Makita Cordless Saw 4304 User Manual

GB Jig Saw  
Instruction Manual  
Manuel d’instructions  
Betriebsanleitung  
Istruzioni per l’uso  
Gebruiksaanwijzing  
Manual de instrucciones  
Manual de instruções  
Brugsanvisning  
F
D
I
Scie sauteuse  
Stichsäge  
Seghetto alternativo  
NL Decoupeerzaag  
E
P
Sierra caladora  
Serra tico-tico  
DK Dekupørsav  
S
Sticksåg  
Stikksag  
Bruksanvisning  
N
Bruksanvisning  
SF Pistosaha  
Käyttöohje  
GR Παλινδρꢀµικꢁ πριꢁνι  
ꢂδηγίες ꢃρήσεως  
4304  
4305  
 
9
10  
12  
14  
16  
11  
13  
15  
23  
2
15  
24  
25  
22  
3
 
28  
26  
13  
27  
13  
17  
18  
19  
4
 
ENGLISH  
Explanation of general view  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Screw  
Hex wrench  
Loosen  
Blade holder  
Jig saw blade  
Roller  
Lever  
Speed adjusting dial  
Lock lever  
11 Switch lever  
12 Speed adjusting dial  
13 Base  
14 Cutting line  
15 Bolt  
16 Cross-shaped slot  
17 Graduations  
18 Edge of motor housing  
19 Starting hole  
20 Plastic base plate  
21 Anti-splintering device  
22 Guide rule  
23 Threaded knob  
24 Circular guide  
25 Pin  
26 Fit into notches  
27 Plastic cover  
28 Vacuum head  
10 Switch trigger  
SPECIFICATIONS  
Model  
Length of stroke .................................................................................. 26 mm  
Cutting capacities  
4304  
4305  
26 mm  
Wood................................................................................................ 135 mm  
Mild steel.......................................................................................... 10 mm  
Aluminum ......................................................................................... 20 mm  
Stroke per minute................................................................................ 500 – 3,000  
Overall length...................................................................................... 249 mm  
Net weight........................................................................................... 2.3 kg  
135 mm  
10 mm  
20 mm  
500 – 3,000  
285 mm  
2.3 kg  
• Due to our continuing program of research and devel-  
opment, the specifications herein are subject to change  
without notice.  
3. Always use safety glasses or goggles. Ordi-  
nary eye or sun glasses are NOT safety  
glasses.  
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any  
nails and remove them before operation.  
5. Do not cut oversize workpiece.  
6. Check for the proper clearance beyond the  
workpiece before cutting so that the blade  
will not strike the floor, workbench, etc.  
7. Hold the tool firmly.  
8. Make sure the blade is not contacting the  
workpiece before the switch is turned on.  
9. Keep hands away from moving parts.  
10. Do not leave the tool running. Operate the  
tool only when hand-held.  
• Note: Specifications may differ from country to country.  
Power supply  
The tool should be connected only to a power supply of  
the same voltage as indicated on the nameplate, and can  
only be operated on single-phase AC supply. They are  
double-insulated in accordance with European Standard  
and can, therefore, also be used from sockets without  
earth wire.  
Safety hints  
For your own safety, please refer to the enclosed  
safety instructions.  
11. Always switch off and wait for the blade to  
come to a complete stop before removing the  
blade from the workpiece.  
SPECIFIC SAFETY RULES  
GEB016-1  
12. Do not touch the blade or the workpiece  
immediately after operation; they may be  
extremely hot and could burn your skin.  
13. Do not operate the tool at no-load unneces-  
sarily.  
DO NOT let comfort or familiarity with product  
(gained from repeated use) replace strict adher-  
ence to jig saw safety rules. If you use this tool  
unsafely or incorrectly, you can suffer serious  
personal injury.  
14. Some material contains chemicals which may  
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-  
tion and skin contact. Follow material sup-  
plier safety data.  
15. Always use the correct dust mask/respirator  
for the material and application you are work-  
ing with.  
1. Hold power tools by insulated gripping sur-  
faces when performing an operation where  
the cutting tool may contact hidden wiring or  
its own cord. Contact with a "live" wire will make  
exposed metal parts of the tool "live" and shock the  
operator.  
2. Use clamps or another practical way to  
secure and support the workpiece to a stable  
platform. Holding the work by hand or against your  
body leaves it unstable and may lead to loss of con-  
trol.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
WARNING:  
MISUSE or failure to follow the safety rules stated  
in this instruction manual may cause serious  
personal injury.  
5
 
OPERATING INSTRUCTIONS  
Installing or removing the saw blade (Fig. 1 &2)  
Important:  
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the blade.  
To install the blade, loosen the screw on the blade holder. With the blade teeth facing forward, insert the blade  
into the blade holder as far as it will go. Make sure that the back edge of the blade fits into the roller. Then  
tighten the screw to secure the blade.  
NOTE:  
Occasionally lubricate the roller.  
Selecting the cutting action (Fig. 3)  
This tool can be operated with an orbital or a straight line cutting action. To change the cutting action, just turn  
the lever to the desired cutting action position. Refer to the table below to select the cutting action.  
Position  
Cutting action  
Straight line cutting action  
Small orbit cutting action  
Medium orbit cutting action  
Large orbit cutting action  
Applications  
For cutting mild steel, stainless steel and plastics.  
For clean cuts in wood and plywood.  
0
I
For cutting mild steel, aluminum and hard wood.  
For cutting wood and plywood.  
For fast cutting in aluminum and mild steel.  
II  
III  
For fast cutting in wood and plywood.  
Switching ON and OFF  
For 4304 (Fig. 4)  
CAUTION:  
Before plugging in the tool, always check to see that  
the switch trigger actuates properly and returns to the  
“OFF” position when released.  
Speed adjusting dial  
(Fig. 4 for 4304 and Fig. 5 for 4305)  
The tool speed can be adjusted between 500 and  
3,000 strokes per minute by turning the adjusting  
dial. The dial is marked 1 (lowest speed) to 6 (full  
speed). Refer to the table below to select the proper  
speed for the workpiece to be cut. However, the  
appropriate speed may differ with the type or thick-  
ness of the workpiece. In general, higher speeds will  
allow you to cut workpieces faster but the service life  
of the blade will be reduced.  
To switch on, press the trigger. To switch off, release  
the trigger.  
For 4305 (Fig. 5)  
CAUTION:  
Before plugging in the tool, always check to see that  
the switch actuates properly.  
Number on  
Workpiece to be cut  
adjusting dial  
To switch on, slide the switch lever forward. To switch  
off, slide the switch lever backward.  
Wood  
Mild steel  
Stainless steel  
Aluminum  
Plastics  
5 – 6  
3 – 6  
3 – 4  
2 – 3  
1 – 4  
Continuous running (Fig. 4)  
For 4304 only  
Press the trigger and at the same time move the lock  
lever backward. To stop from this lock position, press  
the trigger and release it.  
Cutting operation (Fig. 6)  
Rest the base flat on the workpiece and gently move  
the tool forward along the previously marked cutting  
line. When cutting curves, advance the tool very  
slowly.  
6
 
Bevel cutting (Fig. 7& 8)  
Circular guide (optional accessory) (Fig. 16)  
With the base tilted, you can make bevel cuts at any  
angle between 0° and 45° (left or right). Loosen the  
bolt on the bottom of the tool. Move the base so that  
the bolt is positioned in the center of the cross-  
shaped slot in the base. Tilt the base until the desired  
bevel angle is obtained. The edge of the motor hous-  
ing indicates the bevel angle. (See Fig. 8.) Then  
tighten the bolt to secure the base.  
Use of the circular guide insures clean, smooth cut-  
ting of circles (radius; under 200 mm. Insert the pin  
through the center hole and secure it with the  
threaded knob. Move the base of the tool forward  
fully. Then install the circular guide on the base in the  
same manner as the guide rule (rip fence).  
Dust extraction (Fig. 17, 18& 19)  
The vacuum head is recommended to perform clean  
cutting operations. Install the plastic cover on the tool  
by fitting it into the notches in the tool.  
Flush cutting (Fig. 9)  
Loosen the bolt on the bottom of the tool and move  
the base all the way back. Then tighten the bolt to  
secure the base.  
To attach the vacuum head on the tool, insert the  
hook of the vacuum head into the hole in the base.  
The vacuum head can be installed on either left or  
right side of the base. Then connect a Makita vac-  
uum cleaner to the vacuum head.  
Cutouts  
Cutouts can be made with either of two methods A or B.  
A) Boring a starting hole:  
For internal cutouts without a lead-in cut from an  
edge, pre-drill a starting hole more than 12 mm in  
diameter. Insert the blade into this hole to start  
your cut. (Fig. 10)  
MAINTENANCE  
CAUTION:  
Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before carrying out any work on the tool.  
B) Plunge cutting:  
Your need not bore a starting hole or make a  
lead-in cut if you carefully do as follows:  
To maintain product safety and reliability, repairs,  
maintenance or adjustment should be carried out by  
a Makita Authorized Service Center.  
1. Tilt the tool up on the front edge of the base, with  
the blade point positioned just above the work-  
piece surface. (Fig. 11)  
2. Apply pressure to the tool so that the front edge  
of the base will not move when you switch on the  
tool and gently lower the back end of the tool  
slowly.  
3. As the blade pierces the workpiece, slowly lower  
the base of the tool down onto the workpiece  
surface.  
4. Complete the cut in the normal manner.  
Finishing edges (Fig. 12)  
To trim edges or make dimensional adjustments, run  
the blade lightly along the cut edges.  
Metal cutting  
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cut-  
ting metal. Failure to do so will cause significant  
blade wear. The underside of the workpiece can be  
greased instead of using a coolant.  
Plastic base plate (Fig. 13)  
Use the plastic base plate when cutting decorative  
veneers, plastics, etc. It protects sensitive surfaces  
from damage. To replace the base plate, remove the  
four screws.  
Anti-splintering devise (Fig. 14)  
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can  
be used. Fit it into the base from below.  
Guide rule (optional accessory) (Fig. 15)  
When cutting widths of under 150 mm repeatedly,  
use of the guide rule (rip fence) will assure fast,  
clean, straight cuts. To install it, loosen the bolt on the  
front of the base. Slip in the guide rule and secure the  
bolt.  
7
 
FRANÇAIS  
Descriptif  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Vis  
11 Levier interupteur  
12 Cadran de réglage  
de la vitesse  
13 Semelle  
14 Ligne de coupe  
15 Boulon  
16 Fente en croix  
17 Graduations  
18 Bord du capot de moteur  
19 Trou de départ  
20 Semelle en plastique  
21 Dispositif anti-éclats  
22 Règle de guidage  
23 Boulon fileté  
24 Guide circulaire  
25 Broche  
26 Engagez dans les encoches.  
27 Cache en plastique  
28 Tête d’aspiration  
Clé hexagonale  
Desserrer  
Porte-lame  
Lame de scie  
Galet  
Levier  
Cadran de réglage de la vitesse  
Levier de verrouillage  
10 Gâchette  
SPECIFICATIONS  
Modèle  
Longueur de course ....................................................................26 mm  
Capacité de coupe  
4304  
4305  
26 mm  
Bois ..........................................................................................135 mm  
Acier doux ................................................................................10 mm  
Aluminium .................................................................................20 mm  
Courses par minute .....................................................................500 – 3 000  
Longueur totale ...........................................................................249 mm  
Poids net .....................................................................................2,3 kg  
135 mm  
10 mm  
20 mm  
500 – 3 000  
285 mm  
2,3 kg  
• Etant donné l’évolution constante de notre programme  
de recherche et de développement, les spécifications  
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification  
sans préavis.  
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les  
pays.  
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre  
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce  
sur une surface stable. Si vous la tenez avec la  
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la  
pièce sera instable et vous risquez d'en perdre la  
maîtrise.  
3. Utilisez toujours des lunettes de protection. Des  
lunettes ordinaires ou de soleil NE sont PAS des  
lunettes de protection.  
4. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez la  
présence de clous sur la pièce et, le cas échéant,  
retirez-les.  
5. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre  
dépasse la capacité de coupe de la scie.  
6. Vérifiez s’il y a un espace suffisant sous la pièce  
à travailler avant la coupe, afin que la lame ne  
frappe pas le plancher, l’établi, etc.  
Alimentation  
Loutil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la  
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-  
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-  
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est  
conforme à la réglementation européenne et peut de ce  
fait être alimenté sans mise à la terre.  
Consignes de sécurité  
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes  
de sécurité qui accompagnent l’outil.  
7. Tenir fermement l’outil en main.  
8. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec  
l’élément à scier avant de mettre la scie sau-  
teuse en marche.  
9. Ne jamais approcher les mains des organes  
mobiles.  
10. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le  
mettre en marche que lorsque vous l’avez en  
main.  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES  
NE laissez PAS une impression de confort ou d’habi-  
tude de l’outil (acquise par une utilisation répétée)  
remplacer une adhérence stricte aux consignes de  
sécurité de la scie sauteuse. Si vous n’utilisez pas  
cet outil électrique de façon sûre et adéquate, vous  
courez un risque de blessure grave.  
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-  
ces de poigne isolées lorsque vous effectuez  
une opération au cours de laquelle l’outil tran-  
chant peut entrer en contact avec des fils cachés  
ou avec son propre cordon d’alimentation. Le  
contact avec un fil sous tension mettra les par-  
ties métalliques exposées de l’outil sous ten-  
sion, causant un choc électrique chez  
l’utilisateur.  
11. Couper l’alimentation et attendre que la lame  
soit complètement arrêtée avant de dégager la  
lame d’un élément partiellement scié.  
12. Ne jamais toucher directement la lame immédia-  
tement après avoir scié en raison des risques de  
brûlure.  
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil sans  
charge.  
14. Certains matériaux contiennent des produits  
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les  
précautions nécessaires pour éviter que la pous-  
sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou  
n’entre en contact avec la peau. Suivez les con-  
signes de sécurité du fournisseur du matériau.  
8
 
15. Utilisez toujours un masque antipoussières ou  
un masque filtrant approprié au matériau à tra-  
vailler et à l'outil utilisé.  
MODE D’EMPLOI  
Pose et dépose de la lame de scie (Fig. 1 et2)  
Important :  
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.  
AVERTISSEMENT :  
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance  
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel  
d’instructions peut entraîner une blessure grave.  
Avant d’installer ou de retirer la lame, assurez-vous tou-  
jours que l’interrupteur est en position d’arrêt et que  
l’outil est débranché.  
Pour installer la lame, desserrez la vis du porte-lame.  
Avec les dents de la lame tournées vers l’avant, introdui-  
sez la lame à fond dans le porte-lame. Assurez-vous que  
le bord arrière de la lame est bien adapté dans le galet.  
Serrez ensuite la vis pour fixer la lame.  
NOTE :  
Graissez le galet de temps à autre.  
Sélection du type de coupe (Fig. 3)  
Loutil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes en ligne droite.  
Pour changer l’action de coupe, tournez simplement le levier sur la position d’action de coupe souhaitée. Pour sélec-  
tionner le type de coupe, reportez-vous au tableau ci-dessous.  
Position  
Type de coupe  
Applications  
Pour la coupe d’acier doux, d’acier inoxydable et de matériaux en  
plastique.  
0
Coupe en ligne droite  
Pour des coupes nettes dans du bois et du contreplaqué.  
I
Coupe à petite orbite  
Coupe à orbite moyenne  
Coupe à grande orbite  
Pour la coupe d’acier doux, d’aluminium et de bois dur.  
Pour la coupe de bois et de contreplaqué.  
Pour des coupes rapides dans de l’aluminium et de l’acier doux.  
II  
III  
Pour la coupe rapide de bois et de contreplaqué.  
Mise en marche et arrêt  
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 4 pour 4304  
et Fig. 5 pour 4305)  
Vous pouvez régler la vitesse de l’outil entre 500 et  
3 000 courses/minute à l’aide du cadran de réglage. Le  
Pour 4304 (Fig. 4)  
ATTENTION :  
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la  
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur sa  
position d’arrêt (OFF) une fois relâchée.  
cadran est gradué de 1 (vitesse minimale) à 6 (vitesse  
maximale). Utilisez le tableau ci-dessous pour détermi-  
ner la vitesse qui convient pour la pièce que vous devez  
scier. Notez toutefois que la vitesse appropriée peut éga-  
lement dépendre du type et de l’épaisseur de la pièce.  
En règle générale, vous scierez plus rapidement en choi-  
sissant une vitesse élevée, mais la durée de service de  
la lame sera plus courte.  
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la gâchette.  
Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.  
Pour 4305 (Fig. 5)  
ATTENTION :  
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que  
l’interrupteur fonctionne correctement.  
Numéro du cadran  
Matériau de coupe  
de réglage  
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser le levier inter-  
rupteur vers l’avant. Pour l'arrêter, faites glisser le levier  
interrupteur vers l’arrière.  
Bois  
5 – 6  
3 – 6  
3 – 4  
2 – 3  
1 – 4  
Acier doux  
Acier inoxydable  
Aluminium  
Plastique  
Fonctionnement en continu (Fig. 4)  
Pour 4304 uniquement  
Appuyez sur la gâchette tout en déplaçant le levier de  
verrouillage vers l’arrière. Pour arrêter le fonctionnement  
en continu de l’outil, appuyez sur la gâchette et relâchez-  
la.  
Comment scier (Fig. 6)  
Placez la semelle à plat sur la pièce à couper et avancez  
doucement l’outil le long de la ligne de coupe que vous  
aurez préalablement tracée. Pour un sciage courbe,  
avancez très lentement.  
9
 
Sciage en biseau (Fig. 7 et 8)  
Règle de guidage (accessoire en option) (Fig. 15)  
Si vous sciez beaucoup à des largeurs inférieures à  
150 mm, le règle de guidage (guide de refente) vous per-  
met d’obtenir une coupe rapide, nette et droite. Pour l’ins-  
En inclinant la semelle, vous pouvez réaliser des chan-  
freins avec des angles de 0° à 45° (à gauche ou à  
droite). Desserrez le boulon sur le fond de l’outil. Dépla-  
cez la semelle de façon que le boulon soit au centre de la  
fente en croix de la semelle. Inclinez la semelle de  
manière à obtenir l’angle désiré. Le bord du capot de  
moteur indique l’angle du chanfrein. (Voir la Fig. 8.) Res-  
serrez ensuite le boulon pour fixer la semelle.  
taller, desserrez le boulon  
à
l’avant de la semelle.  
Enfoncez le guide de refente et serrez le boulon.  
Guide circulaire (accessoire en option) (Fig. 16)  
Le guide circulaire assure une coupe nette et régulière  
des cercles (rayon de moins de 200 mm). Introduisez la  
broche par l’orifice central et fixez-la avec le boulon fileté.  
Avancez complètement la semelle de l’outil. Installez  
ensuite le guide circulaire sur la semelle en procédant  
comme pour le règle de guidage (guide de refente).  
Sciage à ras (Fig. 9)  
Desserrez le boulon au-dessus de l’outil et déplacez la  
semelle complètement vers l’arrière. Resserrez ensuite  
le boulon pour fixer la semelle.  
Amorçage  
Dépoussiérage (Fig. 17, 18 et 19)  
Lamorçage du sciage s’effectue suivant la méthode A ou  
la méthode B.  
La tête d’aspiration est recommandée pour réaliser des  
opérations de coupe propres. Montez le cache en plasti-  
que sur l’outil en l’adaptant dans les encoches de l’outil.  
Pour fixer la tête d’aspiration sur l’outil, introduisez le cro-  
chet de la tête d’aspiration dans l’orifice de la semelle.  
Vous pouvez installer la tête d’aspiration sur le côté gau-  
che ou sur le côté droit de la semelle. Puis, raccordez un  
aspirateur Makita à la tête d’aspiration.  
A) Perçage d’un trou de départ : Pour amorcer le  
sciage depuis l’intérieur de la pièce et non depuis le  
bord, percez au préalable un trou de départ de plus  
de 12 mm de diamètre. Introduisez la lame dans ce  
trou de départ et commencez à scier. (Fig. 10)  
B) Sciage en plongée. La procédure suivante vous  
évite d’avoir à percer un trou de départ ou de réali-  
ser une encoche d’amorçage sur le bord de la pièce,  
mais elle doit être effectuée avec précaution.  
ENTRETIEN  
ATTENTION :  
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est  
coupé et l’outil débranché.  
1. Inclinez l’outil en le faisant reposer sur le bord de  
la semelle, avec la lame juste au-dessus de la  
surface de la pièce à scier. (Fig. 11)  
2. Appuyez sur l’outil afin que le bord avant de la  
semelle ne se déplace pas lorsque vous mettez  
l’outil en marche, puis abaissez très progressive-  
ment l’arrière de l’outil.  
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les  
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-  
tués par le Centre d’Entretien Makita.  
3. Lorsque la lame perce la pièce, abaissez lente-  
ment la semelle de l’outil sur la surface de la  
pièce.  
4. Sciez en procédant normalement.  
Finition des bords (Fig. 12)  
Pour égaliser les bords ou ajuster les dimensions, pas-  
sez légèrement la lame le long des bords coupés.  
Sciage de métaux  
Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile de  
coupe) lorsque vous sciez du métal. A défaut, la lame de  
la scie s’userait considérablement. Au lieu d’utiliser un  
liquide de refroidissement, vous pouvez graisser le des-  
sous de la pièce à scier.  
Semelle en plastique (Fig. 13)  
Utilisez la semelle en plastique pour scier des placages  
décoratifs, des plastiques, etc. Cette semelle protège les  
surfaces sensibles contre les dommages. Pour rempla-  
cer la semelle, retirez les quatre vis.  
Dispositif anti-éclats (Fig. 14)  
Pour scier sans éclats, vous pouvez utiliser le dispositif  
anti-éclats. Montez-le dans la semelle par le dessous.  
10  
 
DEUTSCH  
Übersicht  
11 Schalthebel  
12 Hubzahl-Stellrad  
13 Grundplatte  
14 Schnittlinie  
15 Schraube  
16 Kreuzschlitz  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Schraube  
Inbusschlüssel  
Lösen  
Klemmschuh  
Stichsägeblatt  
Führungsrolle  
Hebel  
Hubzahl-Stellrad  
Schalterarretierung  
21 Spanreißschutz  
22 Führungslineal  
23 Gewindeknopf  
24 Kreisschneider  
25 Dorn  
26 In die Nuten einrasten  
27 Spanflugschutz  
28 Absaugkopf  
17 Motorgehäusekante  
18 Winkelmarkierungen  
19 Vorbohrung  
10 Ein/Aus-Schalter  
20 Kunststoff-Einlegeplatte  
TECHNISCHE DATEN  
Modell  
Hubhöhe ......................................................................................26 mm  
Schnittleistung  
4304  
4305  
26 mm  
Holz ..........................................................................................135 mm  
Weichstahl ................................................................................10 mm  
Aluminium .................................................................................20 mm  
Hubzahl pro Minute .....................................................................500 – 3 000  
Gesamtlänge ...............................................................................249 mm  
Nettogewicht ................................................................................2,3 kg  
135 mm  
10 mm  
20 mm  
500 – 3 000  
285 mm  
2,3 kg  
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-  
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-  
rige Ankündigung vorzunehmen.  
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu  
Land abweichen.  
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-  
tische Methode, um das Werkstück auf einer sta-  
bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.  
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder  
gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in  
einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kon-  
trolle führen kann.  
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutz-  
brille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille  
ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.  
4. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen  
Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie  
diese vor der Bearbeitung.  
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.  
6. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass  
genügend Freiraum hinter dem Werkstück vor-  
handen ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine  
harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank  
usw., stößt.  
7. Halten Sie die Maschine sicher in der Hand.  
8. Achten Sie stets darauf, daß das Sägeblatt nicht  
das Werkstück berührt, bevor die Stichsäge ein-  
geschaltet wird.  
9. Halten Sie während des Betriebs die Hände von  
den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.  
10. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand  
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in  
handgehaltener Weise vorgesehen.  
11. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfer-  
nen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde  
und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.  
12. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück  
unmittelbar nach dem Schneiden; beide können  
sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.  
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leer-  
lauf laufen.  
Netzanschluß  
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-  
gebene Netzspannung angeschlossen werden und  
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist  
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt  
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne  
Erdanschluß betrieben werden.  
Sicherheitshinweise  
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das  
Gerät benutzen.  
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN  
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder  
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten  
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der  
Sicherheitsregeln für die Stichsäge abhalten. Wenn  
Sie dieses Elektrowerkzeug auf unsichere oder  
unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere  
Verletzungen erleiden.  
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-  
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,  
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene  
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.  
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel  
werden die freiliegenden Metallteile der Maschine  
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer  
einen elektrischen Schlag erleiden kann.  
11  
 
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien  
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um  
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt  
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten  
des Materialherstellers.  
15. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-  
oder Atemmaske für das jeweilige Material und  
die Anwendung.  
BEDIENUNGSHINWEISE  
Montage/Demontage des Sägeblatts (Abb. 1 u. 2)  
Wichtig:  
Vergewissern Sie sich vor der Montage/Demontage des  
Sägeblatts stets, daß die Maschine ausgeschaltet und  
vom Netz getrennt ist.  
Lösen Sie zur Montage des Sägeblatts die Schraube am  
Klemmschuh. Führen Sie das Sägeblatt mit nach vorn  
zeigenden Zähnen bis zum Anschlag in den Klemm-  
schuh ein. Achten Sie darauf, daß die Hinterkante des  
Sägeblatts in der Führungsrolle sitzt. Ziehen Sie dann  
die Schraube zur Sicherung des Sägeblatts an.  
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE  
SORGFÄLTIG AUF.  
WARNUNG:  
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-  
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-  
zungen verursachen.  
HINWEIS:  
Schmieren Sie die Führungsrolle von Zeit zu Zeit.  
Wahl der Schnittbewegung (Abb. 3)  
Diese Maschine kann mit Pendelhub oder Linearhub betrieben werden.  
Um die Schnittbetriebsart zu wechseln, stellen Sie einfach den Hebel auf die gewünschte Schnittbetriebsartposition.  
Wählen Sie die Schnittbewegung anhand der nachstehenden Tabelle aus.  
Position  
Schnittbewegung  
Geradlinige Schnittbewegung  
Kleiner Pendelhub  
Anwendungen  
Zum Schneiden von Weichstahl, Edelstahl und Kunststoff.  
Für saubere Schnitte in Holz und Sperrholz.  
0
I
Zum Schneiden von Weichstahl, Aluminium und Hartholz.  
Zum Schneiden von Holz und Sperrholz.  
Für schnelles Schneiden von Aluminium und Weichstahl.  
II  
III  
Mittlerer Pendelhub  
Großer Pendelhub  
Für schnelles Schneiden von Holz und Sperrholz.  
Ein- und Ausschalten  
Für 4304 (Abb. 4)  
VORSICHT:  
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der  
Maschine an das Stromnetz stets, daß der Ein/Aus-  
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-  
sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.  
Hubzahl-Stellrad (Abb. (Abb. 4 für 4304 und  
Abb. 5 für 4305)  
Die Hubzahl kann durch Drehen des Stellrads zwischen  
500 und 3 000 Hüben pro Minute eingestellt werden. Auf  
dem Hubzahl-Stellrad sind die Positionen 1 (niedrigste  
Hubzahl) bis 6 (höchste Hubzahl) markiert. Wählen Sie  
die für das jeweilige Werkstück geeignete Hubzahl  
anhand der nachstehenden Tabelle. Die geeignete Hub-  
zahl kann jedoch je nach Art und Dicke des Werkstücks  
unterschiedlich sein. Höhere Hubzahlen ermöglichen im  
allgemeinen schnelleres Sägen von Werkstücken, bewir-  
ken aber auch eine Verkürzung der Standzeit des Säge-  
blatts.  
Zum Einschalten den Ein/Aus-Schalter drücken. Zum  
Ausschalten den Ein/Aus-Schalter loslassen.  
Für 4305 (Abb. 5)  
VORSICHT:  
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der  
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Schalter ein-  
wandfrei funktioniert.  
Werkstoff  
Holz  
Hubzahl-Einstellung  
5 – 6  
3 – 6  
3 – 4  
2 – 3  
1 – 4  
Zum Einschalten den Schalthebel nach vorn schieben.  
Zum Ausschalten den Schalthebel nach hinten schieben.  
Weichstahl  
Edelstahl  
Aluminium  
Kunststoff  
Dauerbetrieb (Abb.4)  
Nur für 4304  
Den Ein/Aus-Schalter drücken und gleichzeitig die Schal-  
terarretierung nach hinten schieben. Zum Ausrasten der  
Schalterarretierung den Ein/Aus-Schalter drücken und  
loslassen.  
Sägebetrieb (Abb. 6)  
Setzen Sie die Grundplatte flach auf das Werkstück, und  
schieben Sie die Maschine entlang der vorher markierten  
Schnittlinie sachte vorwärts. Bei Kurvenschnitten ist der  
Vorschub entsprechend zu verringern.  
12  
 
Gehrungsschnitte (Abb. 7 u. 8)  
Führungslineal (Sonderzubehör) (Abb. 15)  
Bei wiederholtem Schneiden von Breiten unter 150 mm  
gewährleistet der Führungslineal (Parallelanschlag)  
schnelle, saubere und gerade Schnitte. Zur Montage  
lösen Sie die Schraube an der Vorderseite der Grund-  
platte. Den Parallelanschlag einschieben und die  
Schraube wieder anziehen.  
Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungsschnitte  
in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts)  
ausgeführt werden. Lösen Sie die Schraube an der  
Unterseite der Maschine. Verschieben Sie die Grund-  
platte so, daß sich die Schraube in der Mitte des Kreuz-  
schlitzes befindet. Neigen Sie die Grundplatte, bis der  
gewünschte Winkel erreicht ist. Der Gehrungswinkel  
kann an der Kante des Motorgehäuses abgelesen wer-  
den. (Siehe Abb. 8.) Ziehen Sie anschließend die  
Schraube zur Sicherung der Grundplatte wieder an.  
Kreisschneider (Sonderzubehör) (Abb. 16)  
Der Kreisschneider gewährleistet sauberes und problem-  
loses Schneiden von Kreisen (Radius: unter 200 mm).  
Den Dorn in die mittlere Bohrung einführen und mit dem  
Gewindeknopf sichern. Die Grundplatte der Maschine  
ganz nach vorn schieben. Dann den Kreisschneider auf  
die gleiche Weise wie den Führungslineal (Parallelan-  
schlag) an der Grundplatte montieren.  
Randnahe Schnitte (Abb. 9)  
Lösen Sie die Schraube an der Unterseite der Maschine,  
und schieben Sie die Grundplatte bis zum Anschlag  
zurück. Ziehen Sie anschließend die Schraube zur  
Sicherung der Grundplatte wieder an.  
Staubabsaugung (Abb. 17, 18 u. 19)  
Ausschnitte  
Es gibt zwei Möglichkeiten, Ausschnitte durchzuführen.  
Der Absaugkopf wird für sauberen Schnittbetrieb emp-  
fohlen. Den Spanflugschutz in die Aussparungen der  
Maschine einsetzen. Zur Befestigung des Absaugkopfes  
an der Maschine die Nase in die Öffnung der Grundplatte  
einführen. Der Absaugkopf kann sowohl auf der linken  
als auch der rechten Seite der Grundplatte angebracht  
werden. Schließen Sie dann einen Makita-Staubsauger  
an den Absaugkopf an.  
A) Vorbohren: Bei Innenausschnitten ohne Zuführ-  
schnitt vom Rand bohren Sie eine Vorbohrung von  
mindestens 12 mm Durchmesser. Das Sägeblatt in  
diese Bohrung einführen und mit dem Sägen begin-  
nen. (Abb. 10)  
B) Tauchschnitte: Um Schnitte ohne Vorbohrung oder  
Zuführschnitt auszuführen, gehen Sie wie folgt vor.  
WARTUNG  
VORSICHT:  
1. Die Maschine auf der Vorderkante der Grund-  
platte kippen, so daß die Sägeblattspitze dicht  
über der Oberfläche des Werkstücks liegt.  
(Abb. 11)  
2. Druck auf die Maschine ausüben, damit die Vor-  
derkante der Grundplatte nicht verrutscht, wenn  
die Maschine eingeschaltet und das hintere Ende  
langsam abgesenkt wird.  
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß  
sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der  
Netzstecker gezogen ist.  
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu  
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-  
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten  
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-  
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt  
werden.  
3. Sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt,  
die Grundplatte langsam auf die Oberfläche des  
Werkstücks absenken.  
4. Den Schnitt in gewohnter Weise beenden.  
Bearbeitung von Kanten (Abb. 12)  
Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzu-  
nehmen, das Sägeblatt leicht an den Schnittkanten ent-  
langführen.  
Schneiden von Metall  
Beim Schneiden von Metall stets ein geeignetes Kühlmit-  
tel (Schneidöl) verwenden. Nichtbeachtung verursacht  
erheblichen Verschleiß des Sägeblatts. Anstelle von  
Kühlmittel kann auch die Unterseite des Werkstücks ein-  
gefettet werden.  
Kunststoff-Einlegeplatte (Abb. 13)  
Verwenden Sie die Kunststoff-Einlegeplatte zum Schnei-  
den von dekorativen Furnieren, Kunststoffen usw. Sie  
schützt empfindliche Oberflächen vor Beschädigung.  
Drehen Sie zum Entfernen der Platte die vier Schrauben  
heraus.  
Spanreißschutz (Abb. 14)  
Um splitterfreie Schnitte auszuführen, empfiehlt sich die  
Verwendung des Spanreißschutzes. Er wird von unten in  
die Grundplatte eingesetzt.  
13  
 
ITALIANO  
Visione generale  
11 Leva interruttore  
12 Ghiera di regolazione velocità  
13 Base  
14 Linea di taglio  
15 Bullone  
16 Fessura a croce  
17 Graduazioni  
18 Bordo vano motore  
19 Foro iniziale  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Vite  
21 Dispositivo antiframmenti  
22 Righello di guida  
23 Manopola filettata  
24 Guida circolare  
Chiave esagonale  
Per allentare  
Portalama  
Lama seghetto alternativo  
Rullo  
Leva  
25 Perno  
26 Inserire tra le tacche  
27 Coperchio di plastica  
28 Testa aspirapolvere  
Ghiera di regolazione velocità  
Leva di bloccaggio  
10 Grilletto interruttore  
20 Piastra base in plastica  
DATI TECNICI  
Modello  
4304  
4305  
26 mm  
Lunghezza corsa .........................................................................26 mm  
Capacità di taglio  
Legno .......................................................................................135 mm  
Acciaio dolce ............................................................................10 mm  
Alluminio ...................................................................................20 mm  
Corse al minuto ...........................................................................500 – 3.000  
Lunghezza totale .........................................................................249 mm  
Peso netto ...................................................................................2,3 kg  
135 mm  
10 mm  
20 mm  
500 – 3.000  
285 mm  
2,3 kg  
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i  
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.  
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del  
paese di destinazione del modello.  
4. Evitare di tagliare chiodi. Prima di iniziare la  
lavorazione, ispezionare il pezzo ed estrarne i  
chiodi eventualmente presenti.  
5. Non tagliare pezzi che superano la capacità  
dell’utensile.  
6. Accertare che dietro il pezzo da tagliare vi sia  
uno spazio libero sufficiente a consentire che la  
lama non colpisca il pavimento, il banco di  
lavoro, ecc.  
Alimentazione  
Lutensile deve essere collegato ad una presa di corrente  
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,  
e
può funzionare soltanto con la corrente alternata  
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza  
alle norme europee, per cui può essere usato con le  
prese di corrente sprovviste della messa a terra.  
7. Tenere l’utensile ben saldo.  
8. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con il  
pezzo da lavorare prima di mettere in moto  
l’utensile.  
9. Tenere le mani lontano da parti in movimento.  
10. Non lasciare l’utensile in moto a vuoto. Mettere  
in moto solamente quando si tiene l’utensile  
bene stretto in mano.  
11. Prima di ritirare la lama dal pezzo in lavorazione  
staccare la corrente ed aspettare che la lama si  
fermi completamente.  
12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione  
subito dopo l’operazione; potrebbero essere  
estremamente caldi e causare ustioni.  
13. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.  
14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche  
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione  
per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.  
Osservare le precauzioni del produttore del  
materiale.  
Consigli per la sicurezza  
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni  
per la sicurezza.  
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA  
NON lasciare che la comodità o la familiarità con il  
prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la  
stretta osservanza delle norme di sicurezza per il  
seghetto alternativo. Se si usa questo utensile elet-  
trico in modo insicuro o sbagliato, c’è pericolo di seri  
infortuni.  
1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di  
presa isolate quando si eseguono operazioni in  
cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto  
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo  
di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico  
“sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti  
metalliche esposte dell’utensile, dando una  
scossa all’operatore.  
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e  
supportare il pezzo su una superficie stabile. Se  
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il  
pezzo diventa instabile e potrebbe causare la  
perdita di controllo.  
3. Usare sempre occhiali di sicurezza o occhialoni.  
I normali occhiali o gli occhiali da sole NON  
sono occhiali di sicurezza.  
15. Usare sempre la mascherina antipolvere/respira-  
tore adatti al materiale e all'applicazione con cui  
si lavora.  
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.  
ATTENZIONE:  
Lutilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle  
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni  
potrebbero causare lesioni serie.  
14  
 
ISTRUZIONI PER LUSO  
Installazione o rimozione della lama (Fig. 1 e 2)  
Importante:  
Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e staccato  
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere  
la lama.  
Per installare la lama, allentate la vite sul portalama. Con  
i denti della lama rivolti in avanti, inserite la lama nel por-  
talama finché non può andare più oltre. Accertatevi che il  
bordo posteriore della lama entri nel rullo. Stringete poi la  
vite per fissare la lama.  
NOTA:  
Oliate di quando in quando il rullo.  
Selezione del modo di taglio (Fig. 3)  
Questo utensile può essere fatto funzionare nel modo di taglio orbitale o in linea retta.  
Per cambiare il modo di taglio, girare semplicemente la leva sulla posizione del modo di taglio desiderato. Per selezio-  
nare il modo di taglio, riferirsi alla tabella sotto.  
Posizione  
Modo di taglio  
Linea retta  
Applicazioni  
Per tagliare l’acciaio dolce, l’acciaio inossidabile e la plastica.  
Per il taglio pulito del legno e del compensato.  
0
I
Orbita piccola  
Orbita media  
Orbita grande  
Per tagliare l’acciaio dolce, l’alluminio e il legno duro.  
Per tagliare il legno e il compensato.  
Per tagliare velocemente l’alluminio e l’acciaio dolce.  
II  
III  
Per tagliare velocemente il legno e il compensato.  
Accensione e spegnimento  
Per 4304 (Fig. 4)  
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 4 per 4304 e  
Fig. 5 per 4305)  
La velocità dell’utensile può essere regolata da 500 a  
3.000 corse al minuto girando la ghiera di regolazione  
della velocità. La ghiera reca i contrassegni da 1 (velocità  
minima) a 6 (velocità massima). Per selezionare la velo-  
cità adatta al pezzo da tagliare, riferitevi alla tabella. La  
velocità adatta potrebbe però differire secondo il tipo o lo  
spessore del pezzo da tagliare. In generale, le velocità  
più alte permettono di tagliare più velocemente, ma ridu-  
cono la vita di servizio della lama.  
ATTENZIONE:  
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accer-  
tatevi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e  
che torni sulla posizione “OFF” quando lo rilasciate.  
Per accendere l’utensile, schiacciate il grilletto. Per spe-  
gnerlo, rilasciate il grilletto.  
Per 4305 (Fig. 5)  
ATTENZIONE:  
Prima di collegare l'utensile alla presa di corrente, con-  
trollare che l'interruttore funzioni correttamente.  
Numero sulla ghiera  
Pezzo da tagliare  
di regolazione  
Per accendere l'utensile, spingere la leva interruttore in  
avanti. Per spegnerlo, spingere la leva interruttore indie-  
tro.  
Legno  
Acciaio dolce  
Acciaio inossidabile  
Alluminio  
5 – 6  
3 – 6  
3 – 4  
2 – 3  
1 – 4  
Funzionamento continuo (Fig. 4)  
Solo per 4304  
Schiacciate il grilletto e spostate contemporaneamente  
indietro la leva di bloccaggio. Per fermarlo da questa  
posizione, schiacciate il grilletto e rilasciatelo.  
Plastica  
Operazione di taglio (Fig. 6)  
Appoggiate la base piatta sul pezzo da lavorare e spin-  
gete delicatamente l’utensile in avanti lungo la linea di  
taglio segnata in precedenza. Per il taglio delle curve,  
spingete l’utensile molto lentamente.  
15  
 
Taglio a unghia (Fig. 7 e 8)  
Guida circolare (accessorio opzionale) (Fig. 16)  
Lutilizzo della guida circolare assicura il taglio netto e  
scorrevole dei cerchi (raggio: inferiore ai 200 mm). Inse-  
rite il perno nel foro centrale e fissatelo con la manopola  
filettata. Spostate completamente in avanti la base  
dell’utensile. Installate poi la guida circolare sulla base  
allo stesso modo del righello di guida (guida pezzo).  
Inclinando la base, potete fare tagli a unghia a qualsiasi  
angolo da 0° a 45° (a destra o a sinistra). Allentate il bul-  
lone sulla parte inferiore dell’utensile. Spostate la base in  
modo che il bullone sia posizionato al centro della fes-  
sura a croce della base. Inclinate la base in modo da  
ottenere l’angolo di taglio a unghia desiderato. Il bordo  
del vano del motore indica l’angolo di taglio a unghia.  
(Vedere la Fig. 8.) Stringete poi il bullone per fissare la  
base.  
Eliminazione della polvere (Fig. 17, 18 e 19)  
Per delle operazioni di taglio pulite, si raccomanda di  
usare la testa aspirapolvere. Installate il coperchio di pla-  
stica sull’utensile inserendolo nelle tacche dell’utensile.  
Per attaccare la testa aspirapolvere all’utensile, inserite il  
gancio della testa nel foro della base. La testa aspirapol-  
vere può essere installata sul lato destro o sinistro della  
base. Collegate poi un aspiratore Makita alla testa aspi-  
rapolvere.  
Tagli frontali a incasso (Fig. 9)  
Allentate il bullone sulla parte inferiore dell’utensile e  
spostate completamente indietro la base. Stringete poi il  
bullone per fissare la base.  
Sfinestrature  
Le sfinestrature possono essere fatte con i due metodi A  
e B.  
MANUTENZIONE  
A) Foro iniziale: Per le sfinestrature interne senza un  
taglio d’ingresso da un margine, trapanate un foro  
iniziale di oltre 12 mm di diametro. Inserite la lama in  
questo foro per cominciare a tagliare. (Fig. 10)  
ATTENZIONE:  
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-  
tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-  
rente.  
B) Taglio in profondità: Seguendo attentamente il pro-  
cedimento seguente, non dovrete trapanare un foro  
iniziale o praticare un taglio d’ingresso.  
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le  
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero  
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-  
rizzato.  
1. Inclinate in su l’utensile appoggiato sul bordo  
anteriore della base, con la punta della lama posi-  
zionata appena sopra la superficie del pezzo da  
lavorare. (Fig. 11)  
2. Esercitate una pressione sull’utensile in modo  
che il bordo anteriore della base non si muova  
quando lo accendete, e abbassate delicatamente  
e lentamente la parte posteriore dell’utensile.  
3. Quando la lama comincia a perforare il pezzo da  
lavorare, abbassate lentamente la base dell’uten-  
sile sulla superficie del pezzo.  
4. Completate il taglio nel modo normale.  
Rifinitura dei bordi (Fig. 12)  
Per spianare i bordi od operare delle regolazioni dimen-  
sionali, passate leggermente la lama lungo i bordi del  
taglio.  
Taglio dei metalli  
Per tagliare i metalli, usate sempre un refrigerante (olio  
da taglio) adatto. Se non si usa un refrigerante, la lama si  
usura rapidamente. Invece di usare un refrigerante si può  
lubrificare la parte inferiore del pezzo da lavorare.  
Piastra della base in plastica (Fig. 13)  
Usate la piastra della base in plastica per tagliare impial-  
lacciature ornamentali, plastica, ecc. Ciò protegge dai  
danni le superfici delicate. Per sostituire la piastra della  
base, togliete le quattro viti.  
Dispositivo antiframmenti (Fig. 14)  
Per dei tagli esenti da frammenti si può usare il disposi-  
tivo antiframmenti. Attaccatelo alla base da sotto.  
Righello di guida (accessorio opzionale) (Fig. 15)  
Per tagliare ripetutamente larghezze inferiori ai 150 mm,  
usate il righello di guida (guida pezzo), che assicura tagli  
veloci, netti e diritti. Per installarla, allentate il bullone  
sulla parte anteriore della base. Infilate la guida pezzo e  
stringete il bullone.  
16  
 
NEDERLANDS  
Verklaring van algemene gegevens  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Schroef  
11 Aan/uit schakelaar  
12 Snelheidsregelknop  
13 Grondplaat  
14 Zaaglijn  
15 Bout  
16 Kruisvormige sleuf  
17 Schaalverdelingen  
18 Rand van motorhuis  
19 Begingat  
21 Anti-splinter inrichting  
22 Trekgeleider  
23 Schroefknop  
24 Cirkelgeleider  
25 Pen  
26 Pas het scherm in de  
inkepingen  
Inbussleutel  
Losdraaien  
Zaagbladhouder  
Figuurzaagblad  
Rol  
Knop  
Snelheidsregelknop  
27 Plastic scherm  
28 Vacuümkop  
Vergrendelknop  
10 Trekschakelaar  
20 Plastic grondplaat  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Model  
Slaglengte ....................................................................................26 mm  
Zaagcapaciteiten  
4304  
4305  
26 mm  
Hout ..........................................................................................135 mm  
Zacht staal ................................................................................10 mm  
Aluminium .................................................................................20 mm  
Slagen per minuut .......................................................................500 – 3 000  
Totale lengte ................................................................................249 mm  
Netto gewicht ...............................................................................2,3 kg  
135 mm  
10 mm  
20 mm  
500 – 3 000  
285 mm  
2,3 kg  
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-  
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande  
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande  
kennisgeving.  
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land  
tot land verschillen.  
2. Gebruik klemmen of een andere praktische  
methode om het werkstuk op een stabiele onder-  
grond te bevestigen en ondersteunen. Als u het  
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam  
geklemd houdt, is het onvoldoende stabiel en  
kunt u de controle erover verliezen.  
3. Draag altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril  
of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.  
4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het  
werkstuk vooraf op de aanwezigheid van spij-  
kers en verwijder deze voordat u met het werk  
begint.  
5. Ook niet voor het zagen van zeer grote werkstuk-  
ken.  
6. Controleer vooraf of er voldoende vrije ruimte is  
achter het werkstuk om te voorkomen dat het  
zaagblad tegen een vloer, een werkbank e.d.  
stoot.  
Stroomvoorziening  
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op  
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op  
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom  
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd  
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op  
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.  
Veiligheidswenken  
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-  
voorschriften nauwkeurig op te volgen.  
7. Houd het gereedschap stevig vast.  
8. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is  
met het werkstuk voordat u de spanning inscha-  
kelt.  
9. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende  
delen.  
10. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg  
moet. Schakel het gereedschap alleen in als u  
het in handen houdt.  
AANVULLENDE  
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-  
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-  
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften  
van de decoupeerzaag altijd strikt in acht. Bij onvei-  
lig of verkeerd gebruik van het elektrisch gereed-  
schap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.  
11. Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad volle-  
dig tot stilstand is gekomen, alvorens het  
gereedschap van het werkstuk te verwijderen.  
12. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het  
werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend  
heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.  
13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast  
draaien.  
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen  
die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van  
stof en contact met de huid. Volg de veiligheids-  
instructies van de leverancier van het materiaal.  
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-  
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u  
werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap  
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in  
aanraking kan komen. Door contact met onder  
spanning staande draden, zullen de niet-geïso-  
leerde metalen delen van het gereedschap onder  
spanning komen te staan zodat de gebruiker een  
elektrische schok kan krijgen.  
17  
 
15. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademha-  
lingsapparaat voor het materiaal en de toepas-  
sing waarmee u werkt.  
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN  
Installeren of verwijderen van het zaagblad  
(Fig. 1 en 2)  
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.  
WAARSCHUWING:  
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-  
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing  
kan leiden tot ernstige verwondingen.  
Belangrijk:  
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld  
en zijn stekker uit het stopcontact is gehaald alvorens het  
zaagblad te installeren of te verwijderen.  
Om het zaagblad te installeren, dient u de schroef op de  
zaagbladhouder los te draaien. Houd het zaagblad met  
de tanden naar voren gericht en schuif het zo diep moge-  
lijk in de zaagbladhouder. Zorg ervoor dat de achterrand  
van het zaagblad goed op de rol zit. Draai daarna de  
schroef vast om het zaagblad vast te zetten.  
OPMERKING:  
Smeer af en toe de rol.  
Selecteren van de zaagactie (Fig. 3)  
Dit gereedschap kan met twee zaagacties worden gebruikt: Zagen in een cirkelbaan of in rechte lijn.  
Om de zaagwerking te veranderen, zet u de hendel in de gewenste stand van de zaagwerking. Zie de onderstaande  
tabel voor het selecteren van de zaagactie.  
Stand  
Zaagactie  
Zagen in rechte lijn  
Toepassingen  
Zagen van zacht staal, roestvrij staal en plastic.  
Schoon zagen van hout en gelaagd hout.  
0
I
Zagen in kleine cirkelbaan  
Zagen in middelgrote cirkelbaan  
Zagen in grote cirkelbaan  
Zagen van zacht staal, aluminium en hard hout.  
Zagen van hout en gelaagd hout.  
Snel zagen in aluminium en zacht staal.  
II  
III  
Snel zagen in hout en gelaagd hout.  
In- en uitschakelen  
Voor 4304 (Fig. 4)  
LET OP:  
Alvorens de stekker van het gereedschap in een stop-  
contact te steken, moet u altijd controleren of de trek-  
schakelaar naar behoren werkt en bij loslaten naar de  
“OFF” stand terugkeert.  
Snelheidsregelknop (Fig. 4 voor 4304 and Fig. 5  
voor 4305)  
Door de snelheidsregelknop te draaien kan de zaagsnel-  
heid ingesteld worden op 500 tot 3 000 slagen per  
minuut. De knop heeft markeringen van 1 (laagste snel-  
heid) tot 6 (topsnelheid). Zie de tabel hieronder voor het  
kiezen van de geschikte snelheid voor het te zagen werk-  
stuk. De geschikte snelheid kan echter verschillen afhan-  
kelijk van de soort of dikte van het werkstuk. Over het  
algemeen kunt u bij hogere snelheden de werkstukken  
sneller zagen, maar hierdoor zal het zaagblad minder  
lang meegaan.  
Om in te schakelen, de trekschakelaar indrukken. Om uit  
te schakelen, de trekschakelaar loslaten.  
Voor 4305 (Fig. 5)  
LET OP:  
Te zagen werkstuk  
Hout  
Cijfer op regelknop  
Controleer altijd, voordat u de stekker in het stopcontact  
steekt, of de schakelaar op de juiste manier schakelt.  
5 – 6  
3 – 6  
3 – 4  
2 – 3  
1 – 4  
Om het gereedschap in te schakelen, schuift u de scha-  
kelaar naar voren. Om het gereedschap uit te schakelen,  
schuift u de schakelaar naar achteren.  
Zacht staal  
Roestvrij staal  
Aluminium  
Plastic  
Continu zagen (Fig. 4)  
Alleen voor 4304  
Druk de trekschakelaar in en duw tegelijk de vergrendel-  
knop naar achteren. Om het gereedschap vanuit deze  
vergrendelde stand te stoppen, dient u de trekschakelaar  
in te drukken en dan los te laten.  
Bediening voor zagen (Fig. 6)  
Plaats de grondplaat vlak op het werkstuk en beweeg het  
gereedschap langs de vooraf gemarkeerde zaaglijn lang-  
zaam naar voren. Beweeg het gereedschap zeer lang-  
zaam wanneer u bogen zaagt.  
18  
 
Schuinhoekig zagen (Fig. 7 en 8)  
Trekgeleider (los verkrijgbaar toebehoren)  
(Fig. 15)  
Door de grondplaat schuin te zetten kunt u schuine sne-  
den maken met een hoek tussen 0° en 45° (links of  
rechts). Draai de bout aan de onderzijde van het gereed-  
schap los. Beweeg de grondplaat zodanig dat de bout in  
het centrum van de kruisvormige sleuf in de grondplaat  
komt te zitten. Zet dan de grondplaat schuin totdat de  
gewenste schuine hoek is verkregen. De rand van het  
motorhuis geeft de schuine hoek aan. (Zie afb. 8.) Draai  
daarna de bout vast om de grondplaat vast te zetten.  
Wanneer u herhaaldelijk sneden met een breedte van  
minder dan 150 mm zaagt, kunt u bij gebruik van de  
trekgeleider (geleidelineaal) sneller zagen en tegelijk  
schone, rechte sneden krijgen. Om dit te installeren,  
dient u de bout op de voorkant van de grondplaat los te  
draaien. Schuif de geleidelineaal erin en zet de bout  
opnieuw vast.  
Cirkelgeleider (los verkrijgbaar toebehoren)  
(Fig. 16)  
Vlak zagen (Fig. 9)  
Draai de bout aan de onderzijde van het gereedschap los  
en beweeg de grondplaat helemaal naar achteren. Draai  
daarna de bout vast om de grondplaat vast te zetten.  
Met behulp van de cirkelgeleider is het gemakkelijk om  
schone cirkels (radius: minder dan 200 mm) te zagen.  
Steek de pen in het middelste gat en zet deze vast met  
behulp van de schroefknop. Schuif de grondplaat van het  
gereedschap helemaal naar voren. Monteer dan de cir-  
kelgeleider op de grondplaat op dezelfde wijze als de  
trekgeleider (geleidelineaal).  
Figuren zagen  
U kunt figuren zagen door methode A of B hieronder te  
volgen.  
A) Een begingat boren: Voor inwendige figuren, waarbij  
het zagen niet begint vanaf een beginsnede in de  
rand van het werkstuk, dient u vooraf een begingat  
met een diameter van meer dan 12 mm te boren.  
Steek het zaagblad in dit gat en begin dan te zagen.  
(Fig. 10)  
Stofafzuiging (Fig. 17, 18 en19)  
Het is aan te bevelen dat u de vacuümkop gebruikt om  
schoner te kunnen werken. Monteer het plastic scherm  
op het gereedschap door het in de inkepingen in het  
gereedschap aan te brengen. Om de vacuümkop op het  
gereedschap te monteren, steekt u de haak van de  
vacuümkop in het gat in de grondplaat. De vacuümkop  
kan op de linker of rechter zijde van de grondplaat  
gemonteerd worden. Sluit daarna een Makita stofzuiger  
op de vacuümkop aan.  
B) Steil zagen: U hoeft geen begingat te boren of geen  
beginsnede te maken indien u voorzichtig als volgt  
te werk gaat.  
1. Houd het gereedschap schuin door het op de  
voorrand van de grondplaat te doen rusten, en  
zorg dat het uiteinde van het zaagblad zich vlak  
boven het oppervlak van het werkstuk bevindt.  
(Fig. 11)  
ONDERHOUD  
LET OP:  
2. Druk het gereedschap flink tegen het werkstuk  
aan om te voorkomen dat de voorrand van de  
grondplaat beweegt wanneer u het gereedschap  
inschakelt. Breng dan het achtereinde van het  
gereedschap langzaam en voorzichtig naar bene-  
den.  
3. Naarmate het zaagblad door het werkstuk heen-  
dringt, laat u de grondplaat van het gereedschap  
langzaam op het oppervlak van het werkstuk zak-  
ken.  
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld  
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens  
onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.  
Opdat de macnine veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle  
reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitge-  
voerd bij een erkend Makita service centrum.  
4. Zaag daarna op de normale wijze verder.  
Afwerken van randen (Fig. 12)  
Voor het afwerken van randen of fijn op maat zagen, laat  
u het zaagblad licht langs de gezaagde randen lopen.  
Zagen in metaal  
Gebruik voor zagen in metaal altijd een geschikt koelmid-  
del (snijolie). Als u dit nalaat, zal het zaagblad snel ver-  
slijten. De onderzijde van het werkstuk kunt u smeren in  
plaats van een koelmiddel te gebruiken.  
Plastic grondplaat (Fig. 13)  
Gebruik de plastic grondplaat voor zagen in decoratief  
fineerhout, plastic, enz. Deze beschermt gevoelige  
oppervlakken tegen beschadiging. Voor het vervangen  
van de grondplaat dient u de vier schroeven te verwijde-  
ren.  
Anti-splinter inrichting (Fig. 14)  
Gebruik de anti-splinter inrichting om zaagsneden zon-  
der splinters te krijgen. Monteer de inrichting vanaf de  
onderkant in de grondplaat.  
19  
 
ESPAÑOL  
Explicación de los dibujos  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tornillo  
Llave hexagonal  
Aflojar  
Portacuchilla  
Cuchilla de sierra de vaivén  
Rodillo  
Palanca  
Control de ajuste de velocidad  
11 Palanca del interruptor  
12 Control de ajuste de velocidad  
13 Base  
14 Línea de corte  
15 Perno  
16 Ranura en cruz  
17 Graducaciones  
18 Borde de la caja del motor  
19 Agujero inicial  
20 Placa base de plástico  
21 Dispositivo para evitar astillas  
22 Regla guía  
23 Perilla roscada  
24 Guía circular  
25 Pasador  
26 Ajuste en las ranuras  
27 Cubierta de plástico  
28 Cabezal de aspiración  
Palanca de bloqueo  
10 Interruptor de gatillo  
ESPECIFICACIONES  
Modelo  
Longitud de carrera .....................................................................26 mm  
Capacidades de corte  
4304  
4305  
26 mm  
Madera .....................................................................................135 mm  
Acero suave ..............................................................................10 mm  
Aluminio ....................................................................................20 mm  
Carreras por minuto ....................................................................500 – 3.000  
Longitud total ...............................................................................249 mm  
Peso neto ....................................................................................2,3 kg  
135 mm  
10 mm  
20 mm  
500 – 3.000  
285 mm  
2,3 kg  
• Debido a un programa continuo de investigación y  
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-  
tas a cambios sin previo aviso.  
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de  
país a país.  
3. Utilice siempre gafas de seguridad o pantalla  
facial. Las gafas normales o de sol NO sirven  
para proteger los ojos.  
4. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de tra-  
bajo y extraiga todos los clavos antes de efec-  
tuar el corte.  
5. No corte una pieza de trabajo de gran tamaño.  
6. Verifique que haya espacio suficiente por detrás  
de la pieza de trabajo antes de empezar a cortar,  
de forma que la hoja de sierra no golpee contra  
el suelo, el banco de trabajo, etc.  
7. Sostenga la herramienta firmemente.  
8. Asegúrese de que la cuchilla no esté haciendo  
contacto con la pieza de trabajo antes de que se  
conecte el interruptor.  
Alimentación  
La herramienta ha de conectarse solamente  
a
una  
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-  
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-  
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de  
doble aislamiento de la herramienta cumple con la  
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en  
enchufes hembra sin conductor de tierra.  
Sugerencias de seguridad  
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de  
seguridad incluidas.  
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas  
móviles.  
10. No deje la herramienta funcionando. Opere la  
herramienta solamente cuando la esté soste-  
niendo con las manos.  
11. Cuando desconecte la herramienta,espere siem-  
pre a que la cuchilla se detenga completamente  
antes de separar la cuchilla de la pieza de tra-  
bajo.  
12. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo inme-  
diatamente después de la operación; puede que  
estén extremadamente calientes y le produzcan  
quemaduras en la piel.  
13. No haga funcionar la herramienta sin carga inne-  
cesariamente.  
14. Algunos materiales contienen sustancias quími-  
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución  
para evitar la inhalación de polvo y el contacto  
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-  
tecedor del material.  
15. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el  
respirador correcto para el material con que esté  
trabajando y la aplicación que realice.  
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-  
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya  
la estricta observancia de las normas de seguridad  
para la sierra caladora. Si utiliza esta herramienta  
eléctrica de forma no segura o incorrecta, podrá  
sufrir graves heridas personales.  
1. Sujete las herramientas eléctricas por las super-  
ficies de asimiento aisladas cuando realice una  
operación en la que la herramienta de corte  
pueda entrar en contacto con cableado oculto o  
con su propio cable. El contacto con un cable  
con corriente hará que la corriente circule por  
las partes metálicas expuestas de la herramienta  
y podrá electrocutar al operario.  
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción  
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra-  
bajo en una plataforma estable. Sujetada con la  
mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo  
estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del  
control.  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.  
20  
 
ADVERTENCIA:  
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad  
establecidas en este manual de instrucciones podrá  
ocasionar graves heridas personales.  
INSTRUCCIONES  
PARA EL FUNCIONAMIENTO  
Para instalar o quitar la cuchilla (Fig. 1 y 2)  
Importante:  
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada  
y desenchufada antes de instalar o quitar la cuchilla.  
Para instalar la cuchilla, afloje el tornillo del portacuchilla.  
Con los dientes de la cuchilla hacia delante, inserte todo  
lo posible la cuchilla en el portacuchilla. Asegúrese de  
que el dorso de la cuchilla se ajuste en el rodillo. Luego  
apriete el tornillo para asegurar la cuchilla.  
NOTA:  
Lubrique de vez en cuando el rodillo.  
Selección de la acción de corte (Fig. 3)  
Este herramienta se puede utilizar con una acción de corte orbital o de línea recta.  
Para cambiar el modo de corte, simplemente gire la palanca a la posición del modo de corte deseado. Para seleccio-  
nar la acción de corte consulte la tabla de abajo.  
Posición  
Acción de corte  
Aplicaciones  
Para cortar acero blando, acero inoxidable y plásticos.  
Para cortar limpiamente madera y contrachapado.  
0
Acción de corte de línea recta  
Acción de corte con pequeña  
órbita  
Para cortar acero blando, aluminio y madera dura.  
I
Acción de corte con mediana  
órbita  
Para cortar madera y contrachapado.  
Para cortar rápidamente aluminio y acero blando.  
II  
III  
Acción de corte con gran órbita Para cortar rápidamente madera y contrachapado.  
Encendido y apagado  
Para 4304 (Fig. 4)  
Control de ajuste de velocidad (Fig. 4 para 4304 y  
Fig. 5 para 4305)  
La velocidad de la herramienta se puede ajustar entre  
500 y 3.000 carreras por minuto girando el control de  
ajuste. El control consta de las marcas 1 (velocidad más  
baja) a la 6 (máxima velocidad). Consulte la tabla de  
abajo para seleccionar la velocidad de corte apropiada  
para la pieza de trabajo que desee cortar. Sin embargo,  
la velocidad apropiada podrá cambiar según el tipo o  
grosor de la pieza de trabajo. Por lo general, las velocida-  
des más altas le permitirán cortar más rápidamente las  
piezas de trabajo pero la duración de la cuchilla se redu-  
cirá.  
PRECAUCIÓN:  
Antes de enchufar la herramienta, cerciórese siempre de  
que el interruptor de gatillo funcione apropiadamente y  
de que vuelva a su posición “OFF” al soltarlo.  
Para encender la herramienta, pulse el interruptor de  
gatillo. Para apagarla, suelte el interruptor de gatillo.  
Para 4305 (Fig. 5)  
PRECAUCIÓN:  
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre  
para asegurarse de que interruptor se acciona debida-  
mente.  
Pieza de trabajo  
a cortar  
Número del control  
de ajuste  
Para encender, deslice la palanca del interruptor hacia  
delante. Para apagar, deslice la palanca del interruptor  
hacia atrás.  
Madera  
Acero suave  
Acero inoxidable  
Aluminio  
5 – 6  
3 – 6  
3 – 4  
2 – 3  
1 – 4  
Funcionamiento continuo (Fig. 4)  
Para 4304 solamente  
Pulse el interruptor de gatillo y al mismo tiempo mueva la  
palanca de bloqueo hacia atrás. Para desbloquear el  
interruptor de gatillo, púlselo y suéltelo.  
Plásticos  
21  
 
Operación de corte (Fig. 6)  
Dispositivo para evitar astillas (Fig. 14)  
Para cortar sin hacer astillas se podrá utilizar el disposi-  
tivo para evitar astillas. Fije este dispositivo en la base  
desde la parte inferior.  
Apoye la base bien plana sobre la pieza de trabajo y  
mueva despacio la herramienta hacia delante a lo largo  
de la línea de corte previamente marcada. Cuando tenga  
que cortar haciendo curvas, avance la herramienta muy  
lentamente.  
Regla guía (accesorio opcional) (Fig. 15)  
Cuando corte repetidamente materiales de menos de  
150 mm de anchura, la utilización del regla guía (soporte  
lateral) asegurará unos cortes rápidos, limpios y rectos.  
Para instalarlo, afloje el perno de la parte delantera de la  
base. Deslice hacia dentro el soporte lateral y asegúrelo  
con el perno.  
Corte en bisel (Fig. 7 y 8)  
Con la base inclinada, podrá hacer cortes en bisel de  
cualquier ángulo entre 0° y 45° (hacia la derecha o hacia  
la izquierda). Afloje el perno de la parte inferior de la  
herramienta. Mueva la base para que el perno quede  
ubicado en el centro de la ranura en cruz de la base.  
Incline la base hasta obtener el ángulo de bisel deseado.  
El borde de la caja del motor indica el ángulo de bisel.  
(Consulte la Fig. 8.) Luego apriete el perno para asegu-  
rar la base.  
Guía circular (accesorio opcional) (Fig. 16)  
La utilización de la guía circular asegura un corte limpio  
y suave al cortar círculos (radio: inferior a 200 mm).  
Inserte el pasador por el agujero central y asegúrelo con  
la perilla roscada. Mueva la base de la herramienta com-  
pletamente hacia delante. Luego instale la guía circular  
en la base de igual forma que coloca el regla guía  
(soporte lateral).  
Corte en el mismo plano (Fig. 9)  
Afloje el perno de la parte inferior de la herramienta y  
mueva la base completamente hacia atrás. Luego  
apriete el perno para asegurar la base.  
Extracción de polvo (Fig. 17, 18 y 19)  
Cortes interiores  
Los cortes interiores se pueden hacer siguiendo el  
método A o el B.  
El cabezal de aspiración se recomienda para ejecutar  
operaciones de corte limpio. Instale la cubierta de plás-  
tico en la herramienta acoplándola en las ranuras de la  
herramienta. Para acoplar el cabezal de aspiración en la  
herramienta, inserte el gancho del cabezal de aspiración  
en el agujero de la base. El cabezal de aspiración se  
puede instalar al lado izquierdo o derecho de la base.  
Luego conecte un aspirador Makita al cabezal de aspira-  
ción.  
A) Taladrando un agujero inicial: Para hacer cortes  
interiores sin corte de entrada desde un borde, tala-  
dre un agujero inicial de más de 12 mm. Inserte la  
cuchilla en ese agujero y empiece a cortar. (Fig. 10)  
B) Corte penetrante: Si sigue cuidadosamente los pun-  
tos siguientes no necesitará taladrar un agujero ini-  
cial ni hacer un corte de entrada.  
MANTENIMIENTO  
PRECAUCIÓN:  
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-  
nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa-  
ración en ella.  
1. Incline la herramienta hacia arriba apoyándola en  
el borde delantero de la base, con la punta de la  
cuchilla colocada justo por encima de la superfi-  
cie de la pieza de trabajo. (Fig. 11)  
2. Presione sobre la herramienta para que el borde  
delantero de la base no se mueva cuando  
encienda la herramienta, y luego baje lentamente  
el extremo trasero de la herramienta.  
3. Al penetrar la cuchilla en la pieza de trabajo, baje  
lentamente la base de la herramienta hasta apo-  
yarla en la superficie de la pieza de trabajo.  
4. Complete el corte de la forma normal.  
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las  
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser  
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de  
Makita.  
Acabado de los bordes (Fig. 12)  
Para recortar los bordes o hacer ajustes de dimensiones,  
pase ligeramente la cuchilla a lo largo de los bordes cor-  
tados.  
Corte de metales  
Utilice siempre líquido refrigerante apropiado (lubricante  
para cuchillas) cuando corte metales. De lo contrario, la  
cuchilla se desgastará más rápidamente. En lugar de uti-  
lizar un líquido refrigerante se podrá engrasar la parte  
inferior de la pieza de trabajo.  
Placa base de plástico (Fig. 13)  
Utilice la placa base de plástico cuando corte chapas de  
madera decorativa, materiales de plástico, etc. La placa  
evita que se estropeen las superficies delicadas. Para  
reemplazar la placa base, quite los cuatro tornillos.  
22  
 
PORTUGUÊS  
Explicação geral  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Parafuso  
Chave hexagonal  
Desapertar  
Suporte da lâmina  
Lâmina da serra  
Tambor  
Alavanca  
Anel de ajuste de velocidade  
12 Anel de ajuste de velocidade  
13 Base  
14 Linha de corte  
15 Perno  
16 Ranhura cruzada  
17 Graduações  
18 Extremidade do alojamento  
do motor  
19 Orifício de início  
20 Base plástica  
21 Mecanism de  
anti-fragmentação  
22 Régua guia  
23 Nó do fio  
24 Guia circular  
25 Pino  
26 Encaixe nos entalhes  
27 Cobertura plástica  
28 Cabeça de aspiração  
Alavanca de bloqueio  
10 Gatilho  
11 Alavanca interruptor  
ESPECIFICAÇÕES  
Modelo  
Comprimento do corte .................................................................26 mm  
Capacidades de corte  
4304  
4305  
26 mm  
Madeira .....................................................................................135 mm  
Aço maçio .................................................................................10 mm  
Alumínio ....................................................................................20 mm  
Cortes por minuto ........................................................................500 – 3.000  
Comprimento total .......................................................................249 mm  
Peso líquido .................................................................................2,3 kg  
135 mm  
10 mm  
20 mm  
500 – 3.000  
285 mm  
2,3 kg  
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-  
volvimento, estas especificações podem ser alteradas  
sem aviso prévio.  
• Nota: As especificações podem variar de país para  
país.  
4. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de tra-  
balhe antes da operação e retire quaisquer pre-  
gos que existam.  
5. Não corte uma superfície de grandes dimen-  
sões.  
6. Verifique antes do corte se tem a folga correcta  
abaixo da peça de trabalho de modo a que a  
lâmina não bata no chão, bancada, etc.  
7. Segure a ferramenta com firmeza.  
8. Certifique-se de que a lâmina não está em con-  
tacto com a superfície de trabalho antes de ligar  
o interruptor.  
9. Afaste as mãos das partes em movimento.  
10. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha.  
Trabalhe com ela apenas quando puder segurá-  
la com as mãos.  
Alimentação  
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-  
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de  
características,  
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de  
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili-  
zar tomadas sem ligação à terra.  
e
só funciona com alimentação CA  
Conselhos de segurança  
Para sua segurança, leia as instruções anexas.  
11. Quando desligar a ferramenta, aguarde sempre  
até a lâmina estar completamente parada antes  
de a retirar da superfície de trabalho.  
12. Não toque na lâmina nem na superfície de traba-  
lho logo após a operação; podem estar muito  
quentes e provocar queimaduras.  
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICAS  
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o  
produto (adquirido com o uso repetido) substituam  
aderência às regras de segurança da serra de vai-  
vém. Se utilizar esta ferramenta eléctrica sem segu-  
rança ou incorrectamente, pode sofrer danos  
pessoais graves.  
13. Não funcione desnecessariamente com a ferra-  
menta sem carga.  
1. Agarre nas ferramentas eléctricas pelas partes  
isoladas quando executa uma operação em que  
a ferramenta de corte pode entrar em contacto  
com qualquer fio escondido ou com o seu pró-  
prio cabo. O contacto com um fio “vivo” tornará  
as partes metálicas expostas “vivas” e chocará  
o operador.  
14. Alguns materiais contêm químicos que podem  
ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação  
de pó e contacto com a pele. Siga o dados de  
segurança do fornecedor do material.  
15. Use sempre a máscara para o pó/respirador  
apropriado para o material e aplicação com que  
está a trabalhar.  
2. Utilize grampos ou qualquer outra maneira prá-  
tica para prender e suportar a peça de trabalho  
numa plataforma estável. Pegar na peça de tra-  
balho com a mão ou contra o seu corpo torna-a  
instável e pode perder o controlo.  
3. Use sempre óculos de segurança ou de protec-  
ção. Óculos normais ou de sol NÃO são óculos  
de segurança.  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.  
AVISO:  
MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras  
de segurança estabelecidas neste manual de instru-  
ções pode causar danos pessoais sérios.  
23  
 
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO  
Instalar ou retirar a lâmina da serra (Fig. 1 e 2)  
Importante:  
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada  
e a ficha retirada da tomada antes de instalar ou retirar a  
lâmina.  
Para instalar a lâmina, desaperte o parafuso no suporte  
da lâmina. Com os dentes da lâmina virados para a  
frente, coloque a lâmina no suporte o mais fundo possí-  
vel. Certifique-se de que a extremidade traseira da  
lâmina encaixa no tambor. Em seguida aperte o para-  
fuso para prender a lâmina.  
NOTA:  
Lubrifique o tambor ocasionalmente.  
Selecção da acção de corte (Fig. 3)  
Esta ferramenta pode funcionar com uma acção de corte de linha orbital ou direita.  
Para mudar a acção de corte, rode simplesmente a alavanca para a posição da acção de corte desejada. Refira-se à  
tabela abaixo para seleccionar a acção de corte.  
Posição  
Acção de corte  
Aplicações  
Para cortes em aço macio, aço inoxidável e plástico.  
Para cortes limpos em madeira e contraplacado.  
0
Acção de corte de linha direita  
Acção de corte de órbita  
pequena  
Para cortar aço médio, alumínio e madeira dura.  
Para cortar madeira e contraplacado.  
I
II  
Acção de corte de órbita média Para cortes rápidos em alumínio e aço mole.  
III  
Acção de corte de órbita larga  
Para cortes rápidos em madeira e contraplacado.  
Para ligar e desligar  
Para 4304 (Fig. 4)  
Regulação do anel de ajuste de velocidade (Fig. 4  
para 4304 e Fig. 5 para 4305)  
A velocidade desta ferramenta pode ser ajustada entre  
500 e 3.000 cortes por minuto rodando o anel de ajuste.  
O anel está marcado de 1 (velocidade mais baixa) a 6  
(máxima velocidade). Refira-se à tabela abaixo para  
seleccionar a velocidade adequada para o material a  
cortar. No entanto, a velocidade adequada pode ser dife-  
rente consoante o tipo e espessura do material de traba-  
lho. Em geral, velocidades mais altas permitem-lhe  
cortar mais rapidamente mas reduzirão a vida útil da  
lâmina.  
PRECAUÇÃO:  
Antes de ligar a ferramenta à corrente verifique sempre  
se o gatilho funciona adequadamente e volta para a  
posição “OFF” quando desligado.  
Para ligar, pressione o gatilho. Para desligar, liberte o  
gatilho.  
Para 4305 (Fig. 5)  
PRECAUÇÃO:  
Antes de ligar a ferramenta à corrente, verifique sempre  
de que o interruptor funciona correctamente.  
Número no anel  
Material a ser cortado  
de ajuste  
Para ligar, deslize a alavanca interruptora para a frente.  
Para desligar, deslize a alavanca interruptora para trás.  
Madeira  
Aço macio  
Aço inoxidável  
Alumínio  
5 – 6  
3 – 6  
3 – 4  
2 – 3  
1 – 4  
Funcionamento contínuo (Fig. 4)  
Só para 4304  
Pressione o gatilho e ao mesmo tempo mova a alavanca  
de bloqueio para trás. Para parar a partir desta posição  
de bloqueio, pressione o gatilho e liberte-o.  
Plásticos  
Operação de corte (Fig. 6)  
Assente a base no material a cortar e deslize a ferra-  
menta suavemente ao longo da linha de corte marcada  
previamente. Quando cortar curvas, deslize a ferramenta  
muito devagar.  
24  
 
Corte de bisel (Fig. 7 e 8)  
Guia circular (acessório opcional) (Fig. 16)  
Com a base inclinada pode fazer cortes de bisel em  
qualquer ângulo entre 0° e 45° (esquerdo ou direito).  
Solte o parafuso na parte inferior da ferramenta. Mova a  
base de maneira a que o parafuso fique posicionado no  
centro da ranhura cruzada na base. Incline a base até  
obter o ângulo de bisel desejado. A extremidade do alo-  
jamento do motor indica o ângulo de bisel. (Veja a  
Fig. 8.) Em seguida aperte o perno para prender a base.  
A utilização da guia circular assegura-lhe o corte suave e  
limpo de círculos (raio: inferior a 200 mm). Coloque o  
pino no orifício central e prenda-o com o nó do fio. Des-  
lize a base da ferramenta completamente para a frente.  
Em seguida coloque a guia circular na base da mesma  
maneira do que o régua guia (guia paralela).  
Extracção do pó (Fig. 17, 18 e 19)  
Recomenda-se a utilização da cabeça de aspiração para  
execução de trabalhos de corte limpos. Coloque a cober-  
tura plástica encaixando-a nas ranhuras na ferramenta.  
Para montar a cabeça de aspiração na ferramenta, colo-  
que o gancho da cabeça de aspiração no orifício na  
base. A cabeça de aspiração tanto pode ser montada no  
lado esquerdo como direito da base. Em seguida ligue  
um aspirador Makita à cabeça de aspiração.  
Cortes de topo frontal (Fig. 9)  
Liberte o parafuso na parte inferior da ferramenta e des-  
lize a base completamente para trás. Em seguida aperte  
o parafuso para prender a base.  
Recortes  
Pode fazer recortes utilizando o método A ou B.  
A) Furo de um orifício de início: Para cortes internos,  
sem um corte de passagem da extremidade, perfure  
um orifício de início com mais de 12 mm de diâme-  
tro. Coloque a lâmina neste orifício para iniciar o  
corte. (Fig. 10)  
MANUTENÇÃO  
PRECAUÇÃO:  
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada  
e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer  
inspecção e manutenção.  
B) Corte de imersão: Não necessita de perfurar um ori-  
fício inicial ou fazer um corte de passagem se fizer  
cuidadosamente o que se segue:  
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-  
duto, as reparações, manutenção e afinações deverão  
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência  
Oficial MAKITA.  
1. Incline a ferramenta para cima na extremidade  
frontal da base, com o bico da lâmina colocado  
mesmo acima da superfície do material. (Fig. 11)  
2. Faça pressão na ferramenta de modo a que a  
extremidade frontal da base não se mova quando  
liga a ferramenta e desça suavemente a parte tra-  
seira da ferramenta.  
3. Enquanto a lâmina penetra no material, desça  
suavemente a base da ferramenta sobre a super-  
fície do material.  
4. Acabe o corte de modo normal.  
Acabamento das extremidades (Fig. 12)  
Para aparar as extremidades ou fazer ajustes da dimen-  
são, deslize a lâmina suavemente ao longo das extremi-  
dades de corte.  
Corte de metal  
Utilize sempre um lubrificante (óleo de corte) quando  
corta metal. Se assim não for,pode causar desgate signi-  
ficativo da lâmina. Em vez de utilizar um lubrificante  
pode olear a parte inferior do material.  
Base plástica (Fig. 13)  
Utilize a base plástica quando corta embutidos ornamen-  
tais, plásticos, etc. Protege as superfícies sensíveis.  
Para substituir a base, retire os quatro parafusos.  
Mecanismo de anti-fragmentação (Fig. 14)  
Para cortes sem fragmentação, pode utilizar o meca-  
nismo de anti-fragmentação. Coloque-o por baixo da  
base.  
Régua guia (acessório opcional) (Fig. 15)  
Quando corta repetidamente extensões inferiores  
a
150 mm a utilização do régua guia (guia paralela) asse-  
gura-lhe cortes rápidos, limpos e correctos. Para a colo-  
cação, liberte o perno na frente da base. Coloque a guia  
e aperte o perno.  
25  
 
DANSK  
Illustrationsoversigt  
11 Afbryderarm  
12 Hastighedsvælger  
13 Land  
14 Snitlinie  
15 Bolt  
16 Krydsformet udskæring  
17 Gradinddeling  
18 Kant på motorhus  
19 Starthul  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Skrue  
Unbrakonøgle  
Løsn  
Klingeholder  
Stiksavklinge  
Styrevalse  
Knap  
Hastighedsvælger  
Låseknap  
21 Antisplint-anordning  
22 Støtteføring  
23 Kuglegreb  
24 Cirkelanslag  
25 Stift  
26 Pas ind i noterne  
27 Plasticskærm  
28 Vakuumhoved  
10 Afbryder  
20 Kunststofland  
SPECIFIKATIONER  
Model  
Slaglængde .................................................................................26 mm  
Skærekapacitet  
4304  
4305  
26 mm  
Træ ...........................................................................................135 mm  
Smedestål ................................................................................10 mm  
Aluminium .................................................................................20 mm  
Slagantal per minut .....................................................................500 – 3.000  
Længde .......................................................................................249 mm  
Vægt ............................................................................................2,3 kg  
135 mm  
10 mm  
20 mm  
500 – 3.000  
285 mm  
2,3 kg  
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.  
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.  
5. Skær ikke i overdimentionerede emner.  
6. Tjek for tilstrækkelig frigang under emnet, så  
klingen ikke rammer gulv, arbejdsbænk eller lig-  
nende.  
7. Hold maskinen fast med begge hænder.  
8. Vær sikker på at klingen ikke er i kontakt med  
emnet, når maskinen tændes.  
9. Hold hænderne borte fra bevægelige dele.  
10. Sluk altid værktøjet når det ikke benyttes. Brug  
kun værktøjet som håndværktøj.  
11. Sluk altid værktøjet og vent til klingen er helt  
stoppet, før De fjerner klingen fra emnet.  
12. Undlad at røre klingen eller emnet umiddelbart  
efter brugen. Klinge og emne kan være meget  
varme og forårsage forbrændinger.  
13. Anvend ikke maskinen unødvendigt uden belast-  
ning.  
14. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan  
være giftige. Vær påpasselig med ikke at ind-  
ånde støv eller få disse materialer på huden.  
Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af  
materialet.  
Netsspænding  
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er  
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset  
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske  
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil-  
slutning.  
Sikkerhedsforskrifter  
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i  
sikkerhedsforskrifterne.  
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER  
LAD IKKE bekvemmelighed og kendskab til produk-  
tet (opnået gennem gentagen anvendelse) forhindre  
Dem i nøje at overholde sikkerhedsforskrifterne for  
dekupørsaven. Hvis dette el-værktøj anvendes på en  
måde, som ikke er sikkerhedsmæssig forsvarlig eller  
på en forkert måde, kan resultatet blive alvorlige  
kvæstelser.  
1. Hold altid el-værktøj i de isolerede greb, når der  
udføres arbejde, hvor den skærende maskine  
kan komme i berøring med skjulte ledninger eller  
dens egen ledning. Berøring med en “strømfø-  
rende” ledning vil gøre maskinens metaldele  
“strømførende” og give operatøren stød.  
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk  
måde at fastholde og støtte arbejdsstykket på en  
stabil flade. Hvis De holder arbejdsstykket fast  
med hånden eller holder det mod kroppen, vil  
det blive ustabilt, hvilket kan føre til, at De mister  
kontrollen over det.  
15. Anvend altid en korrekt støvmaske/respirator,  
som passer til det materiale og den arbejdsme-  
tode, De anvender.  
GEM DISSE FORSKRIFTER.  
ADVARSEL:  
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne  
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre  
til, at De kommer alvorligt til skade.  
3. Anvend altid sikkerhedsbriller eller beskyttelses-  
briller. Almindelige briller og solbriller er IKKE  
sikkerhedsbriller.  
4. Undgå at save i søm og skruer. Tjek emnet for  
søm og skruer og fjern sådanne, før arbejdet  
påbegyndes.  
26  
 
ANVENDELSE  
Montering og afmontering af savklinge  
(Fig. 1 og 2)  
Vigtigt:  
Kontrollér altid, at saven er slået fra og at netstikket er  
trukket ud af stikkontakten, før De monterer eller afmon-  
terer savklingen.  
For at montere savklingen løsnes skruen på klingeholde-  
ren. Med klingens tænder vendende fremad sættes sav-  
klingen helt ind i klingeholderen. Sørg for at bagkanten af  
klingen passer ind i styrevalsen. Stram derefter skruen,  
der holder klingen på plads.  
Klingen fjernes ved at følge fremgangsmåden ved mon-  
tering i omvendt rækkefølge.  
BEMÆRK:  
Styrevalsen skal smøres med mellemrum.  
Valg af savemåde (Fig. 3)  
Denne maskine kan save med penduludsving eller en lineær bevægelse.  
For at ændre skæreoperationen, behøver De blot at dreje armen til den ønskede stilling for skæreoperationen. Se  
tabellen herunder for at vælge den ønskede savemåde.  
Position  
Klingebevægelse  
Anvendelse  
Savning i alm. stål, rustfrit stål og plastic.  
Rent snit i træ og krydsfiner.  
0
I
Lineær  
Med lille penduludsving  
Savning i alm. stål, aluminium og hårdt træ.  
Savning i træ og krydsfiner.  
Hurtigsavning i aluminium og alm. stål.  
II  
III  
Med medium penduludsving  
Med kraftigt penduludsving  
Hurtigsavning i træ og krydsfiner.  
Tænd og sluk  
For 4304 (Fig. 4)  
FORSIGTIG:  
Før maskinen forbindes med lysnettet, skal De altid kon-  
trollere, at afbryderen fungerer korrekt og returnerer til  
“OFF” positionen, når den slippes.  
Hastighedsvælger (Fig. 4 for 4304 og Fig. 5 for  
4305)  
Hastigheden kan justeres til mellem 500 og 3 000 slag  
per minut ved at der drejes på hastighedsvælgeren.  
Hastighedsvælgeren er mærket fra 1 (min. hastighed) til  
6 (maks. hastighed). Se tabellen herunder for at finde  
den korrekte hastighed til det emne, der skal saves. Den  
passende hastighed kan dog svinge alt efter emnets type  
eller tykkelse. Generelt vil højere hastighed gøre det  
muligt at save emner hurtigere, men savklingens levetid  
vil bliver kortere.  
Tryk på afbryderen for at starte maskinen. Slip afbryde-  
ren for at stoppe maskinen.  
For 4305 (Fig. 5)  
FORSIGTIG:  
Tal på  
Emne der skal saves  
Inden maskinen sættes i forbindelse, skal De altid huske  
at kontrollere, at afbryderen fungerer korrekt.  
hastighedsvælgeren  
Tryk på afbryderen for at starte maskinen. Skyd afbryde-  
ren bagud for at afbryde maskinen.  
Træ  
5 – 6  
3 – 6  
3 – 4  
2 – 3  
1 – 4  
Smedestål  
Rustfrit stål  
Aluminium  
Plastic  
Vedvarende arbejde (Fig. 4)  
Kun for 4304  
Tryk på afbryderen, og bevæg samtidigt låseknappen  
bagud. For at stoppe maskinen fra denne låste indstilling  
trykkes kort på afbryderen, hvorefter den slippes igen.  
Savning (Fig. 6)  
Anbring landet helt fladt på emnet og bevæg maskinen  
forsigtigt frem ad den i forvejen optegnede snitlinie. Når  
der saves kurver, skal maskinen fremføres meget lang-  
somt.  
27  
 
Smigskæring (Fig. 7 og 8)  
Cirkelanslag (ekstraudstyr) (Fig. 16)  
Ved at stille landet skråt kan der laves skråsnit med en  
vinkel på mellem 0° og 45° (venstre- eller højrevendt).  
Løsn skruen på undersiden af maskinen. Flyt landet, så  
bolten bliver placeret i centrum af den krydsformede  
udskæring i landet. Kip landet, indtil den ønskede skrå-  
skæringsvinkel er opnået. Kanten af motorhuset viser  
skråskæringsvinklen. (Se Fig. 8.) Stram derefter skruen  
til for at fastgøre landet.  
Brug af cirkelanslag sikrer ren og jævn savning af cirkler  
(maks. radius: 200 mm). Før stiften ind gennem center-  
hullet og skru kuglegrebet på den. Flyt landet på maski-  
nen helt frem. Montér derefter cirkelanslaget på landet,  
på samme måde som støtteføringen (parallelanslag).  
Støvudsugning (Fig. 17, 18 og 19)  
Det anbefales at bruge vakuumhovedet for at undgå  
støvforurening under savning. Installér plastiklåget på  
maskinen ved at sætte det ind i hakkerne på værktøjet.  
For at sætte vakuumhovedet på maskinen sættes krogen  
på vakuumhovedet ind i bundens huller. Vakuumhovedet  
kan enten monteres på venstre eller højre side af bun-  
den. Derefter kobles en Makita støvsuger til vakuumho-  
vedet.  
Afretning (Fig. 9)  
Løsn bolten på undersiden af maskinen og flyt landet helt  
tilbage. Stram derefter bolten til for at fastgøre landet.  
Udskæringer  
Udskæringer kan laves ved hjælp af både metode A og  
B.  
A) Boring af et starthul: Ved indvendige udskæringer,  
uden et indførende savspor fra en kant, startes med  
at bore et starthul med en diameter på mere end  
12 mm. Før savklingen ind i dette hul for at starte  
savningen. (Fig. 10)  
VEDLIGEHOLDELSE  
ADVARSEL:  
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket  
ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.  
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,  
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun  
udføres af et autoriseret Makita service center.  
B) Indstikssavning: Det er ikke nødvendigt at bore et  
starthul, eller lave et indførende savspor fra en kant,  
hvis følgende udføres omhyggeligt:  
1. Vip maskinen op, så den hviler på forkanten af  
landet, med klingespidsen placeret lige over  
emnets overflade. (Fig. 11)  
2. Hold maskinen fast, så forkanten af landet ikke  
forskubber sig, når maskinen tændes, og sænk  
så forsigtigt bagenden af maskinen.  
3. Efterhånden som klingen trænger igennem  
emnet, sænkes maskinens land langsomt ned på  
emnets overflade.  
4. Fuldfør derefter savningen på normal vis.  
Afretning af kanter (Fig. 12)  
For at trimme kanter eller foretage dimensionelle justerin-  
ger køres klingen let hen langs kanten ad savsporet.  
Savning af metal  
Anvend altid et passende kølemiddel (skæreolie), når der  
saves metal. Anvendes der ikke kølemiddel, medfører det  
unødvendigt slid på savklingen. I stedet for at anvende et  
kølemiddel kan undersiden af emnet smøres.  
Kunststofland (Fig. 13)  
Brug kunststoflandet, når der saves finerede emner, pla-  
stic, osv. Det beskytter følsomme overflader mod beska-  
digelse. Bundpladen udskiftes ved at fjerne de fire  
skruer.  
Antisplint-anordning (Fig. 14)  
For at opnå savninger uden flossede kanter kan  
antisplint-anordningen anvendes. Montér den på landet  
ved sætte den på nedenfra.  
Støtteføring (ekstraudstyr) (Fig. 15)  
Når der gentagne gange skal saves bredder på mindre  
end 150 mm, vil anvendelse af støtteføring (parallelan-  
slag) sikre en fast, ren og lige savning. Installér paralle-  
lanslaget ved at løsne skruen på forsiden af landet. Før  
styreanslaget ind og spænd skruen.  
28  
 
SVENSKA  
Förklaring av allmän översikt  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Skruv  
Sexkantsnyckel  
Lossa  
Klinghållare  
Figursågsklinga  
Rulle  
Knapp  
Ratt för varvtalsreglering  
11 Strömbrytare  
12 Ratt för varvtalsreglering  
13 Bottenplatta  
14 Såglinje  
15 Bult  
16 Kryssformat spår  
17 Gradskala  
18 Motorkåpans kant  
19 Starthål  
20 Bottenplatta av plast  
21 Splitterskydd  
22 Riktlinjal  
23 Gängad knopp  
24 Cirkellinjal  
25 Stift  
26 Passa in i spåren  
27 Plastskydd  
28 Dammsugarmunstycke  
Spärrknapp  
10 Strömbrytare  
TEKNISKA DATA  
Modell  
Slaglängd .....................................................................................26 mm  
Sågningskapacitet  
4304  
4305  
26 mm  
Trä .............................................................................................135 mm  
Mjukt stål ..................................................................................10 mm  
Aluminium .................................................................................20 mm  
Slag per minut .............................................................................500 – 3 000  
Total längd ...................................................................................249 mm  
Nettovikt .......................................................................................2,3 kg  
135 mm  
10 mm  
20 mm  
500 – 3 000  
285 mm  
2,3 kg  
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning  
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras  
utan föregående meddelande.  
7. Håll i verktyget stadigt.  
8. Se till att sågklingan inte är  
i
kontakt med  
asbetsstycket innan strömbrytaren trycks in.  
9. Håll händerna på avstånd från rörliga delar.  
10. Lämna inte verktyget med motorn igång. Använd  
verktyget endast när det hålls i händerna.  
11. Stäng alltid av strömmen, och vänta tills bladet  
har stannat helt, innan bladet tas bort från  
arbetsstycket.  
12. Vidrör inte bladet eller arbetsstycket omedelbart  
efter arbetets slut; de kan vara extremt heta och  
orsaka brännskador.  
13. Kör inte maskinen obelastad i onödan.  
14. Vissa material innehåller kemikalier som kan  
vara giftiga. Se till att du inte andas in damm  
eller får det på huden. Följ anvisningarna i leve-  
rantörens materialsäkerhetsblad.  
15. Använd alltid ett munskydd eller andningsmask  
med ett filter som är avsett för det material som  
du arbetar med.  
• Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.  
Strömförsörjning  
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-  
ning som anges på typplåten och kan endast köras med  
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med  
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag  
som saknar skyddsjord.  
Säkerhetstips  
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de  
medföljande säkerhetsföreskrifterna.  
SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER  
GLÖM INTE att strikt följa maskinens säkerhetsan-  
visningar ÄVEN efter det att du blivit van att använda  
sticksågen. Felaktig användning av denna maskin  
kan leda till allvarliga personskador.  
1. Håll maskinerna i de isolerade greppytorna vid  
arbete där maskinen kan råka skada dolda elka-  
blar eller den egna sladden. Kontakt med en  
strömförande kabel kommer att göra maskinens  
metalldelar strömförande vilket kan ge använda-  
ren en stöt.  
SPARA DESSA ANVISNINGAR.  
VARNING:  
OVARSAM hantering eller användning som inte följer  
säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan  
orsaka allvarliga personskador.  
2. Använd exempelvis tvingar för att fästa arbets-  
stycket i en stabil arbetsbänk eller motsvarande.  
Om du håller i arbetsstycket med handen eller  
lutar det mot kroppen kan du förlora kontrollen  
över maskinen.  
3. Använd alltid skyddsglasögon eller visir. Vanliga  
(sol)glasögon har INTE säkerhetsglas.  
4. Undvik att såga  
i
spikar. Kontrollera arbets-  
stycket före arbetets början, och ta bort alla spi-  
kar du hittar innan du börjar såga.  
5. Såga inte överdimensionerade arbetsstycken.  
6. Kontrollera att du har tillräcklig frigång under  
arbetsstycket, så att sågbladet inte slår emot  
golvet, arbetsbänken e.d.  
29  
 
BRUKSANVISNING  
Montering och demontering av sågklinga  
(Fig. 1 och2)  
Viktigt!  
Se alltid till att maskinen är avstängd och att nätsladden  
är utdragen ur vägguttaget, innan sågklingan monteras  
eller demonteras.  
Montera sågklingan genom att lossa skruven på klinghål-  
laren. Håll klingan med sågtänderna riktade framåt, och  
stick in klingan i klinghållaren så långt det går. Kontrollera  
att klingans bakkant passar in i rullen. Dra sedan åt skru-  
ven för att spänna fast klingan.  
OBSERVERA!  
Smörj rullen då och då.  
Att välja sågfunktion (Fig. 3)  
Maskinen kan användas med sågbladet i kretslopp eller i en rak linje.  
För att ändra sågläge ställer du in det önskade läget med lägesväljarspaken. Se i tabellen nedan för att välja sågfunk-  
tion.  
Position  
Sågfunktion  
Sågbladet i rak linje  
Litet kretslopp  
Användningsområde  
För sågning i mjukt stål, rostfritt stål och plastmaterial.  
För rena såglinjer vid sågning i trä och plywood.  
0
I
För sågning i mjukt stål, aluminium och hårda träslag.  
För sågning i trä och plywood.  
För snabb sågning i aluminium och mjukt stål.  
II  
III  
Mellanstort kretslopp  
Stort kretslopp  
För snabb sågning i trä och plywood.  
Att sätta PÅ och stänga AV maskinen  
För 4304 (Fig. 4)  
Ratt för varvtalsreglering (Fig. 4 för 4304 och  
Fig. 5 för 4305)  
Maskinens varvtal kan regleras mellan 500 och 3 000  
slag per minut genom att vrida ratten för varvtalsregle-  
ring. Ratten är märkt från 1 (lägsta varvtal) till 6 (högsta  
varvtal). Välj den lämpligaste varvtalsinställningen för det  
arbetsstycke som ska sågas med hjälp av tabellen  
nedan. Lämpligt varvtal varierar dock med arbetsstyckets  
typ och tjocklek. I allmänhet går det att genomföra såg-  
ningen snabbare med ett högre varvtal, men sågklingans  
brukstid minskar.  
FÖRSIKTIGHET!  
Kontrollera alltid att strömbrytaren fungerar normalt och  
återgår till “AV”-läget (OFF) när den släpps, innan näts-  
ladden sätts i.  
Tryck på strömbrytaren för att sätta på maskinen. Släpp  
strömbrytaren för att stänga av maskinen.  
För 4305 (Fig. 5)  
FÖRSIKTIGHET!  
Kontrollera alltid att strömbrytaren fungerar innan maski-  
nen ansluts till vägguttaget.  
Arbetsstycke som  
ska sågas  
Siffra på  
varvtalsratten  
Sätt på maskinen genom att skjuta fram strömbrytaren.  
Stäng av den genom att skjuta strömbrytaren bakåt.  
Trä  
5 – 6  
3 – 6  
3 – 4  
2 – 3  
1 – 4  
Mjukt stål  
Rostfritt stål  
Aluminium  
Plast  
Kontinuerlig drift (Fig. 4)  
Endast för 4304  
Tryck in strömbrytaren och skjut samtidigt spärrknappen  
bakåt. Tryck in strömbrytaren helt och släpp den sedan,  
för att stanna maskinen från det låsta läget.  
Sågning (Fig. 6)  
Stöd bottenplattan plant mot arbetsstycket och för maski-  
nen försiktigt framåt längs den i förväg markerade såglin-  
jen. För maskinen mycket långsamt vid sågning av  
kurvade linjer.  
30  
 
Vinkelsågning (Fig. 7 och 8)  
Cirkellinjal (separat tillbehör) (Fig. 16)  
Genom att luta bottenplattan går det att utföra vinkelsåg-  
ning med en fasningsvinkel på mellan 0° och 45° (åt vän-  
ster eller höger). Lossa bulten på maskinens undersida.  
Flytta bottenplattan så att bulten befinner sig mitt i det  
kryssformade spåret i bottenplattan. Luta bottenplattan i  
önskad vinkel. Motorkåpans kant markerar fasningsvin-  
keln. (Se figur 8.) Dra sedan åt bulten för att spänna fast  
bottenplattan igen.  
Att använda en cirkellinjal ger en ren och smidig sågning  
av cirklar (med en radie på mindre än 200 mm). Sätt i stif-  
tet genom mitthålet och fäst det med den gängade knop-  
pen. Skjut maskinens bottenplatta framåt så långt det  
går. Sätt sedan fast cirkellinjalen på bottenplattan på  
samma sätt som riktlinjalen (parallellanslag).  
Dammutsugning (Fig. 17, 18 och 19)  
Dammsugarmunstycket rekommenderas för ett rent såg-  
ningsarbete. Montera plastskyddet på maskinen genom  
att passa in det i spåren på maskinen. Passa in kroken  
på dammsugarmunstycket i hålet i bottenplattan. Damm-  
sugarmunstycket kan monteras på antingen vänster eller  
höger sida om bottenplattan. Anslut sedan en Makita  
dammsugare till dammsugarmunstycket.  
Sågning tätt intill en kant (Fig. 9)  
Lossa bulten på maskinens undersida och skjut botten-  
plattan bakåt så långt det går. Dra sedan åt bulten för att  
spänna fast bottenplattan igen.  
Hålsågning  
Hål kan sågas ut med antingen metod A eller metod B.  
A) Borrning av ett starthål: för invändig hålsågning utan  
insågning från en kant borras först ett starthål med  
en diameter på minst 12 mm. Stick in klingan i hålet  
och börja sedan såga. (Fig. 10)  
UNDERHÅLL  
ADVARSEL:  
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur väggut-  
taget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete  
utförs på maskinen.  
B) Dyksågning: du behöver inte borra ett starthål eller  
göra en insågning från kanten, om du försiktigt gör  
på följande sätt:  
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,  
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar  
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.  
1. Luta maskinen på bottenplattans framkant så att  
klingans spets befinner sig precis ovanför arbets-  
styckets yta. (Fig. 11)  
2. Håll maskinen nedtryckt så att bottenplattans  
framkant inte rör sig när du trycker in strömbryta-  
ren och långsamt och försiktigt sänker ned maski-  
nens bakre del.  
3. Låt bottenplattans bakre del långsamt sjunka ned  
på arbetsstyckets yta efterhand som klingan  
tränger igenom arbetsstycket.  
4. Fullborda sågningen på vanligt sätt.  
Finsågning av kanter (Fig. 12)  
Låt klingan löpa längs sågkanterna för att finslipa dem  
eller för att göra måttjusteringar.  
Metallsågning  
Använd alltid något lämpligt kylmedel (skärolja) i sam-  
band med metallsågning. I annat fall kommer klingan att  
slitas kraftigt i onödan. Istället för att använda ett kylme-  
del kan arbetsstyckets undersida smörjas.  
Bottenplattan av plast (Fig. 13)  
Använd bottenplattan av plast vid sågning i dekorativt  
faner, plast osv. Den skyddar känsliga ytor mot skador.  
Lossa de fyra skruvarna för att byta bottenplatta.  
Splitterskydd (separat tillbehör) (Fig. 14)  
Splitterskyddet kan användas för splitterfri sågning.  
Passa in det på bottenplattan underifrån.  
Riktlinjal (separat tillbehör) (Fig. 15)  
Vid upprepad sågning av bredder under 150 mm kan ett  
riktlinjal (parallellanslag) användas för att garantera  
snabb, ren och rak sågning. Sätt på parallellanslaget  
genom att lossa bulten på bottenplattans framdel. Skjut  
på parallellanslaget och dra åt bulten.  
31  
 
NORSK  
Forklaring til generell oversikt  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Skrue  
Sekskantnøkkel  
Løsne  
Bladholder  
Stikksagblad  
Trinse  
Hendel  
Hastighetsskive  
11 Bryterhendel  
12 Hastighetsskive  
13 Maskinfot  
14 Sagelinje  
15 Bolt  
16 Kryssformet åpning  
17 Graderinger  
18 Kanten på motorhuset  
19 Starthull  
20 Underlagsplate av plast  
21 Antifliseanordning  
22 Styrelinjal  
23 Gjenget knott  
24 Sirkulær fører  
25 Stift  
26 Pass inn i hakkene  
27 Plastdeksel  
28 Støvsugerhode  
Låsehendel  
10 Startbryter  
TEKNISKE DATA  
Modell  
Slaglengde ..................................................................................26 mm  
Skjærekapasitet  
4304  
4305  
26 mm  
Tre ............................................................................................135 mm  
Bløtt stål ....................................................................................10 mm  
Aluminium .................................................................................20 mm  
Slag per minutt ............................................................................500 – 3 000  
Totallengde ..................................................................................249 mm  
Nettovekt .....................................................................................2,3 kg  
135 mm  
10 mm  
20 mm  
500 – 3 000  
285 mm  
2,3 kg  
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-  
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer  
i tekniske data uten forvarsel.  
6. Sjekk at det er stor nok klaring rundt emnet før  
sagingen begynner slik at ikke bladet kommer i  
berøring med gulvet, arbeidsbenken, etc.  
7. Hold godt fast i verktøyet.  
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.  
8. Sørg for at bladet ikke kommer i berøring med  
arbeidsstykket før verktøyet slås på.  
9. Hold hendene unna bevegelige deler.  
10. Forlat ikke verktøyet når det er igang. Verktøyet  
må bare betjenes når det holdes med begge hen-  
der.  
11. Slå strømmen av og vent til sagbladet har stop-  
pet helt før det fjernes fra arbeidsstykket.  
12. Rør aldri bladet eller arbeidsstykket like etter en  
skjæreoperasjon; de kan være meget varme og  
forårsake brannskader.  
Strømforsyning  
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt  
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.  
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske  
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten  
jording.  
Sikkerhetstips  
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-  
gende sikkerhetsreglene.  
13. Ikke bruk verktøyet uten belastning hvis det ikke  
er nødvendig.  
14. Enkelte materialer inneholder kjemikalier som  
kan være giftige. Treff tiltak for å hindre innån-  
ding av støv og hudkontakt. Følg leverandørens  
sikkerhetsanvisninger.  
SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER  
IKKE LA hensynet til hva som er "behagelig" eller det  
faktum at du kjenner produktet godt (etter mange  
gangers bruk) gjøre deg mindre oppmerksom på sik-  
kerhetsreglene for bruken av stikksagen. Hvis du  
bruker dette elektriske verktøyet på en farlig eller  
ukorrekt måte, kan du få alvorlige helseskader.  
1. Hold elektroverktøy i de isolerte håndtakene når  
du utfører en operasjon der skjærende verktøy  
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller  
ledningen til maskinen selv. Kontakt med en  
strømførende ledning vil også gjøre uisolerte  
deler av maskinen strømførende og gi operatø-  
ren elektrisk støt.  
15. Bruk alltid riktig støvmaske/pustemaske for det  
materialet og det bruksområdet du arbeider med.  
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.  
ADVARSEL:  
MISBRUK av verktøyet eller mislighold av sikkerhets-  
reglene i denne brukerhåndboken kan resultere i  
alvorlige helseskader.  
2. Fest og støtt arbeidsstykket med klemmer eller  
på en annen praktisk måte, på et stabilt under-  
lag. Hvis du holder arbeidsstykket med hånden  
eller mot kroppen, vil det være ustabilt og du kan  
komme til å miste kontrollen.  
3. Du må alltid bruke vernebriller eller ansiktsvern.  
Vanlige briller eller solbriller er IKKE vernebriller.  
4. Unngå å sage over spikre. Sjekk arbeidsemnet  
for eventuelle spikre og fjern disse før arbeidet  
begynner.  
5. Skjær ikke arbeidsstykker som er for store.  
32  
 
BRUKSANVISNINGER  
Montering og demontering av blad (Fig. 1 og 2)  
Viktig!  
Maskinen må alltid være avslått og støpslet tatt ut av  
stikkontakten før montering eller demontering av blad.  
Bladet monteres ved å skru løs skruen på bladholderen.  
Med sagtennene vendende fremover, føres bladet inn i  
bladholderen så langt det kan komme. Sørg for at den  
bakre kanten passer inn i trinsen. Trekk skruen til så bla-  
det sitter forsvarlig fast.  
MERKNAD:  
Trinsen må smøres en gang imellom.  
Velge sagefunksjon (Fig. 3)  
Denne maskinen kan betjenes med en sirkulerende eller en rettlinjet sagefunksjon.  
For å forandre sagebevegelsen må du bare vri hendelen til stillingen for den ønskede sagebevegelsen. Se tabellen  
under for valg av sagefunksjon.  
Posisjon  
Sagefunksjon  
Rettlinjet sagefunksjon  
Liten sirkelfunksjon  
Middels sirkelfunksjon  
Stor sirkelfunksjon  
Anvendelse  
Til saging av bløtt stål, rustfritt stå og plast.  
For rene skjæreflater i tre og finer.  
0
I
Til saging av bløtt stål, aluminium og hardt tre.  
Til saging av tre og finer.  
II  
III  
Til rask saging i aluminium og bløtt stål.  
Til rask saging i tre og finer.  
Slå maskinen PÅ og AV  
Til 4304 (Fig. 4)  
NB!  
Før maskinen slås på, må du sjekke at startbryteren vir-  
ker som den skal og går tilbake til “OFF” når den slippes.  
Hastighetsskive (Fig. 4 til 4304 og Fig. 5 til 4305)  
Maskinens hastighet kan justeres til mellom 500 og 3 000  
slag per minutt ved å vri på hastighetsskiven. Skiven er  
merket med 1 (for laveste hastighet) til 6 (høyeste hastig-  
het). Se tabellen under for å finne korrekt hastighet til  
arbeidet som skal gjøres. Riktig hastighet kan imidlertid  
variere alt etter materialetype og -tykkelse. Generelt kan  
det sies at høy hastighet får sagingen til å gå raskere,  
men sagbladets levetid reduseres også.  
Maskinen slås på ved å trykke på startbryteren, og den  
slås av ved å slippe bryteren.  
Til 4305 (Fig. 5)  
Materialet som  
NB!  
Tall på hastighetsskiven  
skal sages  
Før du setter støpselet inn i kontakten, må du alltid for-  
visse deg om at bryteren aktiverer som den skal.  
Tre  
5 – 6  
3 – 6  
3 – 4  
2 – 3  
1 – 4  
Slå på ved å skyve av/på-bryteren forover. Slå av ved å  
skyve av/på-bryteren bakover.  
Bløtt stål  
Rustfritt stål  
Aluminium  
Plast  
Kontinuerlig drift (Fig. 4)  
Kun til 4304  
Trykk på startbryteren og skyv samtidig låsehendelen  
bakover. Den låste posisjonen frigjøres ved å trykke inn  
startbryteren og så slippe den.  
Saging (Fig. 6)  
La maskinfoten hvile flatt på arbeidsemnet og beveg  
maskinen forsiktig framover langs den tidligere oppteg-  
nede sagelinjen. Ved saging av kurver, beveges maski-  
nen meget langsomt framover.  
Skråsaging (Fig. 7 og 8)  
Med maskinfoten vippet litt opp, er det mulig å sage i en  
hvilken som helst vinkel mello 0° og 45° (venstre eller  
høyre). Løsne bolten i bunnen av maskinen. Flytt foten  
slik at bolten er plassert i midten av den kryssformede  
åpningen. Vipp foten til ønsket vinkel. Kanten på motor-  
huset indikerer skråvinkelen. (Se fig. 8.) Trekk bolten til  
så foten sitter forsvarlig fast.  
33  
 
Plansaging (Fig. 9)  
Skru løs bolten i bunnen av maskinen og flytt foten helt  
tilbake. Trekk bolten til så foten sitter forsvarlig fast.  
SERVICE  
NB!  
Før servicearbeider utføres på maskinen må det passes  
på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av  
stikkontakten.  
Utskjæringer  
Utskjæringen kan lages enten med metode A eller B.  
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig  
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø-  
res av et autorisert Makita-serviceverksted.  
A) Bore et starthull: For innvendige utskjæringer uten  
innledningssnitt fra kanten, bores først et starthull  
som er mer enn 12 mm i diameter. Sett bladet inn i  
hullet og start utskjæringen. (Fig. 10)  
B) Plungerskjæring: Det er ikke nødvendig å bore et  
starthull eller lage innledningssnitt hvis du nøye føl-  
ger denne framgangsmåten.  
1. Vipp maskinen opp på fotens forkant med  
bladspissen plassert like over materialeflaten.  
(Fig. 11)  
2. Legg trykk på maskinen slik at fotens forkant ikke  
beveger seg når maskinen slås på, og senk så  
den bakre kanten langsomt.  
3. Når bladet trenger inn i materialet, senkes mas-  
kinfoten ned på materialeflaten.  
4. Utfør sagingen på normalt vis.  
Finpussing av kanter (Fig. 12)  
For å trimme kantene eller lage dimensjonale justeringer,  
føres bladet forsiktig langs snittflaten.  
Metallskjæring  
Bruk alltid en passende kjølevæske (boreolje) ved metall-  
skjæring. Hvis kjølevæske ikke brukes, vil bladet slites  
betraktelig. Istedenfor å bruke kjølevæske kan arbeids-  
emnets underside smøres med fett.  
Underlagsplate av plast (Fig. 13)  
Bruk underlagsplaten av plast ved saging av dekorativt  
finer, plast, etc. Det beskytter sarte materialer mot ska-  
der. Maskinfotens plate monteres på igjen ved å fjerne de  
fire skruene.  
Antifliseanordning (Fig. 14)  
Flisefrie snitt oppnås ved å bruke antifliseanordningen.  
Monter den fast på maskinfoten fra undersiden.  
Styrelinjal (ekstrautstyr) (Fig. 15)  
Ved saging av bredder på under 150 mm gjentatte gan-  
ger, vil bruk av styrelinjal (ripevernet) sikre raske, rene og  
rette snitt. Det monteres ved å skru løs bolten foran på  
foten. Smett ripevernet inn og trekk bolten til.  
Sirkelfører (ekstrautstyr) (Fig. 16)  
Bruk av sirkelføreren sikrer rene, glatte sirkelsnitt (radius:  
under 200 mm). Før stiften inn gjennom senterhullet og  
fest med den med knotten med gjenger. Flytt maskinfo-  
ten helt fram. Monter så sirkelføreren på foten på samme  
måte som styrelinjalen (ripevernet).  
Støvsuging (Fig. 17, 18 og19)  
Det anbefales å bruke støvsugerhodet for renere sageo-  
perasjoner. Monter plastdekslet på maskinen ved å feste  
det i hakkene i maskinen. Støvsugerhodet monteres på  
maskinen og kroken på støvsugerhodet settes inn i hullet  
i foten. Støvsugerhodet kan monteres på enten venstre  
eller høyre side av foten. Deretter koples en Makita støv-  
suger til støvsugerhodet.  
34  
 
SUOMI  
Yleisselostus  
11 Vipukytkin  
12 Nopeudensäätökehä  
13 Alusta  
14 Sahauslinja  
15 Ruuvi  
16 Ristinmuotoinen kolo  
17 Asteikko  
18 Moottorikotelon reuna  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Ruuvi  
21 Sälöytymisen estolaite  
22 Ohjaustulkki  
23 Kierteinen nuppi  
24 Pyöröohjain  
25 Tappi  
26 Sovita koloihin  
27 Muovikansi  
Kuusioavain  
Löysennä  
Terän pidin  
Kuviosahan terä  
Rulla  
Vipu  
Nopeudensäätökehä  
Lukkovipu  
28 Imuripää  
19 Aloitusreikä  
10 Liipaisinkytkin  
20 Muovinen alustalevy  
TEKNISET TIEDOT  
Malli  
Iskun pituus .................................................................................26 mm  
Sahauskyky  
4304  
4305  
26 mm  
Puu ...........................................................................................135 mm  
Pehmeä teräs ...........................................................................10 mm  
Alumiini .....................................................................................20 mm  
Iskua minuutissa ..........................................................................500 – 3 000  
Kokonaispituus ............................................................................249 mm  
Nettopaino ...................................................................................2,3 kg  
135 mm  
10 mm  
20 mm  
500 – 3 000  
285 mm  
2,3 kg  
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-  
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-  
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.  
6. Varmista ennen sahaamista, että työkappaleen  
ympärillä on riittävästi tilaa siten, että terä ei osu  
lattiaan, höyläpenkkiin tms.  
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri  
7. Pitele konetta käsin tukevasti.  
maissa.  
8. Varmista että terä koskettaa työkappaleeseen  
vasta koneen käynnistämisen jälkeen.  
9. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista.  
10. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain  
pidellessäsi sitä tukevasti käsin.  
11. Pysäytä kone ja odota kunnes terä pysähtyy täy-  
sin, ennen terän nostamista työkappaleesta.  
12. Älä koske terään tai työkappaleeseen heti työs-  
tön jälkeen. Osat voivat olla erittäin lämpimiä ja  
polttaa ihoasi.  
13. Älä käytä konetta turhaan tyhjäkäynnillä.  
14. Jotkin materiaalit sisältävät myrkyllisiä kemikaa-  
leja. Vältä hengittämästä pölyä ja varo ihokoske-  
Virransyöttö  
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka  
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta  
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.  
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten  
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää  
maadoittamattomaan pistorasiaan.  
Turvaohjeita  
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-  
ohjeet.  
tusta.  
turvallisuusohjeita.  
15. Käytä aina materiaalille ja työlle sopivaa hengi-  
tyssuodatinta/-suojaa.  
Noudata  
materiaalin  
toimittajan  
ERITYISIÄ TURVALLISUUSOHJEITA  
ÄLÄ anna mukavuuden tai (toistuvan käytön tuotta-  
man) kokemuksen tuotteesta korvata kuviosahan tur-  
vallisuusohjeiden ehdotonta noudattamista. Jos tätä  
sähkötyökalua käytetään turvattomasti tai virheelli-  
sesti, seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen.  
1. Tartu sähkötyökaluihin eristetyistä tartuntapin-  
noista tehdessäsi töitä, joissa leikkaava kone voi  
osua piilossa olevaan johtoon tai omaan virta-  
johtoonsa. Jännitteiseen johtoon osuminen saa  
koneen metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa  
käyttäjälle sähköiskun.  
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.  
VAROITUS:  
VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä ohjekirjassa mainittujen  
turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheut-  
taa vakavan loukkaantumisen.  
2. Kiinnitä ja tue työkappale tukevaan alustaan  
puristimilla tai muulla kätevällä tavalla. Työkap-  
paleen pitäminen kädessä tai ruumista vasten  
jättää sen epävakaaksi ja voi johtaa hallinnan  
menettämiseen.  
3. Käytä aina suojalaseja. Tavalliset silmälasit tai  
aurinkolasit EIVÄT ole suojalaseja.  
4. Älä leikkaa nauloja. Tutki työkappale ennen työs-  
kentelyä ja poista kaikki naulat.  
5. Älä sahaa ylisuuria työkappaleita.  
35  
 
KÄYTTÖOHJEET  
Sahanterän kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1 ja 2)  
Tärkeää:  
Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista, että virta on katkaistu koneesta ja virtajohto irrotettu pistorasi-  
asta.  
Löysennä terän asennusta varten terän pitimen ruuvi. Aseta terä terän pitimeen mahdollisimman syvälle siten, että  
terän hampaat osoittavat eteenpäin. Varmista, että terän takaosa menee rullaan. Kiinnitä sitten terä paikalleen kiristä-  
mällä ruuvi.  
HUOMAUTUS:  
Voitele rulla silloin tällöin.  
Sahaustoiminnon valitseminen (Kuva 3)  
Tätä laitetta voidaan käyttää pyöreiden muotojen tai suorien linjojen sahaamiseen.  
Kun haluat vaihtaa sahaustoimintoa, käännä yksinkertaisesti kytkin haluamaasi sahaustoimintoa vastaavaan asen-  
toon. Valitse sahaustoiminto alla olevan taulukon avulla.  
Asento  
Sahaustoiminto  
Käyttötarkoitukset  
Pehmeän teräksen, ruostumattoman teräksen ja muovin  
sahaaminen.  
0
Suoran linjan sahaaminen  
Siistien sahausten tekeminen puuhun ja vaneriin.  
I
Pienen pyöreän muodon sahaaminen Pehmeän teräksen, alumiinin ja kovapuun sahaaminen.  
Keskikokoisen pyöreän muodon  
sahaaminen  
Puun ja vanerin sahaaminen.  
Alumiinin ja pehmeän teräksen nopea sahaaminen.  
II  
III  
Suuren pyöreän muodon sahaaminen Puun ja vanerin nopea sahaaminen.  
Käynnistäminen ja sammuttaminen (Kuva 3)  
Malli 4304 (Fig. 4)  
Nopeudensäätökehä  
(4303: Kuva 4) (4305: Kuva 5)  
Koneen käyntinopeutta voidaan säätää välillä 500 – 3 000  
iskua minuutissa kääntämällä nopeudensäätökehää.  
Kehässä on merkinnät  
nopeus). Katso alla olevasta taulukosta ohjeet sahatta-  
valle työkappaleelle sopivan nopeuden valitsemiseksi.  
Sopiva käyntinopeus voi kuitenkin vaihdella työkappa-  
leen laadun tai paksuuden mukaan. Yleisesti ottaen suu-  
remmalla nopeudella työkappaleen sahaus sujuu  
nopeammin, jolloin terän käyttöikä kuitenkin lyhenee.  
VARO:  
Tarkista aina ennen koneen liittämistä pistorasiaan, että  
liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu  
vapautettaessa “OFF” -asentoon.  
1
(pienin nopeus) – 6 (suurin  
Virta kytketään päälle painamalla liipaisinta. Virta kat-  
kaistaan vapauttamalla liipaisin.  
Malli 4305 (Fig. 5)  
VARO:  
Sahattava työkappale  
Puu  
Säätökehän lukema  
Tarkista aina ennen koneen asentamista, että kytkin toi-  
mii moitteettomasti.  
5 – 6  
3 – 6  
3 – 4  
2 – 3  
1 – 4  
Kun haluat kytkeä koneen päälle, siirrä vipukytkintä  
eteenpäin. Kun haluat sammuttaa koneen, siirrä vipukyt-  
kintä taaksepäin.  
Pehmeä teräs  
Ruostumaton teräs  
Alumiini  
Jatkuva käyttö (Kuva 4)  
Vain malli 4304  
Muovit  
Paina liipaisinta ja siirrä samalla lukkovipua taaksepäin.  
Tämä lukitusasento vapautetaan painamalla liipaisinta ja  
vapauttamalla se.  
Sahaaminen (Kuva 6)  
Aseta alusta tasaisesti työkappaleen päälle ja siirrä  
konetta varovasti eteenpäin ennalta merkittyä sahauslin-  
jaa pitkin. Liikuta konetta hyvin hitaasti sahatessasi kaar-  
teita.  
Viistesahaus (Kuva 7 ja 8)  
Voit tehdä 0° ja 45° välillä olevia viistesahauksia (vasem-  
malle tai oikealle) kallistamalla alustaa. Löysennä  
koneen pohjassa oleva ruuvi. Siirrä alustaa siten, että  
ruuvi tulee alustassa olevan ristinmuotoisen kolon kes-  
kelle. Kallista alusta haluamaasi viistekulmaan. Moottori-  
kotelon reuna osoittaa viistekulman. (Katso kuvaa 8.)  
Kiinnitä sitten alusta kiristämällä ruuvi.  
36  
 
Liitosreunan sahaaminen (Kuva 9)  
Löysennä koneen pohjassa oleva ruuvi ja siirrä alusta  
kokonaan taakse. Kiinnitä sitten alusta kiristämällä ruuvi.  
HUOLTO  
HUOMUATUS:  
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava,  
että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.  
Irtisahaus  
Irtisahaus voidaan tehdä kahdella eri tavalla A tai B.  
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja-  
ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas-  
taan Makitan hyväksymä huoltopiste.  
A) Aloitusreiän poraaminen: Kun haluat sahata palan  
irti työkappaleen keskeltä tekemättä tulouraa reu-  
nasta, poraa ensin läpimitaltaan yli 12 mm aloitus-  
reikä. Aloita sahaaminen asettamalla terä tähän  
reikään. (Kuva 10)  
B) Pistosahaus: Aloitusreikää eikä tulouraa tarvitse  
tehdä, kun noudatat huolellisesti seuraavia ohjeita:  
1. Nosta konetta ylös alustan etureunasta siten, että  
terän kärki on juuri työkappaleen yläpuolella.  
(Kuva 11)  
2. Paina konetta siten, että alustan etureuna ei liiku,  
kun kytket virran koneeseen ja lasket koneen  
takareunaa hitaasti alas.  
3. Kun terä leikkaa työkappaletta, laske koneen  
alustaa hitaasti työkappaletta vasten.  
4. Päätä sahaus tavalliseen tapaan.  
Reunojen viimeistely (Kuva 12)  
Reunoja voidaan tasoittaa ja työkappaleen mittoja hieno-  
säätää kuljettamalla terää kevyesti reunoja pitkin.  
Metallin sahaaminen  
Käytä aina sopivaa lastuamisnestettä (leikkuuöljyä)  
sahatessasi metallia. Jos öljyä ei käytetä, terää kuluu  
huomattavasti tavallista enemmän. Työkappaleen ala-  
pinta voidaan voidella lastuamisnesteen käytön ase-  
mesta.  
Muovinen alustalevy (Kuva 13)  
Käytä muovista alustalevyä sahatessasi koristevaneria,  
muovia tms. Se suojaa herkkiä pintoja vaurioilta. Alusta-  
levy vaihdetaan irrottamalla neljä ruuvia.  
Sälöytymisen estolaite (Kuva 14)  
Sälöytymisen estolaitetta käyttämällä saadaan estettyä  
työkappaleen sälöytyminen. Kiinnitä se alustaan  
alhaalta.  
Ohjaustulkkia (valinnainen lisävaruste) (Kuva 15)  
Kun sahaat toistuvasti alle 150 mm levyisiä kappaleita,  
saat nopeasti siistin, puhtaan ja suoran sahausjäljen  
käyttämällä ohjaustulkkia (halkaisuohjainta). Halkaisuoh-  
jain kiinnitetään löysentämällä alustan etuosassa oleva  
ruuvi. Aseta halkaisuohjain paikalleen ja kiristä ruuvi.  
Pyöröohjain (valinnainen lisävaruste) (Kuva 16)  
Pyöröohjaimen käyttö takaa puhtaan ja tasaisen kehäsa-  
hauksen (halkaisija alle 200 mm). Aseta tappi keskireiän  
läpi ja kiinnitä se paikalleen kierteisellä nupilla. Siirrä  
koneen alusta kokonaan eteen. Kiinnitä sitten pyöröoh-  
jain alustaan samalla tavalla kuin ohjaustulkki (halkai-  
suohjainta).  
Pölynkeräys (Kuva 17, 18 ja 19)  
Suosittelemme imuripään käyttöä, jotta sahaustuloksesta  
tulisi siisti. Kiinnitä muovisuojus koneeseen asettamalla  
sovittamalla se koneessa oleviin aukkoihin. Imuripää kiin-  
nitetään koneeseen työntämällä imuripään koukku alus-  
tassa olevaan reikään. Imuripää voidaan asentaa joko  
alustan vasemmalle tai oikealle puolelle. Liitä sitten Maki-  
tan pölynimuri imuripäähän.  
37  
 
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Περιγραφή γενικής άπꢀψης  
1
2
3
4
5
6
7
8
Βίδα  
11 Μꢀ'λ*ς διακ*πτη  
12 Καντράν ρύθµισης  
τα'ύτητας  
13 Βάση  
14 Γραµµή κꢀπής  
21 Αντισκληθρική συσκευή  
22 3δηγ*ς καν*νας  
23 Κꢀυµπί συνδεδεµένꢀ µε  
κꢀρδ*νι  
24 Κυκλικ*ς ꢀδηγ*ς  
25 Πείρꢀς  
26 Εφαρµ*6εται στις εγκꢀπές  
27 Πλαστικ* κάλυµµα  
28 Κεφαλή απꢀρρ*φησης  
Ε αγ. κλειδί  
Λασκάρισµα  
Φꢀρέας λεπίδας  
Λεπίδα πριꢀνιꢀύ  
Κ
ύλινδρꢀς  
15 Βίδα  
Κꢀυµπί  
Καντράν ρύθµισης  
τα'ύτητας  
Μꢀ'λ*ς κλειδώµατꢀς  
16 Σταυρꢀειδής σ'ισµή  
17 ∆ια1αθµίσεις  
18 Ακρη περι1λήµατꢀς µꢀτέρ  
19 Αρ'ική τρύπα  
20 ∆ίσκꢀς πλαστικής 1άσης  
9
10 Σκανδάλη διακ*πτη  
ΤΕ#ΝΙΚΑ #ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ  
Μꢀντέλꢀ  
Μήκꢀς διαδρꢀµής εµ1*λꢀυ .....................................................26 'ιλ.  
4304  
4305  
26 'ιλ.  
Ικαν*τητες κꢀπής  
8ύλꢀ .........................................................................................135 'ιλ.  
Μαλακ* ατσάλι .......................................................................10 'ιλ.  
Αλꢀυµίνιꢀ ................................................................................ 20 'ιλ.  
∆ιαδρꢀµές εµ1*λꢀυ ανά λεπτ* ...............................................500 3.000  
Συνꢀλικ* µήκꢀς .........................................................................249 'ιλ.  
Καθαρ* 1άρꢀς ...........................................................................2,3 ;γρ  
135 'ιλ.  
10 'ιλ.  
20 'ιλ.  
500 – 3.000  
285 'ιλ.  
2,3 ;γρ  
• Λ*γω τꢀυ συνε'ι6*µενꢀυ πρꢀγράµµατꢀς έρευνας  
και ανάπτυ ης, ꢀι παρꢀύσες πρꢀδιαγραφές  
υπ*κεινται σε αλλαγή 'ωρίς πρꢀειδꢀπꢀίηση.  
• Παρατήρηση: Τα τε'νικά 'αρακτηριστικά µπꢀρεί να  
διαφέρꢀυν απ* 'ώρα σε 'ώρα.  
2. #ρησιµꢀπꢀιείτε σφιγκτήρες  
ή
κάπꢀιꢀ άλλꢀ  
πρακτικꢁ µέσꢀ για να ασφαλίAετε και  
υπꢀστηρίAετε τꢀ τεµάꢃιꢀ εργασίας σε µιά  
σταθερή 5άση. Τκράτηµα τꢀυ τεµαꢃίꢀυ  
εργασίας µε τꢀ ꢃέρι ή µε τꢀ σώµα τꢀ αφήνει  
ασταθές και µπꢀρεί να ꢀδηγήσει σε απώλεια  
ελέγꢃꢀυ.  
Ρευµατꢀδꢁτηση  
Τꢀ µη'άνηµα πρέπει να συνδέεται µ*νꢀ σε παρꢀ'ή  
ρεύµατꢀς της ίδιας τάσης µε αυτή πꢀυ αναφέρεται  
στην πινακίδα κατασκευαστꢀύ και µπꢀρεί να  
λειτꢀυργήσει µ*νꢀ µε εναλλασσ*µενꢀ µꢀνꢀφασικ*  
ρεύµα. Τα µη'ανήµατα αυτά έ'ꢀυν διπλή µ*νωση  
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρ*τυπα και κατά  
συνέπεια, µπꢀρꢀύν να συνδεθꢀύν σε ακρꢀδέκτες  
'ωρίς σύρµα γείωσης.  
3. Πάντꢀτε ꢃρησιµꢀπꢀιείτε γυαλιά ασφάλειας  
ή
µατꢀγυάλια. Τα συνήθη γυαλιά ή γυαλιά ηλίꢀυ δεν  
είναι γυαλιά ασφάλειας.  
4. Απꢀφύγετε την κꢀπή καρφιών. Ε/ετάστε τꢀ  
αντικείµενꢀ εργασίας για τυꢃꢁν καρφιά και  
αφαιρέστε τα πριν την λειτꢀυργία κꢀπής.  
5. Μη κꢁ5ετε υπερµεγέθη αντικείµενα.  
6. Ελέγ/τε για αρκετή απꢁσταση πέραν τꢀυ  
αντικειµένꢀυ εργασίας πριν την κꢀπή ώστε η  
λάµα να µή ꢃτυπήσει τꢀ πάτωµα, τꢀ πάγκꢀ  
εργασίας , κλπ.  
Υπꢀδεί/εις ασφάλειας  
Για την πρꢀσωπική σας ασφάλεια, ανατρέ ετε στις  
εσώκλειστες 3δηγίες ασφάλειας.  
7. Κρατάτε τꢀ µηꢃάνηµα σταθερά.  
8. Βε5αιωθείτε ꢁτι  
η
λάµα δεν αγγίAει τꢀ  
ΕΙ∆ΙΚꢂΙ ΚΑΝꢂΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ  
αντικείµενꢀ εργασίας πριν ανάψετε τꢀ  
διακꢁπτη.  
9. Κρατάτε τα ꢃέρια σας µακρυά απꢁ τα  
περιστρεφꢁµενα µέρη.  
10. Μην αφήνετε τꢀ µηꢃάνηµα αναµµένꢀ. ΒάAετε σε  
λειτꢀυργία τꢀ µηꢃάνηµα µꢁνꢀ ꢁταν τꢀ κρατάτε  
στα ꢃέρια.  
11. Πάντꢀτε σ5ήνετε τꢀ µηꢃάνηµα και περιµένετε  
τη λάµα να σταµατήσει τελείως πριν αφαιρέσετε  
τη λάµα απꢁ τꢀ αντικείµενꢀ εργασίας.  
MHN επιτρέπετε στη 5ꢀλικꢁτητα και ε/ꢀικείωση µε  
τꢀ πρꢀϊꢁν (πꢀυ απꢀκτήθηκε µε επανειληµµένη  
ꢃρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή πρꢀσήλωση  
στꢀυς κανꢁνες ασφάλειας τꢀυ λεπτꢀύ πριꢀνιꢀύ. Εάν  
ꢃρησιµꢀπꢀιείτε τꢀ ηλεκτρικꢁ εργαλείꢀ αυτꢁ ꢃωρίς  
ασφάλεια  
ή
µε πληµµελή τρꢁπꢀ, µπꢀρεί να  
υπꢀστείτε σꢀ5αρꢁ πρꢀσωπικꢁ τραυµατισµꢁ.  
1. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απꢁ τις  
µꢀνωµένες  
επιφάνειες  
κρατήµατꢀς  
ꢁταν  
εκτελείτε µιά εργασία ꢁπꢀυ τꢀ κꢀπτικꢁ εργαλείꢀ  
µπꢀρεί να κάνει επαφή µε κρυµµένα σύρµατα ή  
και µε τꢀ δικꢁ τꢀυ κꢀρδꢁνι. Επαφή µε ένα  
“ηλεκτρꢀφꢁρꢀ” σύρµα θα κάνει ꢁλα τα  
εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη τꢀυ εργαλείꢀυ  
12. Μην αγγί/ετε την αιꢃµή  
ή
τꢀ αντικείµενꢀ  
εργασίας αµέσως µετά τη λειτꢀυργία, γιατί  
µπꢀρεί να είναι ε/αιρετικά θερµά και να σας  
πρꢀκαλέσꢀυν εγκαύµατα.  
13. Μη λειτꢀυργείτε τꢀ εργαλείꢀ ꢃωρίς - φꢀρτίꢀ ꢁταν  
δεν είναι απαραίτητꢀ.  
“ηλεκτρꢀφꢁρα”  
και  
θα  
πρꢀκληθεί  
ηλεκτρꢀπλη/ία στꢀν ꢃειριστή.  
38  
 
14. Μερικά υλικά περιέꢃꢀυν ꢃηµικά πꢀυ µπꢀρεί να  
είναι τꢀ/ικά. Πρꢀσέꢃετε να απꢀφύγετε εισπνꢀή  
σκꢁνης και δερµατική επαφή. Ακꢀλꢀυθείτε τα  
δεδꢀµένα ασφάλειας τꢀυ πρꢀµηθευτή υλικών.  
15. Πάντꢀτε ꢃρησιµꢀπꢀιείτε τη σωστή πρꢀσωπίδα/  
αναπνευστήρα σε σꢃέση µε τꢀ υλικꢁ και την  
εφαρµꢀγή στην ꢀπꢀία εργάAεστε.  
ꢂ∆ΗΓΙΕΣ #ΡΗΣΗΣ  
Τπꢀθέτηση και αφαίρεση της λεπίδας πριꢀνιꢀύ  
(Εικ.1και2)  
Σηµαντικ*:  
Πάντꢀτε 1ε1αιώνεστε *τι τꢀ µη'άνηµα είναι κλειστ*  
και τꢀ καλώδιꢀ ρεύµατꢀς 1γαλµένꢀ πριν  
τꢀπꢀθετήσετε ή αφαιρέσετε τη λεπίδα.  
ΦΥΛΑJΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ꢂ∆ΗΓΙΕΣ.  
ΠΡꢂΕΙ∆ꢂΠꢂΙΗΣΗ:  
ΚΑΚΗ #ΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακꢀλꢀυθήσετε τꢀυς  
κανꢁνες ασφάλειας πꢀυ διατυπώνꢀνται σ’αυτꢁ τꢀ  
εγꢃειρίδιꢀ ꢀδηγιών µπꢀρεί να πρꢀκαλέσει σꢀ5αρꢁ  
πρꢀσωπικꢁ τραυµατισµꢁ.  
Για να τꢀπꢀθετήσετε την λεπίδα, 'αλαρώστε τη 1ίδα  
στꢀ συγκρατητή λεπίδας. Με τα δ*ντια της λεπίδας  
πρꢀς τα εµπρ*ς, 1άλτε τη λεπίδα στꢀ συγκρατητή  
*σꢀ 1αθειά πηγαίνει. Βε1αιωθείτε *τι η πίσω άκρη  
της λεπίδας πρꢀσαρµ*6εται στꢀν κύλινδρꢀ. Μετά  
σφί τε τη 1ίδα για να στερεώσετε τη λεπίδα.  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:  
Ευκαιριακά λιπαίνετε τ*ν κύλινδρꢀ.  
Επιλꢀγή τρꢁπꢀυ κꢀπής (Εικ. 3)  
Αυτ* τꢀ µη'άνηµα µπꢀρεί να λειτꢀυργήσει σε κίνηση κꢀπής περιστρꢀφική ή ευθεία γραµµή.  
Για αλλαγή της τρ*πꢀυ κꢀπής, απλά γυρίστε τꢀν µꢀ'λ* στην επιθυµητή θέση τρ*πꢀυ κꢀπής. Αναφερθείτε  
στꢀν παρακάτω πίνακα για να επιλέ ετε τꢀν τρ*πꢀ κꢀπής.  
Θέση  
Κίνηση κꢀπής  
Εφαρµꢀγές  
Για κꢀπή µαλακꢀύ 'άλυ1α, ανꢀ είδωτꢀυ 'άλυ1α και  
πλαστικών.  
0
Κίνηση κꢀπής εύθεία γραµµή  
Για καθαρές κꢀπές σε ύλꢀ και καπλαµά.  
Κίνηση κꢀπής µικρή  
περιστρꢀφική  
Για κꢀπή µαλακꢀύ 'άλυ1α, αλꢀυµινίꢀυ και σκληρꢀύ  
ύλꢀυ.  
I
Κίνηση κꢀπής µέτρια  
περιστρꢀφική  
Για κꢀπή ύλꢀυ και καπλαµά.  
Για γρήγꢀρη κꢀπή αλꢀυµινίꢀυ και µαλακꢀύ 'άλυ1α.  
II  
Κίνηση κꢀπής µεγάλη  
περιστρꢀφική  
Κίνηση κꢀπής µεγάλη περιστρꢀφική Για γρήγꢀρη κꢀπή  
ύλꢀυ και καπλαµά.  
III  
Γύρισµα τꢀυ διακꢁπτη στꢀ ꢂΝ και OFF  
Για 4304 (Εικ. 4)  
Καντράν ρύθµισης ταꢃύτητας (Εικ. 4 για 4304 και  
Εικ. 5 για 4305)  
Η τα'ύτητα τꢀυ µη'ανήµατꢀς µπꢀρεί να ρυθµιστεί  
µετα ύ 500 και 3.000 διαδρꢀµών εµ1*λꢀυ ανά λεπτ*  
γυρί6ꢀντας τꢀ καντράν ρύθµισης. Τκαντράν είναι  
δια1αθµισµένꢀ απ* 1 ('αµηλ*τερη τα'ύτητα) εώς  
και 6 (υψηλ*τερη τα'ύτητα). Ανατρέ τε στꢀν πίνακα  
παρακάτω για επιλꢀγή της κατάλληλης τα'ύτητας  
για τꢀ τεµά'ιꢀ εργασίας πꢀυ θα κ*ψετε. Παρ*λα  
αυτά η κατάλληλη τα'ύτατα µπꢀρεί να διαφέρει  
ανάλꢀγα µε τꢀν τύπꢀ τꢀυ πά'ꢀυς τꢀυ τεµα'ίꢀυ  
ΠΡ3Σ3;Η:  
Πριν 1άλετε τꢀ καλώδιꢀ στꢀ ρεύµα, πάντꢀτε  
ελέγ'ετε να δείτε *τι  
η
σκανδάλη διακ*πτη  
ενεργꢀπꢀιείται κανꢀνικά και επανέρ'εται στη θέση  
OFF *ταν ελευθερώνεται.  
Για τꢀ άναµµα πατήστε τη σκανδάλη, για τꢀ σ1ήσιµꢀ  
αφήστε την σκανδάλη.  
Για 4305 (Εικ. 5)  
εργασίας.  
Γενικά,  
υψηλ*τερες  
τα'ύτητες  
ΠΡ3Σ3;Η:  
επιτρέπꢀυν γρηγꢀρ*τερη κꢀπή αντικειµένων αλλά η  
ωφέλιµη 6ωή της λεπίδας θα µειωθεί.  
Πριν συνδέσετε στꢀ ρεύµα τꢀ εργαλείꢀ, πάντꢀτε  
ελέγ'ετε να δείτε *τι ꢀ διακ*πτης ενεργꢀπꢀιείται  
κατάλληλα.  
Τεµά'ιꢀ εργασίας  
για κꢀπή  
Αριθµ*ς στꢀ καντράν  
ρύθµισης  
Για να ανάψετε τꢀ εργαλείꢀ, σύρτε τꢀ µꢀ'λ*  
διακ*πτη πρꢀς τα εµπρ*ς. Για να σ1ήσετε τꢀ  
εργαλείꢀ, σύρτε τꢀ µꢀ'λ* διακ*πτη πρꢀς τα πίσω.  
8ύλꢀ  
Μαλακ* ατσάλι  
Ανꢀ είδωτꢀ ατσάλι  
Αλꢀυµίνιꢀ  
5 – 6  
3 – 6  
3 – 4  
2 – 3  
1 – 4  
Συνεꢃής λειτꢀυργία (Εικ. 4)  
Μꢁνꢀ για 4304  
Πατήστε τη σκανδάλη και ταυτ*γ'ρꢀνα µετατꢀπίστε  
τꢀ µꢀ'λ* κλειδώµατꢀς πρꢀς τα πίσω. Για ανάκληση  
της θέσης κλειδώµατꢀς, πατήστε τη σκανδάλη και  
αφήστε την.  
Πλαστικά  
39  
 
Λειτꢀυργία κꢀπής (Εικ. 6)  
Πλαστικꢁς δίσκꢀς 5άσης (Εικ. 13)  
Αφήστε τη 1άση ꢀρι6*ντια πάνω στꢀ τεµά'ιꢀ  
εργασίας και απαλά κινείστε τꢀ µη'άνηµα πρꢀς τα  
εµπρ*ς κατά µήκꢀς της πρꢀσ'εδιασµένης γραµµής  
κꢀπής. 3ταν κ*1ετε καµπύλες, µετακινείτε τꢀ  
µη'άνηµα πꢀλύ αργά.  
;ρησιµꢀπꢀιείτε τꢀν πλαστικ* δίσκꢀ της 1άσης *ταν  
κ*1ετε διακꢀσµητικꢀύς καπλαµάδες, πλαστικά, κλπ.  
Πρꢀστατεύει τις ευαίσθητες επιφάνειες απ* 6ηµιά.  
Για αντικατάσταση τꢀυ δίσκꢀυ της 1άσης, αφαιρέστε  
τις τέσσερις 1ίδες.  
Λꢀ/ή κꢀπή (Εικ.7και8)  
Αντισκληθρική συσκευή (Εικ. 14)  
Με τη 1άση κεκλιµένη µπꢀρείτε να κάνετε λꢀ ή  
κꢀπή υπ* γωνία 0° µέ'ρι και 45° (αριστερά ήδε ιά).  
;αλαρώστε τη 1ίδα στꢀ κάτω µέρꢀς τꢀυ  
µη'ανήµατꢀς. Κινείστε τη 1άση έτσι ώστε η 1ίδα να  
είναι στꢀ κέντρꢀ της σταυρꢀειδꢀύς σ'ισµής στη  
1άση. ∆ώστε κλίση στη 1άση µέ'ρι να επιτύ'ετε την  
επιθυµητή λꢀ ή γωνία. Τάκρꢀ τꢀυ περι1λήµατꢀς  
στꢀ µꢀτέρ δεί'νει τη λꢀ ή γωνία. (Βλ. Εικ. 8.) Μετά  
σφί τε τη 1ίδα για να σταθερꢀπꢀιήσετε τη 1άση.  
Για  
κꢀπές  
'ωρίς  
η
σκλήθρες,  
µπꢀρεί  
να  
'ρησιµꢀπꢀιηθεί  
αντισκληθρική  
συσκευή.  
Εφαρµ*στε την στην 1άση απ* κάτω.  
ꢂδηγꢀύ κανꢁνα  
(πρꢀαιρετικꢁ ε/άρτηµα) (Εικ. 15)  
3ταν κ*1ετε τεµά'ια πά'ꢀυς κάτω των 150 'ιλ.,  
επαναληπτικά,  
η
'ρήση τꢀυ ꢀδηγꢀύ καν*να  
(πρꢀστατευτικꢀύ σ'ισίµατꢀς) ε ασφαλί6ει γρήγꢀρη,  
καθαρή και ευθεία κꢀπή. Για να τꢀ τꢀπꢀθετήσετε  
'αλαρώστε τη 1ίδα στꢀ εµπρ*σθιꢀ τµήµα της 1άσης.  
Περάστε µέσα τꢀ πρꢀστατευτικ* σ'ισίµατꢀς και  
στερεώστε τη 1ίδα.  
Ευθυγραµµισµένη κꢀπή (Εικ. 9)  
;αλαρώστε τη 1ίδα στꢀ κάτω µέρꢀς τꢀυ  
µη'ανήµατꢀς και µετακινείστε τη 1άση *σꢀ πάει  
πίσω. Μετά σφί τε τη 1ίδα για να σταθερꢀπꢀιηθεί η  
1άση.  
Κυκλικꢁς ꢀδηγꢁς (πρꢀαιρετικꢁ ε/άρτηµα)  
(Εικ. 16)  
Απꢀκꢁµµατα  
Απꢀκ*µµατα µπꢀρꢀύν να γίνꢀυν είτε µε τη µέθꢀδꢀ Α  
είτε µε τη µέθꢀδꢀ Β.  
Η 'ρήση τꢀυ κυκλικꢀύ ꢀδηγꢀύ ε ασφαλί6ει καθαρή,  
απαλή κꢀπή κύκλων (ακτίνας κάτω απ* 200 'ιλ.).  
Τπꢀθετήστε τꢀν πείρꢀ διαµέσꢀυ της κεντρικής  
τρύπας και στερεώστε τꢀν µε τꢀ συνδεδεµένꢀ µε  
κꢀρδ*νι κꢀυµπί. Μετακινείστε πλήρως τη 1άση της  
µη'ανής πρꢀς τα εµπρ*ς. Μετά τꢀπꢀθετήστε τꢀν  
κυκλικ* ꢀδηγ* στη 1άση µε τꢀν ίδιꢀ τρ*πꢀ *πως τꢀ  
ꢀδηγ*ς καν*νας (πρꢀστατευτικꢀύ σ'ισίµατꢀς).  
Α) Κάνꢀντας µια αρ'ική τρύπα: Για εσωτερικά  
απꢀκ*µµατα 'ωρίς κꢀπή της άκρης τꢀυ  
τεµα'ίꢀυ  
εργασίας  
κάνετε  
µια  
τρύπα  
µεγαλύτερη απ* 12 'ιλ. σε διάµετρꢀ. Περάστε  
τη λεπίδα µέσα στην τρύπα για να αρ'ίσετε την  
κꢀπή. (Εικ. 10)  
Ε/αγωγή σκꢁνης (Εικ. 17, 18και 19)  
Β) Κꢀπή 1υθίσεως: ∆εν 'ρειά6εται να κάνετε µια  
αρ'ική τρύπα ή 1ꢀηθητική κꢀπή αν ενεργήσετε  
πρꢀσε'τικά ως ε ής:  
Η κεφαλή απꢀρρ*φησης συνιστάται για να εκτελεί  
καθαρές εργασίες κꢀπής. Τπꢀθετήστε τꢀ πλαστικ*  
κάλυµµα επάνω στꢀ εργαλείꢀ, εφαρµ*6ꢀντας τꢀ  
µέσα στις εγκꢀπές στꢀ µη'άνηµα. Για να συνδέσετε  
την κεφαλή απꢀρρ*φησης στꢀ εργαλείꢀ, 1άλτε τꢀ  
άγγιστρꢀ της κεφαλής απꢀρρ*φησης µέσα στην  
ꢀπή, στην 1άση. Η κεφαλή απꢀρρ*φησης µπꢀρεί να  
τꢀπꢀθετηθεί είτε στην αριστερή είτε στην δε ιά  
πλευρά της 1άσης. Μετά συνδέστε µια ηλεκτρική  
σκꢀύπα Μάκιτα στην κεφαλή απꢀρρ*φησης.  
1. ∆ώστε κλίση στꢀ µη'άνηµα πρꢀς τα πάνω  
στην εµπρ*σθια άκρη της 1άσης, µε τꢀ άκρꢀ  
της λεπίδας τꢀπꢀθετηµένꢀ ακρι1ώς πάνω  
απ* την επιφάνεια τꢀυ τεµα'ίꢀυ εργασίας.  
(Εικ. 11)  
2. Εφαρµ*στε πίεση στꢀ µη'άνηµα έτσι ώστε η  
εµπρ*σθια άκρη της 1άσης να µην κινηθεί  
*ταν ανάψετε τꢀ µη'άνηµα και απαλά  
'αµηλώστε τꢀ πίσω µέρꢀς τꢀυ µη'ανήµατꢀς  
αργά.  
3. Καθώς η λεπίδα τρυπάει τꢀ τεµά'ιꢀ εργασίας,  
αργά 'αµηλώστε τη 1άση τꢀυ µη'ανήµατꢀς  
πάνω στην επιφάνεια τꢀυ τεµα'ίꢀυ εργασίας.  
4. 3λꢀκληρώστε την κꢀπή µε τꢀν κανꢀνικ*  
τρ*πꢀ.  
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ  
ΠΡ3Σ3;Η:  
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µη'ανή σ1ήνꢀµε  
πάντα τη µη'ανή και 1γά6ꢀµε τη πρί6α.  
Για τη διασφάλιση της σιγꢀυριάς και α ιꢀπιστίας των  
πρꢀϊ*ντων µας πρέπει ꢀι επισκευές, εργασίες  
συντήρησης  
ή
ρυθµίσεις να εκτελꢀύνται απ*  
Φινίρισµα άκρων (Εικ. 12)  
ε ꢀυσιꢀδꢀτηµένα εργαστήρια σέρ1ις πελατών  
Μάκιτα.  
Για φινίρισµα των άκρων ή διαστασιακές ρυθµίσεις  
περάστε τη λεπίδα ελαφρά κατά µήκꢀς των  
κꢀµµένων άκρων.  
Κꢀπή µετάλλων  
Πάντꢀτε 'ρησιµꢀπꢀιείτε ένα κατάλληλꢀ ψυκτικ*  
(έλαιꢀ κꢀπής) *ταν κ*1ετε µέταλλα. Αν δεν τꢀ  
κάνετε αυτ* θα πρꢀκληθεί σηµαντική φθꢀρά στη  
λεπίδα.  
Η
κάτω πλευρά τꢀυ τεµα'ίꢀυ εργασίας  
µπꢀρεί να λιπανθεί αντί 'ρησιµꢀπꢀίησης ψυκτικꢀύ.  
40  
 
ENH101-5  
ENGLISH  
ITALIANO  
EC-DECLARATION OF CONFORMITY  
We declare under our sole responsibility that this product  
is in compliance with the following standards of standard-  
ized documents,  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ  
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA  
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che  
questo prodotto è conforme agli standard di documenti  
standardizzati seguenti:  
EN60745, EN55014, EN61000  
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and  
98/37/EC.  
EN60745, EN55014, EN61000  
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.  
FRANÇAISE  
NEDERLANDS  
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE  
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce  
produit est conforme aux normes des documents stan-  
dardisés suivants,  
EN60745, EN55014, EN61000  
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et  
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT  
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-  
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende  
normen van genormaliseerde documenten,  
EN60745, EN55014, EN61000  
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad  
89/336/EEC en 98/37/EC.  
98/37/EG.  
DEUTSCH  
ESPAÑOL  
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-  
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven  
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen  
von Normendokumenten übereinstimmen:  
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE  
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este  
producto cumple con las siguientes normas de docu-  
mentos normalizados,  
EN60745, EN55014, EN61000  
de acuerdo con las directivas comunitarias,  
89/336/EEC y 98/37/CE.  
EN60745, EN55014, EN61000.  
Yasuhiko Kanzaki CE 2005  
Director  
Directeur  
Direktor  
Amministratore  
Directeur  
Director  
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,  
Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
Responsible manufacturer:  
Fabricant responsable :  
Verantwortlicher Hersteller:  
Produttore responsabile:  
Verantwoordelijke fabrikant:  
Fabricante responsable:  
Makita Corporation Anjo Aichi Japan  
41  
 
ENH101-5  
PORTUGUÊS  
NORSK  
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE  
Declaramos sob inteira responsabilidade que este  
produto obedece às seguintes normas de documentos  
normalizados,  
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING  
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over-  
ensstemmelse med følgende standard i de standardis-  
erte dokumenter:  
EN60745, EN55014, EN61000  
EN60745, EN55014, EN61000,  
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do  
Conselho.  
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/  
EC.  
DANSK  
SUOMI  
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET  
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i  
overensstemmelse med de følgende standarder i de norm-  
sættende dokumenter,  
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA  
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote  
on seuraavien standardoitujen dokumenttien standar-  
dien mukainen,  
EN60745, EN55014, EN61000  
EN60745, EN55014, EN61000  
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC  
og 98/37/EC.  
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-  
sesti.  
SVENSKA  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE  
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna  
produkt överensstämmer med följande standardiseringar  
för standardiserade dokument,  
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜꢂΡΦΩΣΗΣ ΕΚ  
∆ηλώνꢀυµε υπ* την µꢀναδική µας ευθύνη *τι αυτ*  
τꢀ πρꢀι*ν 1ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακ*λꢀυθα  
πρ*τυπα τυπꢀπꢀιηµένων εγγράφων,  
EN60745, EN55014, EN61000  
EN60745, EN55014, EN61000  
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.  
σύµφωνα µε τις 3δηγίες τꢀυ Συµ1ꢀυλίꢀυ,  
89/336/EEC και 98/37/ΚE.  
Yasuhiko Kanzaki CE 2005  
Director  
Direktør  
Direktör  
Direktor  
Johtaja  
∆ιευθυντής  
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,  
Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
Fabricante responsável:  
Ansvarlig fabrikant:  
Ansvarig tillverkare:  
Ansvarlig produsent:  
Vastaava valmistaja:  
Υπεύθυνꢀς κατασκευαστής:  
Makita Corporation Anjo Aichi Japan  
42  
 
ENG006-2-V4  
ENGLISH  
ITALIANO  
For European countries only  
Modello per l’Europa soltanto  
Rumore e vibrazione  
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:  
Livello pressione sonora: 88 dB (A)  
Livello potenza sonora: 99 dB (A)  
Lincertezza è di 3 dB (A).  
Noise and Vibration  
The typical A-weighted noise levels are  
sound pressure level: 88 dB (A)  
sound power level: 99 dB (A)  
Uncertainty is 3 dB (A).  
Wear ear protection. –  
Indossare i paraorecchi. –  
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 4 m/s2.  
The typical weighted root mean square acceleration  
value is 4 m/s2.  
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.  
These values have been obtained according to  
EN60745.  
NEDERLANDS  
FRANÇAISE  
Alleen voor Europese landen  
Pour les pays d’Europe uniquement  
Geluidsniveau en trilling  
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn  
geluidsdrukniveau: 88 dB (A)  
geluidsenergie-niveau: 99 dB (A)  
Onzekerheid is 3 dB (A).  
Draag oorbeschermers. –  
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is  
4 m/s2.  
Bruit et vibrations  
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:  
niveau de pression sonore: 88 dB (A)  
niveau de puissance du son: 99 dB (A)  
Lincertitude de mesure est de 3 dB (A).  
Porter des protecteurs anti-bruit. –  
Laccélération pondérée est de 4 m/s2.  
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.  
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming  
met EN60745.  
DEUTSCH  
ESPAÑOL  
Nur für europäische Länder  
Para países europeos solamente  
Geräusch- und Vibrationsentwicklung  
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:  
Schalldruckpegel: 88 dB (A)  
Ruido y vibración  
Los niveles típicos de ruido ponderados A son  
presión sonora: 88 dB (A)  
Schalleistungspegel: 99 dB (A)  
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).  
Gehörschutz tragen. –  
nivel de potencia sonora: 99 dB (A)  
Incerteza 3 dB (A).  
Póngase protectores en los oídos. –  
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt  
El valor ponderado de la aceleración es de 4 m/s2.  
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con  
EN60745.  
4 m/s2.  
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.  
43  
 
ENG006-2  
PORTUGUÊS  
NORSK  
Só para países Europeus  
Gjelder bare land i Europa  
Ruído e vibração  
Os níveis normais de ruído A são  
nível de pressão de som: 88 dB (A)  
nível do sum: 99 dB (A)  
Støy og vibrasjon  
De vanlige A-belastede støynivå er  
lydtrykksnivå: 88 dB (A)  
lydstyrkenivå: 99 dB (A)  
Usikkerheten er på 3 dB (A).  
A incerteza é de 3 dB (A).  
Utilize protectores para os ouvidos –  
Benytt hørselvern. –  
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er  
O valor médio da aceleração é 4 m/s2.  
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.  
4 m/s2.  
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med  
EN60745.  
DANSK  
SUOMI  
Kun for lande i Europa  
Vain Euroopan maat  
Lyd og vibration  
De typiske A-vægtede lydniveauer er  
lydtryksniveau: 88 dB (A)  
Melutaso ja tärinä  
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat  
äänenpainetaso: 88 dB (A)  
lydeffektniveau: 99 dB (A)  
äänen tehotaso: 99 dB (A)  
Der er en usikkerhed på 3 dB (A).  
Epävarmuus on 3 dB (A).  
Käytä kuulosuojaimia. –  
Bær høreværn. –  
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 4 m/s2.  
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med  
EN60745.  
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on  
4 m/s2.  
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.  
SVENSKA  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Endast för Europa  
Μꢁνꢀ για ꢃώρες της Ευρώπης  
Buller och vibration  
De typiska A-vägda bullernivåerna är  
ljudtrycksnivå: 88 dB (A)  
Θꢁρυ5ꢀς και κραδασµꢁς  
3ι τυπικές A-µετρꢀύµενες εντάσεις ή'ꢀυ είναι  
πίεση ή'ꢀυ: 88 dB (A)  
ljudeffektnivå: 99 dB (A)  
δύναµη τꢀυ ή'ꢀυ: 99 dB (A)  
Osäkerheten är 3 dB (A).  
Använd hörselskydd –  
Η Α1ε1αι*τητα είναι 3 dB (A).  
– Φꢀράτε ωτꢀασπίδες. –  
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är  
Η τυπική α ία της µετρꢀύµενης ρί6ας τꢀυ µέσꢀυ  
4 m/s2.  
τετραγώνꢀυ της επιτά'υνσης είναι 4 m/s2.  
Αυτές ꢀι τιµές έ'ꢀυν σηµειωθεί σύµφωνα µε τꢀ  
EN60745.  
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.  
Makita Corporation  
Anjo, Aichi, Japan  
883895E989  
 

Lenoxx Electronics CD Player CD625 User Manual
LG Electronics DVD Recorder RH7850H User Manual
LG Electronics Range LRE3091 User Manual
Linksys Network Router WAG300N User Manual
LST Smoke Alarm 249003 User Manual
Lux Products Bathroom Aids GBRG User Manual
Maxtor DVR 4 CH User Manual
Metra Electronics Automobile Accessories 99 7892 User Manual
Metra Electronics GPS Receiver 95 7427B User Manual
Middleby Cooking Systems Group Oven UB E5 5 User Manual