidad media o posi-
ción “3” para velocidad alta. Asegúrese de que la
palanca de cambio de velocidad esté puesta en la posi-
ción correcta antes de realizar la operación. Utilice la
velocidad correcta para su trabajo.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herra-
mienta aumenta incrementando la presión en el gatillo.
Suelte el gatillo interruptor para parar.
Freno eléctrico
NOTA:
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico.
Si la herramienta dejase de pararse enseguida repetida-
mente después de soltar el gatillo interruptor, pida a un
centro de servicio Makita que le hagan el mantenimiento.
•
Cuando cambie la posición de “1” a “3” o de “3” a
“1”, podrá resultar un poco difícil deslizar la palanca
de cambio de velocidad. En este caso, encienda la
herramienta y déjela funcionar durante un segundo
en la posición “2”, después pare la herramienta y
deslícela hasta la posición deseada.
Accionamiento del interruptor de inversión
005771
1. Palanca del
interruptor de
inversión
PRECAUCIÓN:
•
•
Ponga siempre la palanca de cambio de velocidad
completamente en la posición correcta. Si utiliza la
herramienta con la palanca de cambio de velocidad
puesta a medias entre la posición “1” y “2” o la
posición “2” y “3”, la herramienta podrá dañarse.
A
B
1
No utilice la palanca de cambio de velocidad
mientras la herramienta esté en marcha. Podría
dañarse la herramienta.
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para
cambiar la dirección de rotación. Presione el conmutador
de inversión del lado “A” para que gire hacia la derecha o
del lado “B” para que gire hacia la izquierda.
Selección del modo de accionamiento
005781
1. Palanca de
cambio del
modo de accio-
namiento
Cuando la palanca del interruptor de inversión esté en la
posición neutral, no se podrá apretar el gatillo interruptor.
PRECAUCIÓN:
1
•
•
Confirme siempre la dirección de giro antes de la
operación.
Utilice el interruptor de inversión solamente
después de que la herramienta se haya parado
completamente. Si cambia la dirección de giro
antes de que la herramienta se haya parado podrá
dañarla.
25
Esta herramienta tiene una palanca de cambio del modo
de accionamiento. Seleccione entre los tres modos uno
apropiado para las necesidades de su trabajo utilizando
esta palanca.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Para giro solamente, deslice la palanca de manera que
apunte hacia la marca
del cuerpo de la herramienta.
Para giro con percusión, deslice la palanca de manera
que apunte hacia la marca
mienta.
Para giro con enbrague, deslice la palanca de manera
que apunte hacia la marca
mienta.
del cuerpo de la herra-
Instalación de la empuñadura lateral
(mango auxiliar)
006272
del cuerpo de la herra-
1. Base de la
1
empuñadura
2. Empuñadura
lateral
3
NOTA:
•
Cuando cambie la posición de ’’
’’ a ’’
’’,
3. Banda metálica
4. Protuberancia
5. Ranura
podrá resultar un poco difícil deslizar la palanca de
cambio del modo. En este caso, encienda la
herramienta y déjela funcionar durante un segundo
5
4
2
en la posición ’’
’’, después pare la herramienta
y deslícela hasta la posición deseada.
PRECAUCIÓN:
Utilice siempre la empuñadura lateral para asegurarse
de que opera la herramienta en forma segura.
•
Ponga siempre la palanca correctamente en la
marca del modo que desee. Si utiliza la
herramienta con la palanca puesta a medias entre
las marcas de modo, la herramienta podrá dañarse.
Inserte la empuñadura lateral de forma que las protube-
rancias de la base de la misma encajen entre las ranuras
del barril de la herramienta. Después apriete la empuña-
dura girándola hacia la derecha.
Ajuste de la torsión de apriete
006271
Instalación o desmontaje de la punta de
1. Graduaciones
2. Flecha
atornillar o la broca
006267
3. Anillo de ajuste
1. Mandril
3
1
1
2
La torsión de apriete puede ajustarse en 16 pasos
girando el anillo de ajuste para que sus graduaciones
queden ali-neadas con la flecha del cuerpo de la herra-
mienta. La torsión de apriete será mínima cuando el
número que se alinee con la flecha sea el 1, y máxima
cuando el número que se alinee con la flecha sea el 16.
Antes de efectuar un trabajo real, atornille un tornillo de
prueba en el material en que esté trabajando o en una
pieza del mismo material para determinar qué nivel de
torsión de apriete resulta necesario para un trabajo parti-
cular.
Gire el anillo hacia la izquierda para abrir las garras del
mandril. Ponga la broca en el mandril a tope. Gire el ani-
llo hacia la derecha para apretar el mandril.
Para desmontar la broca, gire el anillo hacia la izquierda.
Cuando no esté utilizando la punta de atornillar, mantén-
gala en el portapuntas. Aquí se pueden poner puntas de
atornillar de hasta 45 mm.
005782
1. Punta
2. Portapuntas
1
2
26
Manteniendo el gancho en esta posición, gírelo hacia
abajo 90° y retírelo tirando en la dirección de la flecha
Tope de profundidad ajustable
006273
como se muestra en la figura.
1. Tope de profun-
didad
006274
1
2. Tornillo de
apriete
2
El tope de profundidad ajustable se utiliza para taladrar
agujeros de profundidad uniforme. Afloje el tornillo de
apriete, ajuste la posición deseada, después apriete el
tornillo de apriete.
006277
Gancho
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
herramienta. Se puede quitar sin utilizar herramientas.
Se puede instalar en cualquiera de los lados de la herra-
mienta.
90
Instalación y desmontaje del gancho
A) Desmontaje
006278
Quite el cartucho de batería de la herramienta.
Ponga la herramienta en una superficie estable y nive-
lada.
Expanda un extremo del gancho hacia afuera y deslícelo
hacia abajo mientras lo expande.
006275
B) Instalación
Quite el cartucho de batería de la herramienta.
Ponga la herramienta en una superficie estable y nive-
lada.
Sujete ambos extremos de enganche por la porción
superior y expanda la parte superior del gancho.
Expanda el otro extremo de la misma manera.
006279
006276
1. Extremos de
enganche
1
27
Inserte ambos extremos, uno a uno, del gancho en las
de torsión sobre la herramienta/broca. Utilice
siempre la empuñadura lateral (empuñadura
auxiliar) y sujete la herramienta firmemente por la
empuñadura lateral y empuñadura del interruptor
durante las operaciones. En caso contrario podrá
resultar en la pérdida del control de la herramienta
y posiblemente graves heridas.
ranuras del alojamiento de la herramienta.
006280
1. Acanaladura en
el alojamiento
1
En primer lugar, deslice la palanca de cambio del modo
de accionamiento de manera que apunte a la marca
.
El anillo de ajuste puede estar alineado en cualquier
nivel de torsión para esta operación.
Asegúrese de utilizar una broca de punta de carburo de
tungsteno.
Posicione la broca donde desee hacer el agujero, des-
pués apriete el gatillo interruptor. No fuerce la herra-
mienta. Los mejores resultados se obtienen con una
ligera presión. Mantenga la herramienta en posición y
evite que se deslice y se salga agujero.
006281
No aplique más presión cuando el agujero se atasque
con virutas y partículas. En su lugar, haga funcionar la
herramienta sin presión, después saque parcialmente la
broca del agujero. Repitiendo esto varias veces, se lim-
piará el agujero y se podrá reanudar el taladrado normal.
Soplador (Accesorio opcional)
002449
Manteniendo el gancho en esta posición, gírelo hacia
1. Soplador
arriba 90° y presione ambos extremos completamente
en la dirección de la flecha como se muestra en la figura.
006282
1
90
Después de taladrar el agujero, utilice el soplador para
limpiar el polvo del agujero.
Operación de atornillado
006283
006269
OPERACIÓN
Operación de taladrado con percusión
En primer lugar, deslice la palanca de cambio del modo
de accionamiento de manera que apunte a la marca
.
Ajuste el anillo de ajuste al nivel de torsión apropiado
para su trabajo. Luego haga lo siguiente:
PRECAUCIÓN:
Ponga la punta de la punta de atornillar en la cabeza del
tornillo y aplique presión en la herramienta. Haga funcio-
nar la herramienta despacio y después aumente la velo-
cidad gradualmente. Suelte el gatillo interruptor en
cuanto el embrague patine.
•
En el momento de comenzar a penetrar, cuando se
atasca el agujero con virutas y partículas, o cuando
se topa contra varillas de refuerzo de hormigón
armado, se ejerce una tremenda y repentina fuerza
28
Taladrado en Madera
NOTA:
Cuando taladre en madera, los mejores resultados se
obtendrán con brocas para madera equipadas con un
tornillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado tirando
de la broca hacia el interior de la pieza de trabajo.
•
Asegúrese de que la punta de atornillar esté
insertada en línea recta en la cabeza del tornillo, o
de lo contrario podrá dañar el tornillo y/o la punta
de atornillar.
Taladrado en metal
Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el
agujero, haga una mella con punzón y un martillo en el
punto a taladrar. Coloque la punta de la broca en la mella
y comience a taladrar.
Emplee un lubricante para operaciones de corte cuando
taladre metales. Las excepciones son hierro y latón que
deberán ser taladrados en seco.
•
Cuando atornille tornillos para madera, taladre
primero agujeros piloto para facilitar el atornillado y
para evitar que se resquebraje la pieza de trabajo.
Consulte el gráfico.
001904
Di
á
metro nominal de tornillos
para madera (mm)
3,1 (1/8”)
Tamaño recomendado para
el agujero piloto (mm)
2,0 - 2,2 (5/64” - 3/32”)
2,2 - 2,5 (3/32” - 3/32”)
2,5 - 2,8 (3/32” - 7/64”)
2,9 - 3,2 (7/64” - 1/8”)
3,1 - 3,4 (1/8” - 9/64”)
3,3 - 3,6 (1/8” - 9/64”)
3,7 - 3,9 (9/64” - 5/32”)
4,0 - 4,2 (5/32” - 11/64”)
4,2 - 4,4 (11/64” - 11/64”)
3,5 (9/64”)
3,8 (5/32”)
4,5 (11/64”)
4,8 (3/16”)
5,1 (13/64”)
5,5 (7/32”)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
5,8 (7/32”)
6,1 (15/64”)
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
intentar realizar una inspección o mantenimiento.
•
Si utiliza la herramienta continuamente hasta
descargar el cartucho de batería, deje descansar la
herramienta durante 15 minutos antes de proceder
con una batería fresca.
Reemplazo de las escobillas de carbón
001145
1. Marca de límite
Operación de taladrado
PRECAUCIÓN:
•
•
•
Con ejercer una presión excesiva sobre la
herramienta no conseguirá taladrar más rápido. De
hecho, esta presión excesiva sólo servirá para
dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento
de la herramienta y acortar su vida de servicio.
1
En el momento de comenzar a penetrar se ejerce
una fuerza tremenda sobre la herramienta/broca.
Sujete la herramienta firmemente y tenga cuidado
cuando la broca comience a penetrar en la pieza
de trabajo.
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de
carbón. Substitúyalas cuando se hayan gastado hasta la
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas.
Una broca atascada podrá extraerse simplemente
poniendo el interruptor de inversión en giro inverso
para que retroceda. Sin embargo, la herramienta
podrá retroceder bruscamente si no la sujeta
firmemente.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-
cobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las
nuevas y vuelva a colocar los tapones portaescobillas.
005779
•
•
Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en
un tornillo de banco o herramienta de sujeción
similar.
1. Tapone portaes-
cobilla
2. Destornillador
1
Si utiliza la herramienta continuamente hasta
descargar el cartucho de batería, deje descansar la
herramienta durante 15 minutos antes de proceder
con una batería fresca.
2
En primer lugar, deslice la palanca de cambio del modo
de accionamiento de manera que apunte a la marca
.
El anillo de ajuste puede estar alineado en cualquier
nivel de torsión para esta operación. Después proceda
de la forma siguiente.
Después de reemplazar las escobillas, inserte el cartu-
cho de batería en la herramienta y hágale el rodaje a las
escobillas haciendo funcionar la herramienta sin carga
durante
1
minuto aproximadamente. Después com-
29
pruebe la herramienta mientras está en marcha y la ope-
ración del freno eléctrico cuando suelte el gatillo
interruptor. Si el freno eléctrico no funciona bien, pida a
su centro de servicio Makita local que se lo repare.
•
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos
de Makita
•
•
•
•
•
•
Conjunto de mordaza
Tope de profundidad
Gancho
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mante-
nimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de
servicio autorizados por Makita, empleando siempre
Conjunto de plato de goma
Capucha de lana
repuestos Makita.
Tambor de espuma para pulir
EN0001-1
EN0006-1
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza
que va a estar libre de defectos de mano de obra y mate-
riales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de
adquisición original. Si durante este periodo de un año
se desarrollase algún problema, retorne la herramienta
COMPLETA, porte pagado con antelación, a una de las
fábricas o centros de servicio autorizados Makita. Si la
inspección muestra que el problema ha sido causado por
mano de obra o material defectuoso, Makita la reparará
(o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.
Ni-Cd
Reciclaje de la batería
La única forma de tirar una batería Makita es reciclán-
dola. La ley prohíbe tirarla de cualquier otra forma.
Esta garantía no será aplicable cuando:
Para reciclar la batería:
•
•
•
•
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por
otros:
1. Extraiga la batería de la herramienta.
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
2. a)
Lleve la batería a la fábrica o Centro de servi-
cio Makita más cercano
o
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
b)
Lleve la batería al Centro de servicio o distri-
buidor autorizado por Makita más cercano
que haya sido designado como lugar de reci-
claje de baterías Makita.
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE
DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O CONSE-
CUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL
PRODUCTO.
Llame al Centro de servicio o distribuidor autorizado por
Makita para hallar el lugar que se encargue del reciclaje
de las baterías Makita. Busque en las Páginas amarillas
bajo "Tools-Electric" (Herramientas-eléctricas).
ESTA
RENUNCIA
SERÁ
APLICABLE
TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA
GARANTÍA.
ACCESORIOS
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD”
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
E
PRECAUCIÓN:
•
Estos accesorios
recomendados para utilizar con su herramienta
Makita especificada en este manual. El empleo de
o
acoplamientos están
Esta garantía le concede a usted derechos legales espe-
cíficos, y usted podrá tener también otros derechos que
varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten
la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuen-
ciales, por lo que es posible que la antedicha limitación o
exclusión no le sea de aplicación a usted. Algunos esta-
dos no permiten limitación sobre la duración de una
garantía implícita, por lo que es posible que la antedicha
limitación no le sea de aplicación a usted.
cualesquiera otros accesorios
o
acoplamientos
conllevará un riesgo de sufrir heridas personales.
Utilice los accesorios o acoplamientos solamente
para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte a su centro de servi-
cio Makita local.
•
•
•
•
•
Brocas de taladrado
Brocas de taladrado con percusión
Puntas de atornillar
Soplador
Gafas de seguridad
30
31
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< USA solamente >
ADVERTENCIA
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y
otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos
productos quimicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y
• arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos
quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad
indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente
disenadas para filtrar particulas microscopicas.
Makita Corporation of America
2650 Buford Hwy., Buford, GA 30518
884560-945
|