GB Jig Saw
Instruction Manual
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
F
D
I
Scie sauteuse
Stichsäge
Seghetto alternativo
NL Decoupeerzaag
E
P
Sierra caladora
Serra tico-tico
DK Dekupørsav
S
Sticksåg
Stikksag
Bruksanvisning
N
Bruksanvisning
SF Pistosaha
Käyttöohje
GR Παλινδρꢀµικꢁ πριꢁνι
ꢂδηγίες ꢃρήσεως
4304
4305
9
10
12
14
16
11
13
15
23
2
15
24
25
22
3
28
26
13
27
13
17
18
19
4
ENGLISH
Explanation of general view
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Screw
Hex wrench
Loosen
Blade holder
Jig saw blade
Roller
Lever
Speed adjusting dial
Lock lever
11 Switch lever
12 Speed adjusting dial
13 Base
14 Cutting line
15 Bolt
16 Cross-shaped slot
17 Graduations
18 Edge of motor housing
19 Starting hole
20 Plastic base plate
21 Anti-splintering device
22 Guide rule
23 Threaded knob
24 Circular guide
25 Pin
26 Fit into notches
27 Plastic cover
28 Vacuum head
10 Switch trigger
SPECIFICATIONS
Model
Length of stroke .................................................................................. 26 mm
Cutting capacities
4304
4305
26 mm
Wood................................................................................................ 135 mm
Mild steel.......................................................................................... 10 mm
Aluminum ......................................................................................... 20 mm
Stroke per minute................................................................................ 500 – 3,000
Overall length...................................................................................... 249 mm
Net weight........................................................................................... 2.3 kg
135 mm
10 mm
20 mm
500 – 3,000
285 mm
2.3 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordi-
nary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade
will not strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the
tool only when hand-held.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
11. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB016-1
12. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unneces-
sarily.
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adher-
ence to jig saw safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material sup-
plier safety data.
15. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are work-
ing with.
1. Hold power tools by insulated gripping sur-
faces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will make
exposed metal parts of the tool "live" and shock the
operator.
2. Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your
body leaves it unstable and may lead to loss of con-
trol.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
5
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing the saw blade (Fig. 1 &2)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the blade.
To install the blade, loosen the screw on the blade holder. With the blade teeth facing forward, insert the blade
into the blade holder as far as it will go. Make sure that the back edge of the blade fits into the roller. Then
tighten the screw to secure the blade.
NOTE:
Occasionally lubricate the roller.
Selecting the cutting action (Fig. 3)
This tool can be operated with an orbital or a straight line cutting action. To change the cutting action, just turn
the lever to the desired cutting action position. Refer to the table below to select the cutting action.
Position
Cutting action
Straight line cutting action
Small orbit cutting action
Medium orbit cutting action
Large orbit cutting action
Applications
For cutting mild steel, stainless steel and plastics.
For clean cuts in wood and plywood.
0
I
For cutting mild steel, aluminum and hard wood.
For cutting wood and plywood.
For fast cutting in aluminum and mild steel.
II
III
For fast cutting in wood and plywood.
Switching ON and OFF
For 4304 (Fig. 4)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
Speed adjusting dial
(Fig. 4 for 4304 and Fig. 5 for 4305)
The tool speed can be adjusted between 500 and
3,000 strokes per minute by turning the adjusting
dial. The dial is marked 1 (lowest speed) to 6 (full
speed). Refer to the table below to select the proper
speed for the workpiece to be cut. However, the
appropriate speed may differ with the type or thick-
ness of the workpiece. In general, higher speeds will
allow you to cut workpieces faster but the service life
of the blade will be reduced.
To switch on, press the trigger. To switch off, release
the trigger.
For 4305 (Fig. 5)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch actuates properly.
Number on
Workpiece to be cut
adjusting dial
To switch on, slide the switch lever forward. To switch
off, slide the switch lever backward.
Wood
Mild steel
Stainless steel
Aluminum
Plastics
5 – 6
3 – 6
3 – 4
2 – 3
1 – 4
Continuous running (Fig. 4)
For 4304 only
Press the trigger and at the same time move the lock
lever backward. To stop from this lock position, press
the trigger and release it.
Cutting operation (Fig. 6)
Rest the base flat on the workpiece and gently move
the tool forward along the previously marked cutting
line. When cutting curves, advance the tool very
slowly.
6
Bevel cutting (Fig. 7& 8)
Circular guide (optional accessory) (Fig. 16)
With the base tilted, you can make bevel cuts at any
angle between 0° and 45° (left or right). Loosen the
bolt on the bottom of the tool. Move the base so that
the bolt is positioned in the center of the cross-
shaped slot in the base. Tilt the base until the desired
bevel angle is obtained. The edge of the motor hous-
ing indicates the bevel angle. (See Fig. 8.) Then
tighten the bolt to secure the base.
Use of the circular guide insures clean, smooth cut-
ting of circles (radius; under 200 mm. Insert the pin
through the center hole and secure it with the
threaded knob. Move the base of the tool forward
fully. Then install the circular guide on the base in the
same manner as the guide rule (rip fence).
Dust extraction (Fig. 17, 18& 19)
The vacuum head is recommended to perform clean
cutting operations. Install the plastic cover on the tool
by fitting it into the notches in the tool.
Flush cutting (Fig. 9)
Loosen the bolt on the bottom of the tool and move
the base all the way back. Then tighten the bolt to
secure the base.
To attach the vacuum head on the tool, insert the
hook of the vacuum head into the hole in the base.
The vacuum head can be installed on either left or
right side of the base. Then connect a Makita vac-
uum cleaner to the vacuum head.
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole:
For internal cutouts without a lead-in cut from an
edge, pre-drill a starting hole more than 12 mm in
diameter. Insert the blade into this hole to start
your cut. (Fig. 10)
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
B) Plunge cutting:
Your need not bore a starting hole or make a
lead-in cut if you carefully do as follows:
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
a Makita Authorized Service Center.
1. Tilt the tool up on the front edge of the base, with
the blade point positioned just above the work-
piece surface. (Fig. 11)
2. Apply pressure to the tool so that the front edge
of the base will not move when you switch on the
tool and gently lower the back end of the tool
slowly.
3. As the blade pierces the workpiece, slowly lower
the base of the tool down onto the workpiece
surface.
4. Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges (Fig. 12)
To trim edges or make dimensional adjustments, run
the blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cut-
ting metal. Failure to do so will cause significant
blade wear. The underside of the workpiece can be
greased instead of using a coolant.
Plastic base plate (Fig. 13)
Use the plastic base plate when cutting decorative
veneers, plastics, etc. It protects sensitive surfaces
from damage. To replace the base plate, remove the
four screws.
Anti-splintering devise (Fig. 14)
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can
be used. Fit it into the base from below.
Guide rule (optional accessory) (Fig. 15)
When cutting widths of under 150 mm repeatedly,
use of the guide rule (rip fence) will assure fast,
clean, straight cuts. To install it, loosen the bolt on the
front of the base. Slip in the guide rule and secure the
bolt.
7
FRANÇAIS
Descriptif
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Vis
11 Levier interupteur
12 Cadran de réglage
de la vitesse
13 Semelle
14 Ligne de coupe
15 Boulon
16 Fente en croix
17 Graduations
18 Bord du capot de moteur
19 Trou de départ
20 Semelle en plastique
21 Dispositif anti-éclats
22 Règle de guidage
23 Boulon fileté
24 Guide circulaire
25 Broche
26 Engagez dans les encoches.
27 Cache en plastique
28 Tête d’aspiration
Clé hexagonale
Desserrer
Porte-lame
Lame de scie
Galet
Levier
Cadran de réglage de la vitesse
Levier de verrouillage
10 Gâchette
SPECIFICATIONS
Modèle
Longueur de course ....................................................................26 mm
Capacité de coupe
4304
4305
26 mm
Bois ..........................................................................................135 mm
Acier doux ................................................................................10 mm
Aluminium .................................................................................20 mm
Courses par minute .....................................................................500 – 3 000
Longueur totale ...........................................................................249 mm
Poids net .....................................................................................2,3 kg
135 mm
10 mm
20 mm
500 – 3 000
285 mm
2,3 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce
sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la
pièce sera instable et vous risquez d'en perdre la
maîtrise.
3. Utilisez toujours des lunettes de protection. Des
lunettes ordinaires ou de soleil NE sont PAS des
lunettes de protection.
4. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez la
présence de clous sur la pièce et, le cas échéant,
retirez-les.
5. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre
dépasse la capacité de coupe de la scie.
6. Vérifiez s’il y a un espace suffisant sous la pièce
à travailler avant la coupe, afin que la lame ne
frappe pas le plancher, l’établi, etc.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
7. Tenir fermement l’outil en main.
8. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec
l’élément à scier avant de mettre la scie sau-
teuse en marche.
9. Ne jamais approcher les mains des organes
mobiles.
10. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le
mettre en marche que lorsque vous l’avez en
main.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE laissez PAS une impression de confort ou d’habi-
tude de l’outil (acquise par une utilisation répétée)
remplacer une adhérence stricte aux consignes de
sécurité de la scie sauteuse. Si vous n’utilisez pas
cet outil électrique de façon sûre et adéquate, vous
courez un risque de blessure grave.
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-
ces de poigne isolées lorsque vous effectuez
une opération au cours de laquelle l’outil tran-
chant peut entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un fil sous tension mettra les par-
ties métalliques exposées de l’outil sous ten-
sion, causant un choc électrique chez
l’utilisateur.
11. Couper l’alimentation et attendre que la lame
soit complètement arrêtée avant de dégager la
lame d’un élément partiellement scié.
12. Ne jamais toucher directement la lame immédia-
tement après avoir scié en raison des risques de
brûlure.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil sans
charge.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la pous-
sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les con-
signes de sécurité du fournisseur du matériau.
8
15. Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque filtrant approprié au matériau à tra-
vailler et à l'outil utilisé.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la lame de scie (Fig. 1 et2)
Important :
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
Avant d’installer ou de retirer la lame, assurez-vous tou-
jours que l’interrupteur est en position d’arrêt et que
l’outil est débranché.
Pour installer la lame, desserrez la vis du porte-lame.
Avec les dents de la lame tournées vers l’avant, introdui-
sez la lame à fond dans le porte-lame. Assurez-vous que
le bord arrière de la lame est bien adapté dans le galet.
Serrez ensuite la vis pour fixer la lame.
NOTE :
Graissez le galet de temps à autre.
Sélection du type de coupe (Fig. 3)
L’outil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes en ligne droite.
Pour changer l’action de coupe, tournez simplement le levier sur la position d’action de coupe souhaitée. Pour sélec-
tionner le type de coupe, reportez-vous au tableau ci-dessous.
Position
Type de coupe
Applications
Pour la coupe d’acier doux, d’acier inoxydable et de matériaux en
plastique.
0
Coupe en ligne droite
Pour des coupes nettes dans du bois et du contreplaqué.
I
Coupe à petite orbite
Coupe à orbite moyenne
Coupe à grande orbite
Pour la coupe d’acier doux, d’aluminium et de bois dur.
Pour la coupe de bois et de contreplaqué.
Pour des coupes rapides dans de l’aluminium et de l’acier doux.
II
III
Pour la coupe rapide de bois et de contreplaqué.
Mise en marche et arrêt
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 4 pour 4304
et Fig. 5 pour 4305)
Vous pouvez régler la vitesse de l’outil entre 500 et
3 000 courses/minute à l’aide du cadran de réglage. Le
Pour 4304 (Fig. 4)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur sa
position d’arrêt (OFF) une fois relâchée.
cadran est gradué de 1 (vitesse minimale) à 6 (vitesse
maximale). Utilisez le tableau ci-dessous pour détermi-
ner la vitesse qui convient pour la pièce que vous devez
scier. Notez toutefois que la vitesse appropriée peut éga-
lement dépendre du type et de l’épaisseur de la pièce.
En règle générale, vous scierez plus rapidement en choi-
sissant une vitesse élevée, mais la durée de service de
la lame sera plus courte.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la gâchette.
Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour 4305 (Fig. 5)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que
l’interrupteur fonctionne correctement.
Numéro du cadran
Matériau de coupe
de réglage
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser le levier inter-
rupteur vers l’avant. Pour l'arrêter, faites glisser le levier
interrupteur vers l’arrière.
Bois
5 – 6
3 – 6
3 – 4
2 – 3
1 – 4
Acier doux
Acier inoxydable
Aluminium
Plastique
Fonctionnement en continu (Fig. 4)
Pour 4304 uniquement
Appuyez sur la gâchette tout en déplaçant le levier de
verrouillage vers l’arrière. Pour arrêter le fonctionnement
en continu de l’outil, appuyez sur la gâchette et relâchez-
la.
Comment scier (Fig. 6)
Placez la semelle à plat sur la pièce à couper et avancez
doucement l’outil le long de la ligne de coupe que vous
aurez préalablement tracée. Pour un sciage courbe,
avancez très lentement.
9
Sciage en biseau (Fig. 7 et 8)
Règle de guidage (accessoire en option) (Fig. 15)
Si vous sciez beaucoup à des largeurs inférieures à
150 mm, le règle de guidage (guide de refente) vous per-
met d’obtenir une coupe rapide, nette et droite. Pour l’ins-
En inclinant la semelle, vous pouvez réaliser des chan-
freins avec des angles de 0° à 45° (à gauche ou à
droite). Desserrez le boulon sur le fond de l’outil. Dépla-
cez la semelle de façon que le boulon soit au centre de la
fente en croix de la semelle. Inclinez la semelle de
manière à obtenir l’angle désiré. Le bord du capot de
moteur indique l’angle du chanfrein. (Voir la Fig. 8.) Res-
serrez ensuite le boulon pour fixer la semelle.
taller, desserrez le boulon
à
l’avant de la semelle.
Enfoncez le guide de refente et serrez le boulon.
Guide circulaire (accessoire en option) (Fig. 16)
Le guide circulaire assure une coupe nette et régulière
des cercles (rayon de moins de 200 mm). Introduisez la
broche par l’orifice central et fixez-la avec le boulon fileté.
Avancez complètement la semelle de l’outil. Installez
ensuite le guide circulaire sur la semelle en procédant
comme pour le règle de guidage (guide de refente).
Sciage à ras (Fig. 9)
Desserrez le boulon au-dessus de l’outil et déplacez la
semelle complètement vers l’arrière. Resserrez ensuite
le boulon pour fixer la semelle.
Amorçage
Dépoussiérage (Fig. 17, 18 et 19)
L’amorçage du sciage s’effectue suivant la méthode A ou
la méthode B.
La tête d’aspiration est recommandée pour réaliser des
opérations de coupe propres. Montez le cache en plasti-
que sur l’outil en l’adaptant dans les encoches de l’outil.
Pour fixer la tête d’aspiration sur l’outil, introduisez le cro-
chet de la tête d’aspiration dans l’orifice de la semelle.
Vous pouvez installer la tête d’aspiration sur le côté gau-
che ou sur le côté droit de la semelle. Puis, raccordez un
aspirateur Makita à la tête d’aspiration.
A) Perçage d’un trou de départ : Pour amorcer le
sciage depuis l’intérieur de la pièce et non depuis le
bord, percez au préalable un trou de départ de plus
de 12 mm de diamètre. Introduisez la lame dans ce
trou de départ et commencez à scier. (Fig. 10)
B) Sciage en plongée. La procédure suivante vous
évite d’avoir à percer un trou de départ ou de réali-
ser une encoche d’amorçage sur le bord de la pièce,
mais elle doit être effectuée avec précaution.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est
coupé et l’outil débranché.
1. Inclinez l’outil en le faisant reposer sur le bord de
la semelle, avec la lame juste au-dessus de la
surface de la pièce à scier. (Fig. 11)
2. Appuyez sur l’outil afin que le bord avant de la
semelle ne se déplace pas lorsque vous mettez
l’outil en marche, puis abaissez très progressive-
ment l’arrière de l’outil.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
3. Lorsque la lame perce la pièce, abaissez lente-
ment la semelle de l’outil sur la surface de la
pièce.
4. Sciez en procédant normalement.
Finition des bords (Fig. 12)
Pour égaliser les bords ou ajuster les dimensions, pas-
sez légèrement la lame le long des bords coupés.
Sciage de métaux
Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile de
coupe) lorsque vous sciez du métal. A défaut, la lame de
la scie s’userait considérablement. Au lieu d’utiliser un
liquide de refroidissement, vous pouvez graisser le des-
sous de la pièce à scier.
Semelle en plastique (Fig. 13)
Utilisez la semelle en plastique pour scier des placages
décoratifs, des plastiques, etc. Cette semelle protège les
surfaces sensibles contre les dommages. Pour rempla-
cer la semelle, retirez les quatre vis.
Dispositif anti-éclats (Fig. 14)
Pour scier sans éclats, vous pouvez utiliser le dispositif
anti-éclats. Montez-le dans la semelle par le dessous.
10
DEUTSCH
Übersicht
11 Schalthebel
12 Hubzahl-Stellrad
13 Grundplatte
14 Schnittlinie
15 Schraube
16 Kreuzschlitz
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Schraube
Inbusschlüssel
Lösen
Klemmschuh
Stichsägeblatt
Führungsrolle
Hebel
Hubzahl-Stellrad
Schalterarretierung
21 Spanreißschutz
22 Führungslineal
23 Gewindeknopf
24 Kreisschneider
25 Dorn
26 In die Nuten einrasten
27 Spanflugschutz
28 Absaugkopf
17 Motorgehäusekante
18 Winkelmarkierungen
19 Vorbohrung
10 Ein/Aus-Schalter
20 Kunststoff-Einlegeplatte
TECHNISCHE DATEN
Modell
Hubhöhe ......................................................................................26 mm
Schnittleistung
4304
4305
26 mm
Holz ..........................................................................................135 mm
Weichstahl ................................................................................10 mm
Aluminium .................................................................................20 mm
Hubzahl pro Minute .....................................................................500 – 3 000
Gesamtlänge ...............................................................................249 mm
Nettogewicht ................................................................................2,3 kg
135 mm
10 mm
20 mm
500 – 3 000
285 mm
2,3 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-
tische Methode, um das Werkstück auf einer sta-
bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder
gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in
einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kon-
trolle führen kann.
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutz-
brille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille
ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.
4. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen
Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie
diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass
genügend Freiraum hinter dem Werkstück vor-
handen ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine
harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank
usw., stößt.
7. Halten Sie die Maschine sicher in der Hand.
8. Achten Sie stets darauf, daß das Sägeblatt nicht
das Werkstück berührt, bevor die Stichsäge ein-
geschaltet wird.
9. Halten Sie während des Betriebs die Hände von
den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
10. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
11. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfer-
nen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde
und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
12. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück
unmittelbar nach dem Schneiden; beide können
sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leer-
lauf laufen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für die Stichsäge abhalten. Wenn
Sie dieses Elektrowerkzeug auf unsichere oder
unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere
Verletzungen erleiden.
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile der Maschine
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer
einen elektrischen Schlag erleiden kann.
11
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
15. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
oder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage/Demontage des Sägeblatts (Abb. 1 u. 2)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage/Demontage des
Sägeblatts stets, daß die Maschine ausgeschaltet und
vom Netz getrennt ist.
Lösen Sie zur Montage des Sägeblatts die Schraube am
Klemmschuh. Führen Sie das Sägeblatt mit nach vorn
zeigenden Zähnen bis zum Anschlag in den Klemm-
schuh ein. Achten Sie darauf, daß die Hinterkante des
Sägeblatts in der Führungsrolle sitzt. Ziehen Sie dann
die Schraube zur Sicherung des Sägeblatts an.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
HINWEIS:
Schmieren Sie die Führungsrolle von Zeit zu Zeit.
Wahl der Schnittbewegung (Abb. 3)
Diese Maschine kann mit Pendelhub oder Linearhub betrieben werden.
Um die Schnittbetriebsart zu wechseln, stellen Sie einfach den Hebel auf die gewünschte Schnittbetriebsartposition.
Wählen Sie die Schnittbewegung anhand der nachstehenden Tabelle aus.
Position
Schnittbewegung
Geradlinige Schnittbewegung
Kleiner Pendelhub
Anwendungen
Zum Schneiden von Weichstahl, Edelstahl und Kunststoff.
Für saubere Schnitte in Holz und Sperrholz.
0
I
Zum Schneiden von Weichstahl, Aluminium und Hartholz.
Zum Schneiden von Holz und Sperrholz.
Für schnelles Schneiden von Aluminium und Weichstahl.
II
III
Mittlerer Pendelhub
Großer Pendelhub
Für schnelles Schneiden von Holz und Sperrholz.
Ein- und Ausschalten
Für 4304 (Abb. 4)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, daß der Ein/Aus-
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-
sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Hubzahl-Stellrad (Abb. (Abb. 4 für 4304 und
Abb. 5 für 4305)
Die Hubzahl kann durch Drehen des Stellrads zwischen
500 und 3 000 Hüben pro Minute eingestellt werden. Auf
dem Hubzahl-Stellrad sind die Positionen 1 (niedrigste
Hubzahl) bis 6 (höchste Hubzahl) markiert. Wählen Sie
die für das jeweilige Werkstück geeignete Hubzahl
anhand der nachstehenden Tabelle. Die geeignete Hub-
zahl kann jedoch je nach Art und Dicke des Werkstücks
unterschiedlich sein. Höhere Hubzahlen ermöglichen im
allgemeinen schnelleres Sägen von Werkstücken, bewir-
ken aber auch eine Verkürzung der Standzeit des Säge-
blatts.
Zum Einschalten den Ein/Aus-Schalter drücken. Zum
Ausschalten den Ein/Aus-Schalter loslassen.
Für 4305 (Abb. 5)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Schalter ein-
wandfrei funktioniert.
Werkstoff
Holz
Hubzahl-Einstellung
5 – 6
3 – 6
3 – 4
2 – 3
1 – 4
Zum Einschalten den Schalthebel nach vorn schieben.
Zum Ausschalten den Schalthebel nach hinten schieben.
Weichstahl
Edelstahl
Aluminium
Kunststoff
Dauerbetrieb (Abb.4)
Nur für 4304
Den Ein/Aus-Schalter drücken und gleichzeitig die Schal-
terarretierung nach hinten schieben. Zum Ausrasten der
Schalterarretierung den Ein/Aus-Schalter drücken und
loslassen.
Sägebetrieb (Abb. 6)
Setzen Sie die Grundplatte flach auf das Werkstück, und
schieben Sie die Maschine entlang der vorher markierten
Schnittlinie sachte vorwärts. Bei Kurvenschnitten ist der
Vorschub entsprechend zu verringern.
12
Gehrungsschnitte (Abb. 7 u. 8)
Führungslineal (Sonderzubehör) (Abb. 15)
Bei wiederholtem Schneiden von Breiten unter 150 mm
gewährleistet der Führungslineal (Parallelanschlag)
schnelle, saubere und gerade Schnitte. Zur Montage
lösen Sie die Schraube an der Vorderseite der Grund-
platte. Den Parallelanschlag einschieben und die
Schraube wieder anziehen.
Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungsschnitte
in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts)
ausgeführt werden. Lösen Sie die Schraube an der
Unterseite der Maschine. Verschieben Sie die Grund-
platte so, daß sich die Schraube in der Mitte des Kreuz-
schlitzes befindet. Neigen Sie die Grundplatte, bis der
gewünschte Winkel erreicht ist. Der Gehrungswinkel
kann an der Kante des Motorgehäuses abgelesen wer-
den. (Siehe Abb. 8.) Ziehen Sie anschließend die
Schraube zur Sicherung der Grundplatte wieder an.
Kreisschneider (Sonderzubehör) (Abb. 16)
Der Kreisschneider gewährleistet sauberes und problem-
loses Schneiden von Kreisen (Radius: unter 200 mm).
Den Dorn in die mittlere Bohrung einführen und mit dem
Gewindeknopf sichern. Die Grundplatte der Maschine
ganz nach vorn schieben. Dann den Kreisschneider auf
die gleiche Weise wie den Führungslineal (Parallelan-
schlag) an der Grundplatte montieren.
Randnahe Schnitte (Abb. 9)
Lösen Sie die Schraube an der Unterseite der Maschine,
und schieben Sie die Grundplatte bis zum Anschlag
zurück. Ziehen Sie anschließend die Schraube zur
Sicherung der Grundplatte wieder an.
Staubabsaugung (Abb. 17, 18 u. 19)
Ausschnitte
Es gibt zwei Möglichkeiten, Ausschnitte durchzuführen.
Der Absaugkopf wird für sauberen Schnittbetrieb emp-
fohlen. Den Spanflugschutz in die Aussparungen der
Maschine einsetzen. Zur Befestigung des Absaugkopfes
an der Maschine die Nase in die Öffnung der Grundplatte
einführen. Der Absaugkopf kann sowohl auf der linken
als auch der rechten Seite der Grundplatte angebracht
werden. Schließen Sie dann einen Makita-Staubsauger
an den Absaugkopf an.
A) Vorbohren: Bei Innenausschnitten ohne Zuführ-
schnitt vom Rand bohren Sie eine Vorbohrung von
mindestens 12 mm Durchmesser. Das Sägeblatt in
diese Bohrung einführen und mit dem Sägen begin-
nen. (Abb. 10)
B) Tauchschnitte: Um Schnitte ohne Vorbohrung oder
Zuführschnitt auszuführen, gehen Sie wie folgt vor.
WARTUNG
VORSICHT:
1. Die Maschine auf der Vorderkante der Grund-
platte kippen, so daß die Sägeblattspitze dicht
über der Oberfläche des Werkstücks liegt.
(Abb. 11)
2. Druck auf die Maschine ausüben, damit die Vor-
derkante der Grundplatte nicht verrutscht, wenn
die Maschine eingeschaltet und das hintere Ende
langsam abgesenkt wird.
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
3. Sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt,
die Grundplatte langsam auf die Oberfläche des
Werkstücks absenken.
4. Den Schnitt in gewohnter Weise beenden.
Bearbeitung von Kanten (Abb. 12)
Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzu-
nehmen, das Sägeblatt leicht an den Schnittkanten ent-
langführen.
Schneiden von Metall
Beim Schneiden von Metall stets ein geeignetes Kühlmit-
tel (Schneidöl) verwenden. Nichtbeachtung verursacht
erheblichen Verschleiß des Sägeblatts. Anstelle von
Kühlmittel kann auch die Unterseite des Werkstücks ein-
gefettet werden.
Kunststoff-Einlegeplatte (Abb. 13)
Verwenden Sie die Kunststoff-Einlegeplatte zum Schnei-
den von dekorativen Furnieren, Kunststoffen usw. Sie
schützt empfindliche Oberflächen vor Beschädigung.
Drehen Sie zum Entfernen der Platte die vier Schrauben
heraus.
Spanreißschutz (Abb. 14)
Um splitterfreie Schnitte auszuführen, empfiehlt sich die
Verwendung des Spanreißschutzes. Er wird von unten in
die Grundplatte eingesetzt.
13
ITALIANO
Visione generale
11 Leva interruttore
12 Ghiera di regolazione velocità
13 Base
14 Linea di taglio
15 Bullone
16 Fessura a croce
17 Graduazioni
18 Bordo vano motore
19 Foro iniziale
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Vite
21 Dispositivo antiframmenti
22 Righello di guida
23 Manopola filettata
24 Guida circolare
Chiave esagonale
Per allentare
Portalama
Lama seghetto alternativo
Rullo
Leva
25 Perno
26 Inserire tra le tacche
27 Coperchio di plastica
28 Testa aspirapolvere
Ghiera di regolazione velocità
Leva di bloccaggio
10 Grilletto interruttore
20 Piastra base in plastica
DATI TECNICI
Modello
4304
4305
26 mm
Lunghezza corsa .........................................................................26 mm
Capacità di taglio
Legno .......................................................................................135 mm
Acciaio dolce ............................................................................10 mm
Alluminio ...................................................................................20 mm
Corse al minuto ...........................................................................500 – 3.000
Lunghezza totale .........................................................................249 mm
Peso netto ...................................................................................2,3 kg
135 mm
10 mm
20 mm
500 – 3.000
285 mm
2,3 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
4. Evitare di tagliare chiodi. Prima di iniziare la
lavorazione, ispezionare il pezzo ed estrarne i
chiodi eventualmente presenti.
5. Non tagliare pezzi che superano la capacità
dell’utensile.
6. Accertare che dietro il pezzo da tagliare vi sia
uno spazio libero sufficiente a consentire che la
lama non colpisca il pavimento, il banco di
lavoro, ecc.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e
può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
7. Tenere l’utensile ben saldo.
8. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con il
pezzo da lavorare prima di mettere in moto
l’utensile.
9. Tenere le mani lontano da parti in movimento.
10. Non lasciare l’utensile in moto a vuoto. Mettere
in moto solamente quando si tiene l’utensile
bene stretto in mano.
11. Prima di ritirare la lama dal pezzo in lavorazione
staccare la corrente ed aspettare che la lama si
fermi completamente.
12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione
subito dopo l’operazione; potrebbero essere
estremamente caldi e causare ustioni.
13. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.
14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare le precauzioni del produttore del
materiale.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità con il
prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la
stretta osservanza delle norme di sicurezza per il
seghetto alternativo. Se si usa questo utensile elet-
trico in modo insicuro o sbagliato, c’è pericolo di seri
infortuni.
1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo
di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico
“sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti
metalliche esposte dell’utensile, dando una
scossa all’operatore.
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e
supportare il pezzo su una superficie stabile. Se
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il
pezzo diventa instabile e potrebbe causare la
perdita di controllo.
3. Usare sempre occhiali di sicurezza o occhialoni.
I normali occhiali o gli occhiali da sole NON
sono occhiali di sicurezza.
15. Usare sempre la mascherina antipolvere/respira-
tore adatti al materiale e all'applicazione con cui
si lavora.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
14
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della lama (Fig. 1 e 2)
Importante:
Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere
la lama.
Per installare la lama, allentate la vite sul portalama. Con
i denti della lama rivolti in avanti, inserite la lama nel por-
talama finché non può andare più oltre. Accertatevi che il
bordo posteriore della lama entri nel rullo. Stringete poi la
vite per fissare la lama.
NOTA:
Oliate di quando in quando il rullo.
Selezione del modo di taglio (Fig. 3)
Questo utensile può essere fatto funzionare nel modo di taglio orbitale o in linea retta.
Per cambiare il modo di taglio, girare semplicemente la leva sulla posizione del modo di taglio desiderato. Per selezio-
nare il modo di taglio, riferirsi alla tabella sotto.
Posizione
Modo di taglio
Linea retta
Applicazioni
Per tagliare l’acciaio dolce, l’acciaio inossidabile e la plastica.
Per il taglio pulito del legno e del compensato.
0
I
Orbita piccola
Orbita media
Orbita grande
Per tagliare l’acciaio dolce, l’alluminio e il legno duro.
Per tagliare il legno e il compensato.
Per tagliare velocemente l’alluminio e l’acciaio dolce.
II
III
Per tagliare velocemente il legno e il compensato.
Accensione e spegnimento
Per 4304 (Fig. 4)
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 4 per 4304 e
Fig. 5 per 4305)
La velocità dell’utensile può essere regolata da 500 a
3.000 corse al minuto girando la ghiera di regolazione
della velocità. La ghiera reca i contrassegni da 1 (velocità
minima) a 6 (velocità massima). Per selezionare la velo-
cità adatta al pezzo da tagliare, riferitevi alla tabella. La
velocità adatta potrebbe però differire secondo il tipo o lo
spessore del pezzo da tagliare. In generale, le velocità
più alte permettono di tagliare più velocemente, ma ridu-
cono la vita di servizio della lama.
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accer-
tatevi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e
che torni sulla posizione “OFF” quando lo rilasciate.
Per accendere l’utensile, schiacciate il grilletto. Per spe-
gnerlo, rilasciate il grilletto.
Per 4305 (Fig. 5)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l'utensile alla presa di corrente, con-
trollare che l'interruttore funzioni correttamente.
Numero sulla ghiera
Pezzo da tagliare
di regolazione
Per accendere l'utensile, spingere la leva interruttore in
avanti. Per spegnerlo, spingere la leva interruttore indie-
tro.
Legno
Acciaio dolce
Acciaio inossidabile
Alluminio
5 – 6
3 – 6
3 – 4
2 – 3
1 – 4
Funzionamento continuo (Fig. 4)
Solo per 4304
Schiacciate il grilletto e spostate contemporaneamente
indietro la leva di bloccaggio. Per fermarlo da questa
posizione, schiacciate il grilletto e rilasciatelo.
Plastica
Operazione di taglio (Fig. 6)
Appoggiate la base piatta sul pezzo da lavorare e spin-
gete delicatamente l’utensile in avanti lungo la linea di
taglio segnata in precedenza. Per il taglio delle curve,
spingete l’utensile molto lentamente.
15
Taglio a unghia (Fig. 7 e 8)
Guida circolare (accessorio opzionale) (Fig. 16)
L’utilizzo della guida circolare assicura il taglio netto e
scorrevole dei cerchi (raggio: inferiore ai 200 mm). Inse-
rite il perno nel foro centrale e fissatelo con la manopola
filettata. Spostate completamente in avanti la base
dell’utensile. Installate poi la guida circolare sulla base
allo stesso modo del righello di guida (guida pezzo).
Inclinando la base, potete fare tagli a unghia a qualsiasi
angolo da 0° a 45° (a destra o a sinistra). Allentate il bul-
lone sulla parte inferiore dell’utensile. Spostate la base in
modo che il bullone sia posizionato al centro della fes-
sura a croce della base. Inclinate la base in modo da
ottenere l’angolo di taglio a unghia desiderato. Il bordo
del vano del motore indica l’angolo di taglio a unghia.
(Vedere la Fig. 8.) Stringete poi il bullone per fissare la
base.
Eliminazione della polvere (Fig. 17, 18 e 19)
Per delle operazioni di taglio pulite, si raccomanda di
usare la testa aspirapolvere. Installate il coperchio di pla-
stica sull’utensile inserendolo nelle tacche dell’utensile.
Per attaccare la testa aspirapolvere all’utensile, inserite il
gancio della testa nel foro della base. La testa aspirapol-
vere può essere installata sul lato destro o sinistro della
base. Collegate poi un aspiratore Makita alla testa aspi-
rapolvere.
Tagli frontali a incasso (Fig. 9)
Allentate il bullone sulla parte inferiore dell’utensile e
spostate completamente indietro la base. Stringete poi il
bullone per fissare la base.
Sfinestrature
Le sfinestrature possono essere fatte con i due metodi A
e B.
MANUTENZIONE
A) Foro iniziale: Per le sfinestrature interne senza un
taglio d’ingresso da un margine, trapanate un foro
iniziale di oltre 12 mm di diametro. Inserite la lama in
questo foro per cominciare a tagliare. (Fig. 10)
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-
tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-
rente.
B) Taglio in profondità: Seguendo attentamente il pro-
cedimento seguente, non dovrete trapanare un foro
iniziale o praticare un taglio d’ingresso.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
1. Inclinate in su l’utensile appoggiato sul bordo
anteriore della base, con la punta della lama posi-
zionata appena sopra la superficie del pezzo da
lavorare. (Fig. 11)
2. Esercitate una pressione sull’utensile in modo
che il bordo anteriore della base non si muova
quando lo accendete, e abbassate delicatamente
e lentamente la parte posteriore dell’utensile.
3. Quando la lama comincia a perforare il pezzo da
lavorare, abbassate lentamente la base dell’uten-
sile sulla superficie del pezzo.
4. Completate il taglio nel modo normale.
Rifinitura dei bordi (Fig. 12)
Per spianare i bordi od operare delle regolazioni dimen-
sionali, passate leggermente la lama lungo i bordi del
taglio.
Taglio dei metalli
Per tagliare i metalli, usate sempre un refrigerante (olio
da taglio) adatto. Se non si usa un refrigerante, la lama si
usura rapidamente. Invece di usare un refrigerante si può
lubrificare la parte inferiore del pezzo da lavorare.
Piastra della base in plastica (Fig. 13)
Usate la piastra della base in plastica per tagliare impial-
lacciature ornamentali, plastica, ecc. Ciò protegge dai
danni le superfici delicate. Per sostituire la piastra della
base, togliete le quattro viti.
Dispositivo antiframmenti (Fig. 14)
Per dei tagli esenti da frammenti si può usare il disposi-
tivo antiframmenti. Attaccatelo alla base da sotto.
Righello di guida (accessorio opzionale) (Fig. 15)
Per tagliare ripetutamente larghezze inferiori ai 150 mm,
usate il righello di guida (guida pezzo), che assicura tagli
veloci, netti e diritti. Per installarla, allentate il bullone
sulla parte anteriore della base. Infilate la guida pezzo e
stringete il bullone.
16
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Schroef
11 Aan/uit schakelaar
12 Snelheidsregelknop
13 Grondplaat
14 Zaaglijn
15 Bout
16 Kruisvormige sleuf
17 Schaalverdelingen
18 Rand van motorhuis
19 Begingat
21 Anti-splinter inrichting
22 Trekgeleider
23 Schroefknop
24 Cirkelgeleider
25 Pen
26 Pas het scherm in de
inkepingen
Inbussleutel
Losdraaien
Zaagbladhouder
Figuurzaagblad
Rol
Knop
Snelheidsregelknop
27 Plastic scherm
28 Vacuümkop
Vergrendelknop
10 Trekschakelaar
20 Plastic grondplaat
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Slaglengte ....................................................................................26 mm
Zaagcapaciteiten
4304
4305
26 mm
Hout ..........................................................................................135 mm
Zacht staal ................................................................................10 mm
Aluminium .................................................................................20 mm
Slagen per minuut .......................................................................500 – 3 000
Totale lengte ................................................................................249 mm
Netto gewicht ...............................................................................2,3 kg
135 mm
10 mm
20 mm
500 – 3 000
285 mm
2,3 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele onder-
grond te bevestigen en ondersteunen. Als u het
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam
geklemd houdt, is het onvoldoende stabiel en
kunt u de controle erover verliezen.
3. Draag altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril
of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het
werkstuk vooraf op de aanwezigheid van spij-
kers en verwijder deze voordat u met het werk
begint.
5. Ook niet voor het zagen van zeer grote werkstuk-
ken.
6. Controleer vooraf of er voldoende vrije ruimte is
achter het werkstuk om te voorkomen dat het
zaagblad tegen een vloer, een werkbank e.d.
stoot.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is
met het werkstuk voordat u de spanning inscha-
kelt.
9. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende
delen.
10. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg
moet. Schakel het gereedschap alleen in als u
het in handen houdt.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van de decoupeerzaag altijd strikt in acht. Bij onvei-
lig of verkeerd gebruik van het elektrisch gereed-
schap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
11. Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad volle-
dig tot stilstand is gekomen, alvorens het
gereedschap van het werkstuk te verwijderen.
12. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het
werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend
heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van
stof en contact met de huid. Volg de veiligheids-
instructies van de leverancier van het materiaal.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïso-
leerde metalen delen van het gereedschap onder
spanning komen te staan zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
17
15. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademha-
lingsapparaat voor het materiaal en de toepas-
sing waarmee u werkt.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van het zaagblad
(Fig. 1 en 2)
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
Belangrijk:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en zijn stekker uit het stopcontact is gehaald alvorens het
zaagblad te installeren of te verwijderen.
Om het zaagblad te installeren, dient u de schroef op de
zaagbladhouder los te draaien. Houd het zaagblad met
de tanden naar voren gericht en schuif het zo diep moge-
lijk in de zaagbladhouder. Zorg ervoor dat de achterrand
van het zaagblad goed op de rol zit. Draai daarna de
schroef vast om het zaagblad vast te zetten.
OPMERKING:
Smeer af en toe de rol.
Selecteren van de zaagactie (Fig. 3)
Dit gereedschap kan met twee zaagacties worden gebruikt: Zagen in een cirkelbaan of in rechte lijn.
Om de zaagwerking te veranderen, zet u de hendel in de gewenste stand van de zaagwerking. Zie de onderstaande
tabel voor het selecteren van de zaagactie.
Stand
Zaagactie
Zagen in rechte lijn
Toepassingen
Zagen van zacht staal, roestvrij staal en plastic.
Schoon zagen van hout en gelaagd hout.
0
I
Zagen in kleine cirkelbaan
Zagen in middelgrote cirkelbaan
Zagen in grote cirkelbaan
Zagen van zacht staal, aluminium en hard hout.
Zagen van hout en gelaagd hout.
Snel zagen in aluminium en zacht staal.
II
III
Snel zagen in hout en gelaagd hout.
In- en uitschakelen
Voor 4304 (Fig. 4)
LET OP:
Alvorens de stekker van het gereedschap in een stop-
contact te steken, moet u altijd controleren of de trek-
schakelaar naar behoren werkt en bij loslaten naar de
“OFF” stand terugkeert.
Snelheidsregelknop (Fig. 4 voor 4304 and Fig. 5
voor 4305)
Door de snelheidsregelknop te draaien kan de zaagsnel-
heid ingesteld worden op 500 tot 3 000 slagen per
minuut. De knop heeft markeringen van 1 (laagste snel-
heid) tot 6 (topsnelheid). Zie de tabel hieronder voor het
kiezen van de geschikte snelheid voor het te zagen werk-
stuk. De geschikte snelheid kan echter verschillen afhan-
kelijk van de soort of dikte van het werkstuk. Over het
algemeen kunt u bij hogere snelheden de werkstukken
sneller zagen, maar hierdoor zal het zaagblad minder
lang meegaan.
Om in te schakelen, de trekschakelaar indrukken. Om uit
te schakelen, de trekschakelaar loslaten.
Voor 4305 (Fig. 5)
LET OP:
Te zagen werkstuk
Hout
Cijfer op regelknop
Controleer altijd, voordat u de stekker in het stopcontact
steekt, of de schakelaar op de juiste manier schakelt.
5 – 6
3 – 6
3 – 4
2 – 3
1 – 4
Om het gereedschap in te schakelen, schuift u de scha-
kelaar naar voren. Om het gereedschap uit te schakelen,
schuift u de schakelaar naar achteren.
Zacht staal
Roestvrij staal
Aluminium
Plastic
Continu zagen (Fig. 4)
Alleen voor 4304
Druk de trekschakelaar in en duw tegelijk de vergrendel-
knop naar achteren. Om het gereedschap vanuit deze
vergrendelde stand te stoppen, dient u de trekschakelaar
in te drukken en dan los te laten.
Bediening voor zagen (Fig. 6)
Plaats de grondplaat vlak op het werkstuk en beweeg het
gereedschap langs de vooraf gemarkeerde zaaglijn lang-
zaam naar voren. Beweeg het gereedschap zeer lang-
zaam wanneer u bogen zaagt.
18
Schuinhoekig zagen (Fig. 7 en 8)
Trekgeleider (los verkrijgbaar toebehoren)
(Fig. 15)
Door de grondplaat schuin te zetten kunt u schuine sne-
den maken met een hoek tussen 0° en 45° (links of
rechts). Draai de bout aan de onderzijde van het gereed-
schap los. Beweeg de grondplaat zodanig dat de bout in
het centrum van de kruisvormige sleuf in de grondplaat
komt te zitten. Zet dan de grondplaat schuin totdat de
gewenste schuine hoek is verkregen. De rand van het
motorhuis geeft de schuine hoek aan. (Zie afb. 8.) Draai
daarna de bout vast om de grondplaat vast te zetten.
Wanneer u herhaaldelijk sneden met een breedte van
minder dan 150 mm zaagt, kunt u bij gebruik van de
trekgeleider (geleidelineaal) sneller zagen en tegelijk
schone, rechte sneden krijgen. Om dit te installeren,
dient u de bout op de voorkant van de grondplaat los te
draaien. Schuif de geleidelineaal erin en zet de bout
opnieuw vast.
Cirkelgeleider (los verkrijgbaar toebehoren)
(Fig. 16)
Vlak zagen (Fig. 9)
Draai de bout aan de onderzijde van het gereedschap los
en beweeg de grondplaat helemaal naar achteren. Draai
daarna de bout vast om de grondplaat vast te zetten.
Met behulp van de cirkelgeleider is het gemakkelijk om
schone cirkels (radius: minder dan 200 mm) te zagen.
Steek de pen in het middelste gat en zet deze vast met
behulp van de schroefknop. Schuif de grondplaat van het
gereedschap helemaal naar voren. Monteer dan de cir-
kelgeleider op de grondplaat op dezelfde wijze als de
trekgeleider (geleidelineaal).
Figuren zagen
U kunt figuren zagen door methode A of B hieronder te
volgen.
A) Een begingat boren: Voor inwendige figuren, waarbij
het zagen niet begint vanaf een beginsnede in de
rand van het werkstuk, dient u vooraf een begingat
met een diameter van meer dan 12 mm te boren.
Steek het zaagblad in dit gat en begin dan te zagen.
(Fig. 10)
Stofafzuiging (Fig. 17, 18 en19)
Het is aan te bevelen dat u de vacuümkop gebruikt om
schoner te kunnen werken. Monteer het plastic scherm
op het gereedschap door het in de inkepingen in het
gereedschap aan te brengen. Om de vacuümkop op het
gereedschap te monteren, steekt u de haak van de
vacuümkop in het gat in de grondplaat. De vacuümkop
kan op de linker of rechter zijde van de grondplaat
gemonteerd worden. Sluit daarna een Makita stofzuiger
op de vacuümkop aan.
B) Steil zagen: U hoeft geen begingat te boren of geen
beginsnede te maken indien u voorzichtig als volgt
te werk gaat.
1. Houd het gereedschap schuin door het op de
voorrand van de grondplaat te doen rusten, en
zorg dat het uiteinde van het zaagblad zich vlak
boven het oppervlak van het werkstuk bevindt.
(Fig. 11)
ONDERHOUD
LET OP:
2. Druk het gereedschap flink tegen het werkstuk
aan om te voorkomen dat de voorrand van de
grondplaat beweegt wanneer u het gereedschap
inschakelt. Breng dan het achtereinde van het
gereedschap langzaam en voorzichtig naar bene-
den.
3. Naarmate het zaagblad door het werkstuk heen-
dringt, laat u de grondplaat van het gereedschap
langzaam op het oppervlak van het werkstuk zak-
ken.
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Opdat de macnine veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle
reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitge-
voerd bij een erkend Makita service centrum.
4. Zaag daarna op de normale wijze verder.
Afwerken van randen (Fig. 12)
Voor het afwerken van randen of fijn op maat zagen, laat
u het zaagblad licht langs de gezaagde randen lopen.
Zagen in metaal
Gebruik voor zagen in metaal altijd een geschikt koelmid-
del (snijolie). Als u dit nalaat, zal het zaagblad snel ver-
slijten. De onderzijde van het werkstuk kunt u smeren in
plaats van een koelmiddel te gebruiken.
Plastic grondplaat (Fig. 13)
Gebruik de plastic grondplaat voor zagen in decoratief
fineerhout, plastic, enz. Deze beschermt gevoelige
oppervlakken tegen beschadiging. Voor het vervangen
van de grondplaat dient u de vier schroeven te verwijde-
ren.
Anti-splinter inrichting (Fig. 14)
Gebruik de anti-splinter inrichting om zaagsneden zon-
der splinters te krijgen. Monteer de inrichting vanaf de
onderkant in de grondplaat.
19
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tornillo
Llave hexagonal
Aflojar
Portacuchilla
Cuchilla de sierra de vaivén
Rodillo
Palanca
Control de ajuste de velocidad
11 Palanca del interruptor
12 Control de ajuste de velocidad
13 Base
14 Línea de corte
15 Perno
16 Ranura en cruz
17 Graducaciones
18 Borde de la caja del motor
19 Agujero inicial
20 Placa base de plástico
21 Dispositivo para evitar astillas
22 Regla guía
23 Perilla roscada
24 Guía circular
25 Pasador
26 Ajuste en las ranuras
27 Cubierta de plástico
28 Cabezal de aspiración
Palanca de bloqueo
10 Interruptor de gatillo
ESPECIFICACIONES
Modelo
Longitud de carrera .....................................................................26 mm
Capacidades de corte
4304
4305
26 mm
Madera .....................................................................................135 mm
Acero suave ..............................................................................10 mm
Aluminio ....................................................................................20 mm
Carreras por minuto ....................................................................500 – 3.000
Longitud total ...............................................................................249 mm
Peso neto ....................................................................................2,3 kg
135 mm
10 mm
20 mm
500 – 3.000
285 mm
2,3 kg
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
3. Utilice siempre gafas de seguridad o pantalla
facial. Las gafas normales o de sol NO sirven
para proteger los ojos.
4. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de tra-
bajo y extraiga todos los clavos antes de efec-
tuar el corte.
5. No corte una pieza de trabajo de gran tamaño.
6. Verifique que haya espacio suficiente por detrás
de la pieza de trabajo antes de empezar a cortar,
de forma que la hoja de sierra no golpee contra
el suelo, el banco de trabajo, etc.
7. Sostenga la herramienta firmemente.
8. Asegúrese de que la cuchilla no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de que se
conecte el interruptor.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente
a
una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
10. No deje la herramienta funcionando. Opere la
herramienta solamente cuando la esté soste-
niendo con las manos.
11. Cuando desconecte la herramienta,espere siem-
pre a que la cuchilla se detenga completamente
antes de separar la cuchilla de la pieza de tra-
bajo.
12. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo inme-
diatamente después de la operación; puede que
estén extremadamente calientes y le produzcan
quemaduras en la piel.
13. No haga funcionar la herramienta sin carga inne-
cesariamente.
14. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
tecedor del material.
15. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el
respirador correcto para el material con que esté
trabajando y la aplicación que realice.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para la sierra caladora. Si utiliza esta herramienta
eléctrica de forma no segura o incorrecta, podrá
sufrir graves heridas personales.
1. Sujete las herramientas eléctricas por las super-
ficies de asimiento aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cableado oculto o
con su propio cable. El contacto con un cable
con corriente hará que la corriente circule por
las partes metálicas expuestas de la herramienta
y podrá electrocutar al operario.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra-
bajo en una plataforma estable. Sujetada con la
mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo
estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del
control.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
20
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones podrá
ocasionar graves heridas personales.
INSTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Para instalar o quitar la cuchilla (Fig. 1 y 2)
Importante:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y desenchufada antes de instalar o quitar la cuchilla.
Para instalar la cuchilla, afloje el tornillo del portacuchilla.
Con los dientes de la cuchilla hacia delante, inserte todo
lo posible la cuchilla en el portacuchilla. Asegúrese de
que el dorso de la cuchilla se ajuste en el rodillo. Luego
apriete el tornillo para asegurar la cuchilla.
NOTA:
Lubrique de vez en cuando el rodillo.
Selección de la acción de corte (Fig. 3)
Este herramienta se puede utilizar con una acción de corte orbital o de línea recta.
Para cambiar el modo de corte, simplemente gire la palanca a la posición del modo de corte deseado. Para seleccio-
nar la acción de corte consulte la tabla de abajo.
Posición
Acción de corte
Aplicaciones
Para cortar acero blando, acero inoxidable y plásticos.
Para cortar limpiamente madera y contrachapado.
0
Acción de corte de línea recta
Acción de corte con pequeña
órbita
Para cortar acero blando, aluminio y madera dura.
I
Acción de corte con mediana
órbita
Para cortar madera y contrachapado.
Para cortar rápidamente aluminio y acero blando.
II
III
Acción de corte con gran órbita Para cortar rápidamente madera y contrachapado.
Encendido y apagado
Para 4304 (Fig. 4)
Control de ajuste de velocidad (Fig. 4 para 4304 y
Fig. 5 para 4305)
La velocidad de la herramienta se puede ajustar entre
500 y 3.000 carreras por minuto girando el control de
ajuste. El control consta de las marcas 1 (velocidad más
baja) a la 6 (máxima velocidad). Consulte la tabla de
abajo para seleccionar la velocidad de corte apropiada
para la pieza de trabajo que desee cortar. Sin embargo,
la velocidad apropiada podrá cambiar según el tipo o
grosor de la pieza de trabajo. Por lo general, las velocida-
des más altas le permitirán cortar más rápidamente las
piezas de trabajo pero la duración de la cuchilla se redu-
cirá.
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, cerciórese siempre de
que el interruptor de gatillo funcione apropiadamente y
de que vuelva a su posición “OFF” al soltarlo.
Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
gatillo. Para apagarla, suelte el interruptor de gatillo.
Para 4305 (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para asegurarse de que interruptor se acciona debida-
mente.
Pieza de trabajo
a cortar
Número del control
de ajuste
Para encender, deslice la palanca del interruptor hacia
delante. Para apagar, deslice la palanca del interruptor
hacia atrás.
Madera
Acero suave
Acero inoxidable
Aluminio
5 – 6
3 – 6
3 – 4
2 – 3
1 – 4
Funcionamiento continuo (Fig. 4)
Para 4304 solamente
Pulse el interruptor de gatillo y al mismo tiempo mueva la
palanca de bloqueo hacia atrás. Para desbloquear el
interruptor de gatillo, púlselo y suéltelo.
Plásticos
21
Operación de corte (Fig. 6)
Dispositivo para evitar astillas (Fig. 14)
Para cortar sin hacer astillas se podrá utilizar el disposi-
tivo para evitar astillas. Fije este dispositivo en la base
desde la parte inferior.
Apoye la base bien plana sobre la pieza de trabajo y
mueva despacio la herramienta hacia delante a lo largo
de la línea de corte previamente marcada. Cuando tenga
que cortar haciendo curvas, avance la herramienta muy
lentamente.
Regla guía (accesorio opcional) (Fig. 15)
Cuando corte repetidamente materiales de menos de
150 mm de anchura, la utilización del regla guía (soporte
lateral) asegurará unos cortes rápidos, limpios y rectos.
Para instalarlo, afloje el perno de la parte delantera de la
base. Deslice hacia dentro el soporte lateral y asegúrelo
con el perno.
Corte en bisel (Fig. 7 y 8)
Con la base inclinada, podrá hacer cortes en bisel de
cualquier ángulo entre 0° y 45° (hacia la derecha o hacia
la izquierda). Afloje el perno de la parte inferior de la
herramienta. Mueva la base para que el perno quede
ubicado en el centro de la ranura en cruz de la base.
Incline la base hasta obtener el ángulo de bisel deseado.
El borde de la caja del motor indica el ángulo de bisel.
(Consulte la Fig. 8.) Luego apriete el perno para asegu-
rar la base.
Guía circular (accesorio opcional) (Fig. 16)
La utilización de la guía circular asegura un corte limpio
y suave al cortar círculos (radio: inferior a 200 mm).
Inserte el pasador por el agujero central y asegúrelo con
la perilla roscada. Mueva la base de la herramienta com-
pletamente hacia delante. Luego instale la guía circular
en la base de igual forma que coloca el regla guía
(soporte lateral).
Corte en el mismo plano (Fig. 9)
Afloje el perno de la parte inferior de la herramienta y
mueva la base completamente hacia atrás. Luego
apriete el perno para asegurar la base.
Extracción de polvo (Fig. 17, 18 y 19)
Cortes interiores
Los cortes interiores se pueden hacer siguiendo el
método A o el B.
El cabezal de aspiración se recomienda para ejecutar
operaciones de corte limpio. Instale la cubierta de plás-
tico en la herramienta acoplándola en las ranuras de la
herramienta. Para acoplar el cabezal de aspiración en la
herramienta, inserte el gancho del cabezal de aspiración
en el agujero de la base. El cabezal de aspiración se
puede instalar al lado izquierdo o derecho de la base.
Luego conecte un aspirador Makita al cabezal de aspira-
ción.
A) Taladrando un agujero inicial: Para hacer cortes
interiores sin corte de entrada desde un borde, tala-
dre un agujero inicial de más de 12 mm. Inserte la
cuchilla en ese agujero y empiece a cortar. (Fig. 10)
B) Corte penetrante: Si sigue cuidadosamente los pun-
tos siguientes no necesitará taladrar un agujero ini-
cial ni hacer un corte de entrada.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa-
ración en ella.
1. Incline la herramienta hacia arriba apoyándola en
el borde delantero de la base, con la punta de la
cuchilla colocada justo por encima de la superfi-
cie de la pieza de trabajo. (Fig. 11)
2. Presione sobre la herramienta para que el borde
delantero de la base no se mueva cuando
encienda la herramienta, y luego baje lentamente
el extremo trasero de la herramienta.
3. Al penetrar la cuchilla en la pieza de trabajo, baje
lentamente la base de la herramienta hasta apo-
yarla en la superficie de la pieza de trabajo.
4. Complete el corte de la forma normal.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
Acabado de los bordes (Fig. 12)
Para recortar los bordes o hacer ajustes de dimensiones,
pase ligeramente la cuchilla a lo largo de los bordes cor-
tados.
Corte de metales
Utilice siempre líquido refrigerante apropiado (lubricante
para cuchillas) cuando corte metales. De lo contrario, la
cuchilla se desgastará más rápidamente. En lugar de uti-
lizar un líquido refrigerante se podrá engrasar la parte
inferior de la pieza de trabajo.
Placa base de plástico (Fig. 13)
Utilice la placa base de plástico cuando corte chapas de
madera decorativa, materiales de plástico, etc. La placa
evita que se estropeen las superficies delicadas. Para
reemplazar la placa base, quite los cuatro tornillos.
22
PORTUGUÊS
Explicação geral
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Parafuso
Chave hexagonal
Desapertar
Suporte da lâmina
Lâmina da serra
Tambor
Alavanca
Anel de ajuste de velocidade
12 Anel de ajuste de velocidade
13 Base
14 Linha de corte
15 Perno
16 Ranhura cruzada
17 Graduações
18 Extremidade do alojamento
do motor
19 Orifício de início
20 Base plástica
21 Mecanism de
anti-fragmentação
22 Régua guia
23 Nó do fio
24 Guia circular
25 Pino
26 Encaixe nos entalhes
27 Cobertura plástica
28 Cabeça de aspiração
Alavanca de bloqueio
10 Gatilho
11 Alavanca interruptor
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
Comprimento do corte .................................................................26 mm
Capacidades de corte
4304
4305
26 mm
Madeira .....................................................................................135 mm
Aço maçio .................................................................................10 mm
Alumínio ....................................................................................20 mm
Cortes por minuto ........................................................................500 – 3.000
Comprimento total .......................................................................249 mm
Peso líquido .................................................................................2,3 kg
135 mm
10 mm
20 mm
500 – 3.000
285 mm
2,3 kg
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
4. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de tra-
balhe antes da operação e retire quaisquer pre-
gos que existam.
5. Não corte uma superfície de grandes dimen-
sões.
6. Verifique antes do corte se tem a folga correcta
abaixo da peça de trabalho de modo a que a
lâmina não bata no chão, bancada, etc.
7. Segure a ferramenta com firmeza.
8. Certifique-se de que a lâmina não está em con-
tacto com a superfície de trabalho antes de ligar
o interruptor.
9. Afaste as mãos das partes em movimento.
10. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Trabalhe com ela apenas quando puder segurá-
la com as mãos.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características,
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili-
zar tomadas sem ligação à terra.
e
só funciona com alimentação CA
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
11. Quando desligar a ferramenta, aguarde sempre
até a lâmina estar completamente parada antes
de a retirar da superfície de trabalho.
12. Não toque na lâmina nem na superfície de traba-
lho logo após a operação; podem estar muito
quentes e provocar queimaduras.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICAS
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substituam
aderência às regras de segurança da serra de vai-
vém. Se utilizar esta ferramenta eléctrica sem segu-
rança ou incorrectamente, pode sofrer danos
pessoais graves.
13. Não funcione desnecessariamente com a ferra-
menta sem carga.
1. Agarre nas ferramentas eléctricas pelas partes
isoladas quando executa uma operação em que
a ferramenta de corte pode entrar em contacto
com qualquer fio escondido ou com o seu pró-
prio cabo. O contacto com um fio “vivo” tornará
as partes metálicas expostas “vivas” e chocará
o operador.
14. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de pó e contacto com a pele. Siga o dados de
segurança do fornecedor do material.
15. Use sempre a máscara para o pó/respirador
apropriado para o material e aplicação com que
está a trabalhar.
2. Utilize grampos ou qualquer outra maneira prá-
tica para prender e suportar a peça de trabalho
numa plataforma estável. Pegar na peça de tra-
balho com a mão ou contra o seu corpo torna-a
instável e pode perder o controlo.
3. Use sempre óculos de segurança ou de protec-
ção. Óculos normais ou de sol NÃO são óculos
de segurança.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras
de segurança estabelecidas neste manual de instru-
ções pode causar danos pessoais sérios.
23
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Instalar ou retirar a lâmina da serra (Fig. 1 e 2)
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de instalar ou retirar a
lâmina.
Para instalar a lâmina, desaperte o parafuso no suporte
da lâmina. Com os dentes da lâmina virados para a
frente, coloque a lâmina no suporte o mais fundo possí-
vel. Certifique-se de que a extremidade traseira da
lâmina encaixa no tambor. Em seguida aperte o para-
fuso para prender a lâmina.
NOTA:
Lubrifique o tambor ocasionalmente.
Selecção da acção de corte (Fig. 3)
Esta ferramenta pode funcionar com uma acção de corte de linha orbital ou direita.
Para mudar a acção de corte, rode simplesmente a alavanca para a posição da acção de corte desejada. Refira-se à
tabela abaixo para seleccionar a acção de corte.
Posição
Acção de corte
Aplicações
Para cortes em aço macio, aço inoxidável e plástico.
Para cortes limpos em madeira e contraplacado.
0
Acção de corte de linha direita
Acção de corte de órbita
pequena
Para cortar aço médio, alumínio e madeira dura.
Para cortar madeira e contraplacado.
I
II
Acção de corte de órbita média Para cortes rápidos em alumínio e aço mole.
III
Acção de corte de órbita larga
Para cortes rápidos em madeira e contraplacado.
Para ligar e desligar
Para 4304 (Fig. 4)
Regulação do anel de ajuste de velocidade (Fig. 4
para 4304 e Fig. 5 para 4305)
A velocidade desta ferramenta pode ser ajustada entre
500 e 3.000 cortes por minuto rodando o anel de ajuste.
O anel está marcado de 1 (velocidade mais baixa) a 6
(máxima velocidade). Refira-se à tabela abaixo para
seleccionar a velocidade adequada para o material a
cortar. No entanto, a velocidade adequada pode ser dife-
rente consoante o tipo e espessura do material de traba-
lho. Em geral, velocidades mais altas permitem-lhe
cortar mais rapidamente mas reduzirão a vida útil da
lâmina.
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente verifique sempre
se o gatilho funciona adequadamente e volta para a
posição “OFF” quando desligado.
Para ligar, pressione o gatilho. Para desligar, liberte o
gatilho.
Para 4305 (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente, verifique sempre
de que o interruptor funciona correctamente.
Número no anel
Material a ser cortado
de ajuste
Para ligar, deslize a alavanca interruptora para a frente.
Para desligar, deslize a alavanca interruptora para trás.
Madeira
Aço macio
Aço inoxidável
Alumínio
5 – 6
3 – 6
3 – 4
2 – 3
1 – 4
Funcionamento contínuo (Fig. 4)
Só para 4304
Pressione o gatilho e ao mesmo tempo mova a alavanca
de bloqueio para trás. Para parar a partir desta posição
de bloqueio, pressione o gatilho e liberte-o.
Plásticos
Operação de corte (Fig. 6)
Assente a base no material a cortar e deslize a ferra-
menta suavemente ao longo da linha de corte marcada
previamente. Quando cortar curvas, deslize a ferramenta
muito devagar.
24
Corte de bisel (Fig. 7 e 8)
Guia circular (acessório opcional) (Fig. 16)
Com a base inclinada pode fazer cortes de bisel em
qualquer ângulo entre 0° e 45° (esquerdo ou direito).
Solte o parafuso na parte inferior da ferramenta. Mova a
base de maneira a que o parafuso fique posicionado no
centro da ranhura cruzada na base. Incline a base até
obter o ângulo de bisel desejado. A extremidade do alo-
jamento do motor indica o ângulo de bisel. (Veja a
Fig. 8.) Em seguida aperte o perno para prender a base.
A utilização da guia circular assegura-lhe o corte suave e
limpo de círculos (raio: inferior a 200 mm). Coloque o
pino no orifício central e prenda-o com o nó do fio. Des-
lize a base da ferramenta completamente para a frente.
Em seguida coloque a guia circular na base da mesma
maneira do que o régua guia (guia paralela).
Extracção do pó (Fig. 17, 18 e 19)
Recomenda-se a utilização da cabeça de aspiração para
execução de trabalhos de corte limpos. Coloque a cober-
tura plástica encaixando-a nas ranhuras na ferramenta.
Para montar a cabeça de aspiração na ferramenta, colo-
que o gancho da cabeça de aspiração no orifício na
base. A cabeça de aspiração tanto pode ser montada no
lado esquerdo como direito da base. Em seguida ligue
um aspirador Makita à cabeça de aspiração.
Cortes de topo frontal (Fig. 9)
Liberte o parafuso na parte inferior da ferramenta e des-
lize a base completamente para trás. Em seguida aperte
o parafuso para prender a base.
Recortes
Pode fazer recortes utilizando o método A ou B.
A) Furo de um orifício de início: Para cortes internos,
sem um corte de passagem da extremidade, perfure
um orifício de início com mais de 12 mm de diâme-
tro. Coloque a lâmina neste orifício para iniciar o
corte. (Fig. 10)
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
inspecção e manutenção.
B) Corte de imersão: Não necessita de perfurar um ori-
fício inicial ou fazer um corte de passagem se fizer
cuidadosamente o que se segue:
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-
duto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.
1. Incline a ferramenta para cima na extremidade
frontal da base, com o bico da lâmina colocado
mesmo acima da superfície do material. (Fig. 11)
2. Faça pressão na ferramenta de modo a que a
extremidade frontal da base não se mova quando
liga a ferramenta e desça suavemente a parte tra-
seira da ferramenta.
3. Enquanto a lâmina penetra no material, desça
suavemente a base da ferramenta sobre a super-
fície do material.
4. Acabe o corte de modo normal.
Acabamento das extremidades (Fig. 12)
Para aparar as extremidades ou fazer ajustes da dimen-
são, deslize a lâmina suavemente ao longo das extremi-
dades de corte.
Corte de metal
Utilize sempre um lubrificante (óleo de corte) quando
corta metal. Se assim não for,pode causar desgate signi-
ficativo da lâmina. Em vez de utilizar um lubrificante
pode olear a parte inferior do material.
Base plástica (Fig. 13)
Utilize a base plástica quando corta embutidos ornamen-
tais, plásticos, etc. Protege as superfícies sensíveis.
Para substituir a base, retire os quatro parafusos.
Mecanismo de anti-fragmentação (Fig. 14)
Para cortes sem fragmentação, pode utilizar o meca-
nismo de anti-fragmentação. Coloque-o por baixo da
base.
Régua guia (acessório opcional) (Fig. 15)
Quando corta repetidamente extensões inferiores
a
150 mm a utilização do régua guia (guia paralela) asse-
gura-lhe cortes rápidos, limpos e correctos. Para a colo-
cação, liberte o perno na frente da base. Coloque a guia
e aperte o perno.
25
DANSK
Illustrationsoversigt
11 Afbryderarm
12 Hastighedsvælger
13 Land
14 Snitlinie
15 Bolt
16 Krydsformet udskæring
17 Gradinddeling
18 Kant på motorhus
19 Starthul
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Skrue
Unbrakonøgle
Løsn
Klingeholder
Stiksavklinge
Styrevalse
Knap
Hastighedsvælger
Låseknap
21 Antisplint-anordning
22 Støtteføring
23 Kuglegreb
24 Cirkelanslag
25 Stift
26 Pas ind i noterne
27 Plasticskærm
28 Vakuumhoved
10 Afbryder
20 Kunststofland
SPECIFIKATIONER
Model
Slaglængde .................................................................................26 mm
Skærekapacitet
4304
4305
26 mm
Træ ...........................................................................................135 mm
Smedestål ................................................................................10 mm
Aluminium .................................................................................20 mm
Slagantal per minut .....................................................................500 – 3.000
Længde .......................................................................................249 mm
Vægt ............................................................................................2,3 kg
135 mm
10 mm
20 mm
500 – 3.000
285 mm
2,3 kg
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
5. Skær ikke i overdimentionerede emner.
6. Tjek for tilstrækkelig frigang under emnet, så
klingen ikke rammer gulv, arbejdsbænk eller lig-
nende.
7. Hold maskinen fast med begge hænder.
8. Vær sikker på at klingen ikke er i kontakt med
emnet, når maskinen tændes.
9. Hold hænderne borte fra bevægelige dele.
10. Sluk altid værktøjet når det ikke benyttes. Brug
kun værktøjet som håndværktøj.
11. Sluk altid værktøjet og vent til klingen er helt
stoppet, før De fjerner klingen fra emnet.
12. Undlad at røre klingen eller emnet umiddelbart
efter brugen. Klinge og emne kan være meget
varme og forårsage forbrændinger.
13. Anvend ikke maskinen unødvendigt uden belast-
ning.
14. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Vær påpasselig med ikke at ind-
ånde støv eller få disse materialer på huden.
Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af
materialet.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil-
slutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i
sikkerhedsforskrifterne.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
LAD IKKE bekvemmelighed og kendskab til produk-
tet (opnået gennem gentagen anvendelse) forhindre
Dem i nøje at overholde sikkerhedsforskrifterne for
dekupørsaven. Hvis dette el-værktøj anvendes på en
måde, som ikke er sikkerhedsmæssig forsvarlig eller
på en forkert måde, kan resultatet blive alvorlige
kvæstelser.
1. Hold altid el-værktøj i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor den skærende maskine
kan komme i berøring med skjulte ledninger eller
dens egen ledning. Berøring med en “strømfø-
rende” ledning vil gøre maskinens metaldele
“strømførende” og give operatøren stød.
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk
måde at fastholde og støtte arbejdsstykket på en
stabil flade. Hvis De holder arbejdsstykket fast
med hånden eller holder det mod kroppen, vil
det blive ustabilt, hvilket kan føre til, at De mister
kontrollen over det.
15. Anvend altid en korrekt støvmaske/respirator,
som passer til det materiale og den arbejdsme-
tode, De anvender.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre
til, at De kommer alvorligt til skade.
3. Anvend altid sikkerhedsbriller eller beskyttelses-
briller. Almindelige briller og solbriller er IKKE
sikkerhedsbriller.
4. Undgå at save i søm og skruer. Tjek emnet for
søm og skruer og fjern sådanne, før arbejdet
påbegyndes.
26
ANVENDELSE
Montering og afmontering af savklinge
(Fig. 1 og 2)
Vigtigt:
Kontrollér altid, at saven er slået fra og at netstikket er
trukket ud af stikkontakten, før De monterer eller afmon-
terer savklingen.
For at montere savklingen løsnes skruen på klingeholde-
ren. Med klingens tænder vendende fremad sættes sav-
klingen helt ind i klingeholderen. Sørg for at bagkanten af
klingen passer ind i styrevalsen. Stram derefter skruen,
der holder klingen på plads.
Klingen fjernes ved at følge fremgangsmåden ved mon-
tering i omvendt rækkefølge.
BEMÆRK:
Styrevalsen skal smøres med mellemrum.
Valg af savemåde (Fig. 3)
Denne maskine kan save med penduludsving eller en lineær bevægelse.
For at ændre skæreoperationen, behøver De blot at dreje armen til den ønskede stilling for skæreoperationen. Se
tabellen herunder for at vælge den ønskede savemåde.
Position
Klingebevægelse
Anvendelse
Savning i alm. stål, rustfrit stål og plastic.
Rent snit i træ og krydsfiner.
0
I
Lineær
Med lille penduludsving
Savning i alm. stål, aluminium og hårdt træ.
Savning i træ og krydsfiner.
Hurtigsavning i aluminium og alm. stål.
II
III
Med medium penduludsving
Med kraftigt penduludsving
Hurtigsavning i træ og krydsfiner.
Tænd og sluk
For 4304 (Fig. 4)
FORSIGTIG:
Før maskinen forbindes med lysnettet, skal De altid kon-
trollere, at afbryderen fungerer korrekt og returnerer til
“OFF” positionen, når den slippes.
Hastighedsvælger (Fig. 4 for 4304 og Fig. 5 for
4305)
Hastigheden kan justeres til mellem 500 og 3 000 slag
per minut ved at der drejes på hastighedsvælgeren.
Hastighedsvælgeren er mærket fra 1 (min. hastighed) til
6 (maks. hastighed). Se tabellen herunder for at finde
den korrekte hastighed til det emne, der skal saves. Den
passende hastighed kan dog svinge alt efter emnets type
eller tykkelse. Generelt vil højere hastighed gøre det
muligt at save emner hurtigere, men savklingens levetid
vil bliver kortere.
Tryk på afbryderen for at starte maskinen. Slip afbryde-
ren for at stoppe maskinen.
For 4305 (Fig. 5)
FORSIGTIG:
Tal på
Emne der skal saves
Inden maskinen sættes i forbindelse, skal De altid huske
at kontrollere, at afbryderen fungerer korrekt.
hastighedsvælgeren
Tryk på afbryderen for at starte maskinen. Skyd afbryde-
ren bagud for at afbryde maskinen.
Træ
5 – 6
3 – 6
3 – 4
2 – 3
1 – 4
Smedestål
Rustfrit stål
Aluminium
Plastic
Vedvarende arbejde (Fig. 4)
Kun for 4304
Tryk på afbryderen, og bevæg samtidigt låseknappen
bagud. For at stoppe maskinen fra denne låste indstilling
trykkes kort på afbryderen, hvorefter den slippes igen.
Savning (Fig. 6)
Anbring landet helt fladt på emnet og bevæg maskinen
forsigtigt frem ad den i forvejen optegnede snitlinie. Når
der saves kurver, skal maskinen fremføres meget lang-
somt.
27
Smigskæring (Fig. 7 og 8)
Cirkelanslag (ekstraudstyr) (Fig. 16)
Ved at stille landet skråt kan der laves skråsnit med en
vinkel på mellem 0° og 45° (venstre- eller højrevendt).
Løsn skruen på undersiden af maskinen. Flyt landet, så
bolten bliver placeret i centrum af den krydsformede
udskæring i landet. Kip landet, indtil den ønskede skrå-
skæringsvinkel er opnået. Kanten af motorhuset viser
skråskæringsvinklen. (Se Fig. 8.) Stram derefter skruen
til for at fastgøre landet.
Brug af cirkelanslag sikrer ren og jævn savning af cirkler
(maks. radius: 200 mm). Før stiften ind gennem center-
hullet og skru kuglegrebet på den. Flyt landet på maski-
nen helt frem. Montér derefter cirkelanslaget på landet,
på samme måde som støtteføringen (parallelanslag).
Støvudsugning (Fig. 17, 18 og 19)
Det anbefales at bruge vakuumhovedet for at undgå
støvforurening under savning. Installér plastiklåget på
maskinen ved at sætte det ind i hakkerne på værktøjet.
For at sætte vakuumhovedet på maskinen sættes krogen
på vakuumhovedet ind i bundens huller. Vakuumhovedet
kan enten monteres på venstre eller højre side af bun-
den. Derefter kobles en Makita støvsuger til vakuumho-
vedet.
Afretning (Fig. 9)
Løsn bolten på undersiden af maskinen og flyt landet helt
tilbage. Stram derefter bolten til for at fastgøre landet.
Udskæringer
Udskæringer kan laves ved hjælp af både metode A og
B.
A) Boring af et starthul: Ved indvendige udskæringer,
uden et indførende savspor fra en kant, startes med
at bore et starthul med en diameter på mere end
12 mm. Før savklingen ind i dette hul for at starte
savningen. (Fig. 10)
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket
ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
B) Indstikssavning: Det er ikke nødvendigt at bore et
starthul, eller lave et indførende savspor fra en kant,
hvis følgende udføres omhyggeligt:
1. Vip maskinen op, så den hviler på forkanten af
landet, med klingespidsen placeret lige over
emnets overflade. (Fig. 11)
2. Hold maskinen fast, så forkanten af landet ikke
forskubber sig, når maskinen tændes, og sænk
så forsigtigt bagenden af maskinen.
3. Efterhånden som klingen trænger igennem
emnet, sænkes maskinens land langsomt ned på
emnets overflade.
4. Fuldfør derefter savningen på normal vis.
Afretning af kanter (Fig. 12)
For at trimme kanter eller foretage dimensionelle justerin-
ger køres klingen let hen langs kanten ad savsporet.
Savning af metal
Anvend altid et passende kølemiddel (skæreolie), når der
saves metal. Anvendes der ikke kølemiddel, medfører det
unødvendigt slid på savklingen. I stedet for at anvende et
kølemiddel kan undersiden af emnet smøres.
Kunststofland (Fig. 13)
Brug kunststoflandet, når der saves finerede emner, pla-
stic, osv. Det beskytter følsomme overflader mod beska-
digelse. Bundpladen udskiftes ved at fjerne de fire
skruer.
Antisplint-anordning (Fig. 14)
For at opnå savninger uden flossede kanter kan
antisplint-anordningen anvendes. Montér den på landet
ved sætte den på nedenfra.
Støtteføring (ekstraudstyr) (Fig. 15)
Når der gentagne gange skal saves bredder på mindre
end 150 mm, vil anvendelse af støtteføring (parallelan-
slag) sikre en fast, ren og lige savning. Installér paralle-
lanslaget ved at løsne skruen på forsiden af landet. Før
styreanslaget ind og spænd skruen.
28
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Skruv
Sexkantsnyckel
Lossa
Klinghållare
Figursågsklinga
Rulle
Knapp
Ratt för varvtalsreglering
11 Strömbrytare
12 Ratt för varvtalsreglering
13 Bottenplatta
14 Såglinje
15 Bult
16 Kryssformat spår
17 Gradskala
18 Motorkåpans kant
19 Starthål
20 Bottenplatta av plast
21 Splitterskydd
22 Riktlinjal
23 Gängad knopp
24 Cirkellinjal
25 Stift
26 Passa in i spåren
27 Plastskydd
28 Dammsugarmunstycke
Spärrknapp
10 Strömbrytare
TEKNISKA DATA
Modell
Slaglängd .....................................................................................26 mm
Sågningskapacitet
4304
4305
26 mm
Trä .............................................................................................135 mm
Mjukt stål ..................................................................................10 mm
Aluminium .................................................................................20 mm
Slag per minut .............................................................................500 – 3 000
Total längd ...................................................................................249 mm
Nettovikt .......................................................................................2,3 kg
135 mm
10 mm
20 mm
500 – 3 000
285 mm
2,3 kg
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
7. Håll i verktyget stadigt.
8. Se till att sågklingan inte är
i
kontakt med
asbetsstycket innan strömbrytaren trycks in.
9. Håll händerna på avstånd från rörliga delar.
10. Lämna inte verktyget med motorn igång. Använd
verktyget endast när det hålls i händerna.
11. Stäng alltid av strömmen, och vänta tills bladet
har stannat helt, innan bladet tas bort från
arbetsstycket.
12. Vidrör inte bladet eller arbetsstycket omedelbart
efter arbetets slut; de kan vara extremt heta och
orsaka brännskador.
13. Kör inte maskinen obelastad i onödan.
14. Vissa material innehåller kemikalier som kan
vara giftiga. Se till att du inte andas in damm
eller får det på huden. Följ anvisningarna i leve-
rantörens materialsäkerhetsblad.
15. Använd alltid ett munskydd eller andningsmask
med ett filter som är avsett för det material som
du arbetar med.
• Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-
ning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER
GLÖM INTE att strikt följa maskinens säkerhetsan-
visningar ÄVEN efter det att du blivit van att använda
sticksågen. Felaktig användning av denna maskin
kan leda till allvarliga personskador.
1. Håll maskinerna i de isolerade greppytorna vid
arbete där maskinen kan råka skada dolda elka-
blar eller den egna sladden. Kontakt med en
strömförande kabel kommer att göra maskinens
metalldelar strömförande vilket kan ge använda-
ren en stöt.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING:
OVARSAM hantering eller användning som inte följer
säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan
orsaka allvarliga personskador.
2. Använd exempelvis tvingar för att fästa arbets-
stycket i en stabil arbetsbänk eller motsvarande.
Om du håller i arbetsstycket med handen eller
lutar det mot kroppen kan du förlora kontrollen
över maskinen.
3. Använd alltid skyddsglasögon eller visir. Vanliga
(sol)glasögon har INTE säkerhetsglas.
4. Undvik att såga
i
spikar. Kontrollera arbets-
stycket före arbetets början, och ta bort alla spi-
kar du hittar innan du börjar såga.
5. Såga inte överdimensionerade arbetsstycken.
6. Kontrollera att du har tillräcklig frigång under
arbetsstycket, så att sågbladet inte slår emot
golvet, arbetsbänken e.d.
29
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av sågklinga
(Fig. 1 och2)
Viktigt!
Se alltid till att maskinen är avstängd och att nätsladden
är utdragen ur vägguttaget, innan sågklingan monteras
eller demonteras.
Montera sågklingan genom att lossa skruven på klinghål-
laren. Håll klingan med sågtänderna riktade framåt, och
stick in klingan i klinghållaren så långt det går. Kontrollera
att klingans bakkant passar in i rullen. Dra sedan åt skru-
ven för att spänna fast klingan.
OBSERVERA!
Smörj rullen då och då.
Att välja sågfunktion (Fig. 3)
Maskinen kan användas med sågbladet i kretslopp eller i en rak linje.
För att ändra sågläge ställer du in det önskade läget med lägesväljarspaken. Se i tabellen nedan för att välja sågfunk-
tion.
Position
Sågfunktion
Sågbladet i rak linje
Litet kretslopp
Användningsområde
För sågning i mjukt stål, rostfritt stål och plastmaterial.
För rena såglinjer vid sågning i trä och plywood.
0
I
För sågning i mjukt stål, aluminium och hårda träslag.
För sågning i trä och plywood.
För snabb sågning i aluminium och mjukt stål.
II
III
Mellanstort kretslopp
Stort kretslopp
För snabb sågning i trä och plywood.
Att sätta PÅ och stänga AV maskinen
För 4304 (Fig. 4)
Ratt för varvtalsreglering (Fig. 4 för 4304 och
Fig. 5 för 4305)
Maskinens varvtal kan regleras mellan 500 och 3 000
slag per minut genom att vrida ratten för varvtalsregle-
ring. Ratten är märkt från 1 (lägsta varvtal) till 6 (högsta
varvtal). Välj den lämpligaste varvtalsinställningen för det
arbetsstycke som ska sågas med hjälp av tabellen
nedan. Lämpligt varvtal varierar dock med arbetsstyckets
typ och tjocklek. I allmänhet går det att genomföra såg-
ningen snabbare med ett högre varvtal, men sågklingans
brukstid minskar.
FÖRSIKTIGHET!
Kontrollera alltid att strömbrytaren fungerar normalt och
återgår till “AV”-läget (OFF) när den släpps, innan näts-
ladden sätts i.
Tryck på strömbrytaren för att sätta på maskinen. Släpp
strömbrytaren för att stänga av maskinen.
För 4305 (Fig. 5)
FÖRSIKTIGHET!
Kontrollera alltid att strömbrytaren fungerar innan maski-
nen ansluts till vägguttaget.
Arbetsstycke som
ska sågas
Siffra på
varvtalsratten
Sätt på maskinen genom att skjuta fram strömbrytaren.
Stäng av den genom att skjuta strömbrytaren bakåt.
Trä
5 – 6
3 – 6
3 – 4
2 – 3
1 – 4
Mjukt stål
Rostfritt stål
Aluminium
Plast
Kontinuerlig drift (Fig. 4)
Endast för 4304
Tryck in strömbrytaren och skjut samtidigt spärrknappen
bakåt. Tryck in strömbrytaren helt och släpp den sedan,
för att stanna maskinen från det låsta läget.
Sågning (Fig. 6)
Stöd bottenplattan plant mot arbetsstycket och för maski-
nen försiktigt framåt längs den i förväg markerade såglin-
jen. För maskinen mycket långsamt vid sågning av
kurvade linjer.
30
Vinkelsågning (Fig. 7 och 8)
Cirkellinjal (separat tillbehör) (Fig. 16)
Genom att luta bottenplattan går det att utföra vinkelsåg-
ning med en fasningsvinkel på mellan 0° och 45° (åt vän-
ster eller höger). Lossa bulten på maskinens undersida.
Flytta bottenplattan så att bulten befinner sig mitt i det
kryssformade spåret i bottenplattan. Luta bottenplattan i
önskad vinkel. Motorkåpans kant markerar fasningsvin-
keln. (Se figur 8.) Dra sedan åt bulten för att spänna fast
bottenplattan igen.
Att använda en cirkellinjal ger en ren och smidig sågning
av cirklar (med en radie på mindre än 200 mm). Sätt i stif-
tet genom mitthålet och fäst det med den gängade knop-
pen. Skjut maskinens bottenplatta framåt så långt det
går. Sätt sedan fast cirkellinjalen på bottenplattan på
samma sätt som riktlinjalen (parallellanslag).
Dammutsugning (Fig. 17, 18 och 19)
Dammsugarmunstycket rekommenderas för ett rent såg-
ningsarbete. Montera plastskyddet på maskinen genom
att passa in det i spåren på maskinen. Passa in kroken
på dammsugarmunstycket i hålet i bottenplattan. Damm-
sugarmunstycket kan monteras på antingen vänster eller
höger sida om bottenplattan. Anslut sedan en Makita
dammsugare till dammsugarmunstycket.
Sågning tätt intill en kant (Fig. 9)
Lossa bulten på maskinens undersida och skjut botten-
plattan bakåt så långt det går. Dra sedan åt bulten för att
spänna fast bottenplattan igen.
Hålsågning
Hål kan sågas ut med antingen metod A eller metod B.
A) Borrning av ett starthål: för invändig hålsågning utan
insågning från en kant borras först ett starthål med
en diameter på minst 12 mm. Stick in klingan i hålet
och börja sedan såga. (Fig. 10)
UNDERHÅLL
ADVARSEL:
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur väggut-
taget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete
utförs på maskinen.
B) Dyksågning: du behöver inte borra ett starthål eller
göra en insågning från kanten, om du försiktigt gör
på följande sätt:
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
1. Luta maskinen på bottenplattans framkant så att
klingans spets befinner sig precis ovanför arbets-
styckets yta. (Fig. 11)
2. Håll maskinen nedtryckt så att bottenplattans
framkant inte rör sig när du trycker in strömbryta-
ren och långsamt och försiktigt sänker ned maski-
nens bakre del.
3. Låt bottenplattans bakre del långsamt sjunka ned
på arbetsstyckets yta efterhand som klingan
tränger igenom arbetsstycket.
4. Fullborda sågningen på vanligt sätt.
Finsågning av kanter (Fig. 12)
Låt klingan löpa längs sågkanterna för att finslipa dem
eller för att göra måttjusteringar.
Metallsågning
Använd alltid något lämpligt kylmedel (skärolja) i sam-
band med metallsågning. I annat fall kommer klingan att
slitas kraftigt i onödan. Istället för att använda ett kylme-
del kan arbetsstyckets undersida smörjas.
Bottenplattan av plast (Fig. 13)
Använd bottenplattan av plast vid sågning i dekorativt
faner, plast osv. Den skyddar känsliga ytor mot skador.
Lossa de fyra skruvarna för att byta bottenplatta.
Splitterskydd (separat tillbehör) (Fig. 14)
Splitterskyddet kan användas för splitterfri sågning.
Passa in det på bottenplattan underifrån.
Riktlinjal (separat tillbehör) (Fig. 15)
Vid upprepad sågning av bredder under 150 mm kan ett
riktlinjal (parallellanslag) användas för att garantera
snabb, ren och rak sågning. Sätt på parallellanslaget
genom att lossa bulten på bottenplattans framdel. Skjut
på parallellanslaget och dra åt bulten.
31
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Skrue
Sekskantnøkkel
Løsne
Bladholder
Stikksagblad
Trinse
Hendel
Hastighetsskive
11 Bryterhendel
12 Hastighetsskive
13 Maskinfot
14 Sagelinje
15 Bolt
16 Kryssformet åpning
17 Graderinger
18 Kanten på motorhuset
19 Starthull
20 Underlagsplate av plast
21 Antifliseanordning
22 Styrelinjal
23 Gjenget knott
24 Sirkulær fører
25 Stift
26 Pass inn i hakkene
27 Plastdeksel
28 Støvsugerhode
Låsehendel
10 Startbryter
TEKNISKE DATA
Modell
Slaglengde ..................................................................................26 mm
Skjærekapasitet
4304
4305
26 mm
Tre ............................................................................................135 mm
Bløtt stål ....................................................................................10 mm
Aluminium .................................................................................20 mm
Slag per minutt ............................................................................500 – 3 000
Totallengde ..................................................................................249 mm
Nettovekt .....................................................................................2,3 kg
135 mm
10 mm
20 mm
500 – 3 000
285 mm
2,3 kg
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
6. Sjekk at det er stor nok klaring rundt emnet før
sagingen begynner slik at ikke bladet kommer i
berøring med gulvet, arbeidsbenken, etc.
7. Hold godt fast i verktøyet.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
8. Sørg for at bladet ikke kommer i berøring med
arbeidsstykket før verktøyet slås på.
9. Hold hendene unna bevegelige deler.
10. Forlat ikke verktøyet når det er igang. Verktøyet
må bare betjenes når det holdes med begge hen-
der.
11. Slå strømmen av og vent til sagbladet har stop-
pet helt før det fjernes fra arbeidsstykket.
12. Rør aldri bladet eller arbeidsstykket like etter en
skjæreoperasjon; de kan være meget varme og
forårsake brannskader.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten
jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-
gende sikkerhetsreglene.
13. Ikke bruk verktøyet uten belastning hvis det ikke
er nødvendig.
14. Enkelte materialer inneholder kjemikalier som
kan være giftige. Treff tiltak for å hindre innån-
ding av støv og hudkontakt. Følg leverandørens
sikkerhetsanvisninger.
SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
IKKE LA hensynet til hva som er "behagelig" eller det
faktum at du kjenner produktet godt (etter mange
gangers bruk) gjøre deg mindre oppmerksom på sik-
kerhetsreglene for bruken av stikksagen. Hvis du
bruker dette elektriske verktøyet på en farlig eller
ukorrekt måte, kan du få alvorlige helseskader.
1. Hold elektroverktøy i de isolerte håndtakene når
du utfører en operasjon der skjærende verktøy
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller
ledningen til maskinen selv. Kontakt med en
strømførende ledning vil også gjøre uisolerte
deler av maskinen strømførende og gi operatø-
ren elektrisk støt.
15. Bruk alltid riktig støvmaske/pustemaske for det
materialet og det bruksområdet du arbeider med.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
ADVARSEL:
MISBRUK av verktøyet eller mislighold av sikkerhets-
reglene i denne brukerhåndboken kan resultere i
alvorlige helseskader.
2. Fest og støtt arbeidsstykket med klemmer eller
på en annen praktisk måte, på et stabilt under-
lag. Hvis du holder arbeidsstykket med hånden
eller mot kroppen, vil det være ustabilt og du kan
komme til å miste kontrollen.
3. Du må alltid bruke vernebriller eller ansiktsvern.
Vanlige briller eller solbriller er IKKE vernebriller.
4. Unngå å sage over spikre. Sjekk arbeidsemnet
for eventuelle spikre og fjern disse før arbeidet
begynner.
5. Skjær ikke arbeidsstykker som er for store.
32
BRUKSANVISNINGER
Montering og demontering av blad (Fig. 1 og 2)
Viktig!
Maskinen må alltid være avslått og støpslet tatt ut av
stikkontakten før montering eller demontering av blad.
Bladet monteres ved å skru løs skruen på bladholderen.
Med sagtennene vendende fremover, føres bladet inn i
bladholderen så langt det kan komme. Sørg for at den
bakre kanten passer inn i trinsen. Trekk skruen til så bla-
det sitter forsvarlig fast.
MERKNAD:
Trinsen må smøres en gang imellom.
Velge sagefunksjon (Fig. 3)
Denne maskinen kan betjenes med en sirkulerende eller en rettlinjet sagefunksjon.
For å forandre sagebevegelsen må du bare vri hendelen til stillingen for den ønskede sagebevegelsen. Se tabellen
under for valg av sagefunksjon.
Posisjon
Sagefunksjon
Rettlinjet sagefunksjon
Liten sirkelfunksjon
Middels sirkelfunksjon
Stor sirkelfunksjon
Anvendelse
Til saging av bløtt stål, rustfritt stå og plast.
For rene skjæreflater i tre og finer.
0
I
Til saging av bløtt stål, aluminium og hardt tre.
Til saging av tre og finer.
II
III
Til rask saging i aluminium og bløtt stål.
Til rask saging i tre og finer.
Slå maskinen PÅ og AV
Til 4304 (Fig. 4)
NB!
Før maskinen slås på, må du sjekke at startbryteren vir-
ker som den skal og går tilbake til “OFF” når den slippes.
Hastighetsskive (Fig. 4 til 4304 og Fig. 5 til 4305)
Maskinens hastighet kan justeres til mellom 500 og 3 000
slag per minutt ved å vri på hastighetsskiven. Skiven er
merket med 1 (for laveste hastighet) til 6 (høyeste hastig-
het). Se tabellen under for å finne korrekt hastighet til
arbeidet som skal gjøres. Riktig hastighet kan imidlertid
variere alt etter materialetype og -tykkelse. Generelt kan
det sies at høy hastighet får sagingen til å gå raskere,
men sagbladets levetid reduseres også.
Maskinen slås på ved å trykke på startbryteren, og den
slås av ved å slippe bryteren.
Til 4305 (Fig. 5)
Materialet som
NB!
Tall på hastighetsskiven
skal sages
Før du setter støpselet inn i kontakten, må du alltid for-
visse deg om at bryteren aktiverer som den skal.
Tre
5 – 6
3 – 6
3 – 4
2 – 3
1 – 4
Slå på ved å skyve av/på-bryteren forover. Slå av ved å
skyve av/på-bryteren bakover.
Bløtt stål
Rustfritt stål
Aluminium
Plast
Kontinuerlig drift (Fig. 4)
Kun til 4304
Trykk på startbryteren og skyv samtidig låsehendelen
bakover. Den låste posisjonen frigjøres ved å trykke inn
startbryteren og så slippe den.
Saging (Fig. 6)
La maskinfoten hvile flatt på arbeidsemnet og beveg
maskinen forsiktig framover langs den tidligere oppteg-
nede sagelinjen. Ved saging av kurver, beveges maski-
nen meget langsomt framover.
Skråsaging (Fig. 7 og 8)
Med maskinfoten vippet litt opp, er det mulig å sage i en
hvilken som helst vinkel mello 0° og 45° (venstre eller
høyre). Løsne bolten i bunnen av maskinen. Flytt foten
slik at bolten er plassert i midten av den kryssformede
åpningen. Vipp foten til ønsket vinkel. Kanten på motor-
huset indikerer skråvinkelen. (Se fig. 8.) Trekk bolten til
så foten sitter forsvarlig fast.
33
Plansaging (Fig. 9)
Skru løs bolten i bunnen av maskinen og flytt foten helt
tilbake. Trekk bolten til så foten sitter forsvarlig fast.
SERVICE
NB!
Før servicearbeider utføres på maskinen må det passes
på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av
stikkontakten.
Utskjæringer
Utskjæringen kan lages enten med metode A eller B.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø-
res av et autorisert Makita-serviceverksted.
A) Bore et starthull: For innvendige utskjæringer uten
innledningssnitt fra kanten, bores først et starthull
som er mer enn 12 mm i diameter. Sett bladet inn i
hullet og start utskjæringen. (Fig. 10)
B) Plungerskjæring: Det er ikke nødvendig å bore et
starthull eller lage innledningssnitt hvis du nøye føl-
ger denne framgangsmåten.
1. Vipp maskinen opp på fotens forkant med
bladspissen plassert like over materialeflaten.
(Fig. 11)
2. Legg trykk på maskinen slik at fotens forkant ikke
beveger seg når maskinen slås på, og senk så
den bakre kanten langsomt.
3. Når bladet trenger inn i materialet, senkes mas-
kinfoten ned på materialeflaten.
4. Utfør sagingen på normalt vis.
Finpussing av kanter (Fig. 12)
For å trimme kantene eller lage dimensjonale justeringer,
føres bladet forsiktig langs snittflaten.
Metallskjæring
Bruk alltid en passende kjølevæske (boreolje) ved metall-
skjæring. Hvis kjølevæske ikke brukes, vil bladet slites
betraktelig. Istedenfor å bruke kjølevæske kan arbeids-
emnets underside smøres med fett.
Underlagsplate av plast (Fig. 13)
Bruk underlagsplaten av plast ved saging av dekorativt
finer, plast, etc. Det beskytter sarte materialer mot ska-
der. Maskinfotens plate monteres på igjen ved å fjerne de
fire skruene.
Antifliseanordning (Fig. 14)
Flisefrie snitt oppnås ved å bruke antifliseanordningen.
Monter den fast på maskinfoten fra undersiden.
Styrelinjal (ekstrautstyr) (Fig. 15)
Ved saging av bredder på under 150 mm gjentatte gan-
ger, vil bruk av styrelinjal (ripevernet) sikre raske, rene og
rette snitt. Det monteres ved å skru løs bolten foran på
foten. Smett ripevernet inn og trekk bolten til.
Sirkelfører (ekstrautstyr) (Fig. 16)
Bruk av sirkelføreren sikrer rene, glatte sirkelsnitt (radius:
under 200 mm). Før stiften inn gjennom senterhullet og
fest med den med knotten med gjenger. Flytt maskinfo-
ten helt fram. Monter så sirkelføreren på foten på samme
måte som styrelinjalen (ripevernet).
Støvsuging (Fig. 17, 18 og19)
Det anbefales å bruke støvsugerhodet for renere sageo-
perasjoner. Monter plastdekslet på maskinen ved å feste
det i hakkene i maskinen. Støvsugerhodet monteres på
maskinen og kroken på støvsugerhodet settes inn i hullet
i foten. Støvsugerhodet kan monteres på enten venstre
eller høyre side av foten. Deretter koples en Makita støv-
suger til støvsugerhodet.
34
SUOMI
Yleisselostus
11 Vipukytkin
12 Nopeudensäätökehä
13 Alusta
14 Sahauslinja
15 Ruuvi
16 Ristinmuotoinen kolo
17 Asteikko
18 Moottorikotelon reuna
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Ruuvi
21 Sälöytymisen estolaite
22 Ohjaustulkki
23 Kierteinen nuppi
24 Pyöröohjain
25 Tappi
26 Sovita koloihin
27 Muovikansi
Kuusioavain
Löysennä
Terän pidin
Kuviosahan terä
Rulla
Vipu
Nopeudensäätökehä
Lukkovipu
28 Imuripää
19 Aloitusreikä
10 Liipaisinkytkin
20 Muovinen alustalevy
TEKNISET TIEDOT
Malli
Iskun pituus .................................................................................26 mm
Sahauskyky
4304
4305
26 mm
Puu ...........................................................................................135 mm
Pehmeä teräs ...........................................................................10 mm
Alumiini .....................................................................................20 mm
Iskua minuutissa ..........................................................................500 – 3 000
Kokonaispituus ............................................................................249 mm
Nettopaino ...................................................................................2,3 kg
135 mm
10 mm
20 mm
500 – 3 000
285 mm
2,3 kg
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
6. Varmista ennen sahaamista, että työkappaleen
ympärillä on riittävästi tilaa siten, että terä ei osu
lattiaan, höyläpenkkiin tms.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri
7. Pitele konetta käsin tukevasti.
maissa.
8. Varmista että terä koskettaa työkappaleeseen
vasta koneen käynnistämisen jälkeen.
9. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista.
10. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain
pidellessäsi sitä tukevasti käsin.
11. Pysäytä kone ja odota kunnes terä pysähtyy täy-
sin, ennen terän nostamista työkappaleesta.
12. Älä koske terään tai työkappaleeseen heti työs-
tön jälkeen. Osat voivat olla erittäin lämpimiä ja
polttaa ihoasi.
13. Älä käytä konetta turhaan tyhjäkäynnillä.
14. Jotkin materiaalit sisältävät myrkyllisiä kemikaa-
leja. Vältä hengittämästä pölyä ja varo ihokoske-
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-
ohjeet.
tusta.
turvallisuusohjeita.
15. Käytä aina materiaalille ja työlle sopivaa hengi-
tyssuodatinta/-suojaa.
Noudata
materiaalin
toimittajan
ERITYISIÄ TURVALLISUUSOHJEITA
ÄLÄ anna mukavuuden tai (toistuvan käytön tuotta-
man) kokemuksen tuotteesta korvata kuviosahan tur-
vallisuusohjeiden ehdotonta noudattamista. Jos tätä
sähkötyökalua käytetään turvattomasti tai virheelli-
sesti, seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen.
1. Tartu sähkötyökaluihin eristetyistä tartuntapin-
noista tehdessäsi töitä, joissa leikkaava kone voi
osua piilossa olevaan johtoon tai omaan virta-
johtoonsa. Jännitteiseen johtoon osuminen saa
koneen metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa
käyttäjälle sähköiskun.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VAROITUS:
VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä ohjekirjassa mainittujen
turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheut-
taa vakavan loukkaantumisen.
2. Kiinnitä ja tue työkappale tukevaan alustaan
puristimilla tai muulla kätevällä tavalla. Työkap-
paleen pitäminen kädessä tai ruumista vasten
jättää sen epävakaaksi ja voi johtaa hallinnan
menettämiseen.
3. Käytä aina suojalaseja. Tavalliset silmälasit tai
aurinkolasit EIVÄT ole suojalaseja.
4. Älä leikkaa nauloja. Tutki työkappale ennen työs-
kentelyä ja poista kaikki naulat.
5. Älä sahaa ylisuuria työkappaleita.
35
KÄYTTÖOHJEET
Sahanterän kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1 ja 2)
Tärkeää:
Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista, että virta on katkaistu koneesta ja virtajohto irrotettu pistorasi-
asta.
Löysennä terän asennusta varten terän pitimen ruuvi. Aseta terä terän pitimeen mahdollisimman syvälle siten, että
terän hampaat osoittavat eteenpäin. Varmista, että terän takaosa menee rullaan. Kiinnitä sitten terä paikalleen kiristä-
mällä ruuvi.
HUOMAUTUS:
Voitele rulla silloin tällöin.
Sahaustoiminnon valitseminen (Kuva 3)
Tätä laitetta voidaan käyttää pyöreiden muotojen tai suorien linjojen sahaamiseen.
Kun haluat vaihtaa sahaustoimintoa, käännä yksinkertaisesti kytkin haluamaasi sahaustoimintoa vastaavaan asen-
toon. Valitse sahaustoiminto alla olevan taulukon avulla.
Asento
Sahaustoiminto
Käyttötarkoitukset
Pehmeän teräksen, ruostumattoman teräksen ja muovin
sahaaminen.
0
Suoran linjan sahaaminen
Siistien sahausten tekeminen puuhun ja vaneriin.
I
Pienen pyöreän muodon sahaaminen Pehmeän teräksen, alumiinin ja kovapuun sahaaminen.
Keskikokoisen pyöreän muodon
sahaaminen
Puun ja vanerin sahaaminen.
Alumiinin ja pehmeän teräksen nopea sahaaminen.
II
III
Suuren pyöreän muodon sahaaminen Puun ja vanerin nopea sahaaminen.
Käynnistäminen ja sammuttaminen (Kuva 3)
Malli 4304 (Fig. 4)
Nopeudensäätökehä
(4303: Kuva 4) (4305: Kuva 5)
Koneen käyntinopeutta voidaan säätää välillä 500 – 3 000
iskua minuutissa kääntämällä nopeudensäätökehää.
Kehässä on merkinnät
nopeus). Katso alla olevasta taulukosta ohjeet sahatta-
valle työkappaleelle sopivan nopeuden valitsemiseksi.
Sopiva käyntinopeus voi kuitenkin vaihdella työkappa-
leen laadun tai paksuuden mukaan. Yleisesti ottaen suu-
remmalla nopeudella työkappaleen sahaus sujuu
nopeammin, jolloin terän käyttöikä kuitenkin lyhenee.
VARO:
Tarkista aina ennen koneen liittämistä pistorasiaan, että
liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu
vapautettaessa “OFF” -asentoon.
1
(pienin nopeus) – 6 (suurin
Virta kytketään päälle painamalla liipaisinta. Virta kat-
kaistaan vapauttamalla liipaisin.
Malli 4305 (Fig. 5)
VARO:
Sahattava työkappale
Puu
Säätökehän lukema
Tarkista aina ennen koneen asentamista, että kytkin toi-
mii moitteettomasti.
5 – 6
3 – 6
3 – 4
2 – 3
1 – 4
Kun haluat kytkeä koneen päälle, siirrä vipukytkintä
eteenpäin. Kun haluat sammuttaa koneen, siirrä vipukyt-
kintä taaksepäin.
Pehmeä teräs
Ruostumaton teräs
Alumiini
Jatkuva käyttö (Kuva 4)
Vain malli 4304
Muovit
Paina liipaisinta ja siirrä samalla lukkovipua taaksepäin.
Tämä lukitusasento vapautetaan painamalla liipaisinta ja
vapauttamalla se.
Sahaaminen (Kuva 6)
Aseta alusta tasaisesti työkappaleen päälle ja siirrä
konetta varovasti eteenpäin ennalta merkittyä sahauslin-
jaa pitkin. Liikuta konetta hyvin hitaasti sahatessasi kaar-
teita.
Viistesahaus (Kuva 7 ja 8)
Voit tehdä 0° ja 45° välillä olevia viistesahauksia (vasem-
malle tai oikealle) kallistamalla alustaa. Löysennä
koneen pohjassa oleva ruuvi. Siirrä alustaa siten, että
ruuvi tulee alustassa olevan ristinmuotoisen kolon kes-
kelle. Kallista alusta haluamaasi viistekulmaan. Moottori-
kotelon reuna osoittaa viistekulman. (Katso kuvaa 8.)
Kiinnitä sitten alusta kiristämällä ruuvi.
36
Liitosreunan sahaaminen (Kuva 9)
Löysennä koneen pohjassa oleva ruuvi ja siirrä alusta
kokonaan taakse. Kiinnitä sitten alusta kiristämällä ruuvi.
HUOLTO
HUOMUATUS:
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava,
että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Irtisahaus
Irtisahaus voidaan tehdä kahdella eri tavalla A tai B.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja-
ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas-
taan Makitan hyväksymä huoltopiste.
A) Aloitusreiän poraaminen: Kun haluat sahata palan
irti työkappaleen keskeltä tekemättä tulouraa reu-
nasta, poraa ensin läpimitaltaan yli 12 mm aloitus-
reikä. Aloita sahaaminen asettamalla terä tähän
reikään. (Kuva 10)
B) Pistosahaus: Aloitusreikää eikä tulouraa tarvitse
tehdä, kun noudatat huolellisesti seuraavia ohjeita:
1. Nosta konetta ylös alustan etureunasta siten, että
terän kärki on juuri työkappaleen yläpuolella.
(Kuva 11)
2. Paina konetta siten, että alustan etureuna ei liiku,
kun kytket virran koneeseen ja lasket koneen
takareunaa hitaasti alas.
3. Kun terä leikkaa työkappaletta, laske koneen
alustaa hitaasti työkappaletta vasten.
4. Päätä sahaus tavalliseen tapaan.
Reunojen viimeistely (Kuva 12)
Reunoja voidaan tasoittaa ja työkappaleen mittoja hieno-
säätää kuljettamalla terää kevyesti reunoja pitkin.
Metallin sahaaminen
Käytä aina sopivaa lastuamisnestettä (leikkuuöljyä)
sahatessasi metallia. Jos öljyä ei käytetä, terää kuluu
huomattavasti tavallista enemmän. Työkappaleen ala-
pinta voidaan voidella lastuamisnesteen käytön ase-
mesta.
Muovinen alustalevy (Kuva 13)
Käytä muovista alustalevyä sahatessasi koristevaneria,
muovia tms. Se suojaa herkkiä pintoja vaurioilta. Alusta-
levy vaihdetaan irrottamalla neljä ruuvia.
Sälöytymisen estolaite (Kuva 14)
Sälöytymisen estolaitetta käyttämällä saadaan estettyä
työkappaleen sälöytyminen. Kiinnitä se alustaan
alhaalta.
Ohjaustulkkia (valinnainen lisävaruste) (Kuva 15)
Kun sahaat toistuvasti alle 150 mm levyisiä kappaleita,
saat nopeasti siistin, puhtaan ja suoran sahausjäljen
käyttämällä ohjaustulkkia (halkaisuohjainta). Halkaisuoh-
jain kiinnitetään löysentämällä alustan etuosassa oleva
ruuvi. Aseta halkaisuohjain paikalleen ja kiristä ruuvi.
Pyöröohjain (valinnainen lisävaruste) (Kuva 16)
Pyöröohjaimen käyttö takaa puhtaan ja tasaisen kehäsa-
hauksen (halkaisija alle 200 mm). Aseta tappi keskireiän
läpi ja kiinnitä se paikalleen kierteisellä nupilla. Siirrä
koneen alusta kokonaan eteen. Kiinnitä sitten pyöröoh-
jain alustaan samalla tavalla kuin ohjaustulkki (halkai-
suohjainta).
Pölynkeräys (Kuva 17, 18 ja 19)
Suosittelemme imuripään käyttöä, jotta sahaustuloksesta
tulisi siisti. Kiinnitä muovisuojus koneeseen asettamalla
sovittamalla se koneessa oleviin aukkoihin. Imuripää kiin-
nitetään koneeseen työntämällä imuripään koukku alus-
tassa olevaan reikään. Imuripää voidaan asentaa joko
alustan vasemmalle tai oikealle puolelle. Liitä sitten Maki-
tan pölynimuri imuripäähän.
37
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άπꢀψης
1
2
3
4
5
6
7
8
Βίδα
11 Μꢀ'λ*ς διακ*πτη
12 Καντράν ρύθµισης
τα'ύτητας
13 Βάση
14 Γραµµή κꢀπής
21 Αντισκληθρική συσκευή
22 3δηγ*ς καν*νας
23 Κꢀυµπί συνδεδεµένꢀ µε
κꢀρδ*νι
24 Κυκλικ*ς ꢀδηγ*ς
25 Πείρꢀς
26 Εφαρµ*6εται στις εγκꢀπές
27 Πλαστικ* κάλυµµα
28 Κεφαλή απꢀρρ*φησης
Ε αγ. κλειδί
Λασκάρισµα
Φꢀρέας λεπίδας
Λεπίδα πριꢀνιꢀύ
Κ
ύλινδρꢀς
15 Βίδα
Κꢀυµπί
Καντράν ρύθµισης
τα'ύτητας
Μꢀ'λ*ς κλειδώµατꢀς
16 Σταυρꢀειδής σ'ισµή
17 ∆ια1αθµίσεις
18 Ακρη περι1λήµατꢀς µꢀτέρ
19 Αρ'ική τρύπα
20 ∆ίσκꢀς πλαστικής 1άσης
9
10 Σκανδάλη διακ*πτη
ΤΕ#ΝΙΚΑ #ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μꢀντέλꢀ
Μήκꢀς διαδρꢀµής εµ1*λꢀυ .....................................................26 'ιλ.
4304
4305
26 'ιλ.
Ικαν*τητες κꢀπής
8ύλꢀ .........................................................................................135 'ιλ.
Μαλακ* ατσάλι .......................................................................10 'ιλ.
Αλꢀυµίνιꢀ ................................................................................ 20 'ιλ.
∆ιαδρꢀµές εµ1*λꢀυ ανά λεπτ* ...............................................500 –3.000
Συνꢀλικ* µήκꢀς .........................................................................249 'ιλ.
Καθαρ* 1άρꢀς ...........................................................................2,3 ;γρ
135 'ιλ.
10 'ιλ.
20 'ιλ.
500 – 3.000
285 'ιλ.
2,3 ;γρ
• Λ*γω τꢀυ συνε'ι6*µενꢀυ πρꢀγράµµατꢀς έρευνας
και ανάπτυ ης, ꢀι παρꢀύσες πρꢀδιαγραφές
υπ*κεινται σε αλλαγή 'ωρίς πρꢀειδꢀπꢀίηση.
• Παρατήρηση: Τα τε'νικά 'αρακτηριστικά µπꢀρεί να
διαφέρꢀυν απ* 'ώρα σε 'ώρα.
2. #ρησιµꢀπꢀιείτε σφιγκτήρες
ή
κάπꢀιꢀ άλλꢀ
πρακτικꢁ µέσꢀ για να ασφαλίAετε και
υπꢀστηρίAετε τꢀ τεµάꢃιꢀ εργασίας σε µιά
σταθερή 5άση. Τꢀ κράτηµα τꢀυ τεµαꢃίꢀυ
εργασίας µε τꢀ ꢃέρι ή µε τꢀ σώµα τꢀ αφήνει
ασταθές και µπꢀρεί να ꢀδηγήσει σε απώλεια
ελέγꢃꢀυ.
Ρευµατꢀδꢁτηση
Τꢀ µη'άνηµα πρέπει να συνδέεται µ*νꢀ σε παρꢀ'ή
ρεύµατꢀς της ίδιας τάσης µε αυτή πꢀυ αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστꢀύ και µπꢀρεί να
λειτꢀυργήσει µ*νꢀ µε εναλλασσ*µενꢀ µꢀνꢀφασικ*
ρεύµα. Τα µη'ανήµατα αυτά έ'ꢀυν διπλή µ*νωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρ*τυπα και κατά
συνέπεια, µπꢀρꢀύν να συνδεθꢀύν σε ακρꢀδέκτες
'ωρίς σύρµα γείωσης.
3. Πάντꢀτε ꢃρησιµꢀπꢀιείτε γυαλιά ασφάλειας
ή
µατꢀγυάλια. Τα συνήθη γυαλιά ή γυαλιά ηλίꢀυ δεν
είναι γυαλιά ασφάλειας.
4. Απꢀφύγετε την κꢀπή καρφιών. Ε/ετάστε τꢀ
αντικείµενꢀ εργασίας για τυꢃꢁν καρφιά και
αφαιρέστε τα πριν την λειτꢀυργία κꢀπής.
5. Μη κꢁ5ετε υπερµεγέθη αντικείµενα.
6. Ελέγ/τε για αρκετή απꢁσταση πέραν τꢀυ
αντικειµένꢀυ εργασίας πριν την κꢀπή ώστε η
λάµα να µή ꢃτυπήσει τꢀ πάτωµα, τꢀ πάγκꢀ
εργασίας , κλπ.
Υπꢀδεί/εις ασφάλειας
Για την πρꢀσωπική σας ασφάλεια, ανατρέ ετε στις
εσώκλειστες 3δηγίες ασφάλειας.
7. Κρατάτε τꢀ µηꢃάνηµα σταθερά.
8. Βε5αιωθείτε ꢁτι
η
λάµα δεν αγγίAει τꢀ
ΕΙ∆ΙΚꢂΙ ΚΑΝꢂΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
αντικείµενꢀ εργασίας πριν ανάψετε τꢀ
διακꢁπτη.
9. Κρατάτε τα ꢃέρια σας µακρυά απꢁ τα
περιστρεφꢁµενα µέρη.
10. Μην αφήνετε τꢀ µηꢃάνηµα αναµµένꢀ. ΒάAετε σε
λειτꢀυργία τꢀ µηꢃάνηµα µꢁνꢀ ꢁταν τꢀ κρατάτε
στα ꢃέρια.
11. Πάντꢀτε σ5ήνετε τꢀ µηꢃάνηµα και περιµένετε
τη λάµα να σταµατήσει τελείως πριν αφαιρέσετε
τη λάµα απꢁ τꢀ αντικείµενꢀ εργασίας.
MHN επιτρέπετε στη 5ꢀλικꢁτητα και ε/ꢀικείωση µε
τꢀ πρꢀϊꢁν (πꢀυ απꢀκτήθηκε µε επανειληµµένη
ꢃρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή πρꢀσήλωση
στꢀυς κανꢁνες ασφάλειας τꢀυ λεπτꢀύ πριꢀνιꢀύ. Εάν
ꢃρησιµꢀπꢀιείτε τꢀ ηλεκτρικꢁ εργαλείꢀ αυτꢁ ꢃωρίς
ασφάλεια
ή
µε πληµµελή τρꢁπꢀ, µπꢀρεί να
υπꢀστείτε σꢀ5αρꢁ πρꢀσωπικꢁ τραυµατισµꢁ.
1. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απꢁ τις
µꢀνωµένες
επιφάνειες
κρατήµατꢀς
ꢁταν
εκτελείτε µιά εργασία ꢁπꢀυ τꢀ κꢀπτικꢁ εργαλείꢀ
µπꢀρεί να κάνει επαφή µε κρυµµένα σύρµατα ή
και µε τꢀ δικꢁ τꢀυ κꢀρδꢁνι. Επαφή µε ένα
“ηλεκτρꢀφꢁρꢀ” σύρµα θα κάνει ꢁλα τα
εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη τꢀυ εργαλείꢀυ
12. Μην αγγί/ετε την αιꢃµή
ή
τꢀ αντικείµενꢀ
εργασίας αµέσως µετά τη λειτꢀυργία, γιατί
µπꢀρεί να είναι ε/αιρετικά θερµά και να σας
πρꢀκαλέσꢀυν εγκαύµατα.
13. Μη λειτꢀυργείτε τꢀ εργαλείꢀ ꢃωρίς - φꢀρτίꢀ ꢁταν
δεν είναι απαραίτητꢀ.
“ηλεκτρꢀφꢁρα”
και
θα
πρꢀκληθεί
ηλεκτρꢀπλη/ία στꢀν ꢃειριστή.
38
14. Μερικά υλικά περιέꢃꢀυν ꢃηµικά πꢀυ µπꢀρεί να
είναι τꢀ/ικά. Πρꢀσέꢃετε να απꢀφύγετε εισπνꢀή
σκꢁνης και δερµατική επαφή. Ακꢀλꢀυθείτε τα
δεδꢀµένα ασφάλειας τꢀυ πρꢀµηθευτή υλικών.
15. Πάντꢀτε ꢃρησιµꢀπꢀιείτε τη σωστή πρꢀσωπίδα/
αναπνευστήρα σε σꢃέση µε τꢀ υλικꢁ και την
εφαρµꢀγή στην ꢀπꢀία εργάAεστε.
ꢂ∆ΗΓΙΕΣ #ΡΗΣΗΣ
Τꢀπꢀθέτηση και αφαίρεση της λεπίδας πριꢀνιꢀύ
(Εικ.1και2)
Σηµαντικ*:
Πάντꢀτε 1ε1αιώνεστε *τι τꢀ µη'άνηµα είναι κλειστ*
και τꢀ καλώδιꢀ ρεύµατꢀς 1γαλµένꢀ πριν
τꢀπꢀθετήσετε ή αφαιρέσετε τη λεπίδα.
ΦΥΛΑJΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ꢂ∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΡꢂΕΙ∆ꢂΠꢂΙΗΣΗ:
ΚΑΚΗ #ΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακꢀλꢀυθήσετε τꢀυς
κανꢁνες ασφάλειας πꢀυ διατυπώνꢀνται σ’αυτꢁ τꢀ
εγꢃειρίδιꢀ ꢀδηγιών µπꢀρεί να πρꢀκαλέσει σꢀ5αρꢁ
πρꢀσωπικꢁ τραυµατισµꢁ.
Για να τꢀπꢀθετήσετε την λεπίδα, 'αλαρώστε τη 1ίδα
στꢀ συγκρατητή λεπίδας. Με τα δ*ντια της λεπίδας
πρꢀς τα εµπρ*ς, 1άλτε τη λεπίδα στꢀ συγκρατητή
*σꢀ 1αθειά πηγαίνει. Βε1αιωθείτε *τι η πίσω άκρη
της λεπίδας πρꢀσαρµ*6εται στꢀν κύλινδρꢀ. Μετά
σφί τε τη 1ίδα για να στερεώσετε τη λεπίδα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Ευκαιριακά λιπαίνετε τ*ν κύλινδρꢀ.
Επιλꢀγή τρꢁπꢀυ κꢀπής (Εικ. 3)
Αυτ* τꢀ µη'άνηµα µπꢀρεί να λειτꢀυργήσει σε κίνηση κꢀπής περιστρꢀφική ή ευθεία γραµµή.
Για αλλαγή της τρ*πꢀυ κꢀπής, απλά γυρίστε τꢀν µꢀ'λ* στην επιθυµητή θέση τρ*πꢀυ κꢀπής. Αναφερθείτε
στꢀν παρακάτω πίνακα για να επιλέ ετε τꢀν τρ*πꢀ κꢀπής.
Θέση
Κίνηση κꢀπής
Εφαρµꢀγές
Για κꢀπή µαλακꢀύ 'άλυ1α, ανꢀ είδωτꢀυ 'άλυ1α και
πλαστικών.
0
Κίνηση κꢀπής εύθεία γραµµή
Για καθαρές κꢀπές σε ύλꢀ και καπλαµά.
Κίνηση κꢀπής µικρή
περιστρꢀφική
Για κꢀπή µαλακꢀύ 'άλυ1α, αλꢀυµινίꢀυ και σκληρꢀύ
ύλꢀυ.
I
Κίνηση κꢀπής µέτρια
περιστρꢀφική
Για κꢀπή ύλꢀυ και καπλαµά.
Για γρήγꢀρη κꢀπή αλꢀυµινίꢀυ και µαλακꢀύ 'άλυ1α.
II
Κίνηση κꢀπής µεγάλη
περιστρꢀφική
Κίνηση κꢀπής µεγάλη περιστρꢀφική Για γρήγꢀρη κꢀπή
ύλꢀυ και καπλαµά.
III
Γύρισµα τꢀυ διακꢁπτη στꢀ ꢂΝ και OFF
Για 4304 (Εικ. 4)
Καντράν ρύθµισης ταꢃύτητας (Εικ. 4 για 4304 και
Εικ. 5 για 4305)
Η τα'ύτητα τꢀυ µη'ανήµατꢀς µπꢀρεί να ρυθµιστεί
µετα ύ 500 και 3.000 διαδρꢀµών εµ1*λꢀυ ανά λεπτ*
γυρί6ꢀντας τꢀ καντράν ρύθµισης. Τꢀ καντράν είναι
δια1αθµισµένꢀ απ* 1 ('αµηλ*τερη τα'ύτητα) εώς
και 6 (υψηλ*τερη τα'ύτητα). Ανατρέ τε στꢀν πίνακα
παρακάτω για επιλꢀγή της κατάλληλης τα'ύτητας
για τꢀ τεµά'ιꢀ εργασίας πꢀυ θα κ*ψετε. Παρ*λα
αυτά η κατάλληλη τα'ύτατα µπꢀρεί να διαφέρει
ανάλꢀγα µε τꢀν τύπꢀ τꢀυ πά'ꢀυς τꢀυ τεµα'ίꢀυ
ΠΡ3Σ3;Η:
Πριν 1άλετε τꢀ καλώδιꢀ στꢀ ρεύµα, πάντꢀτε
ελέγ'ετε να δείτε *τι
η
σκανδάλη διακ*πτη
ενεργꢀπꢀιείται κανꢀνικά και επανέρ'εται στη θέση
OFF *ταν ελευθερώνεται.
Για τꢀ άναµµα πατήστε τη σκανδάλη, για τꢀ σ1ήσιµꢀ
αφήστε την σκανδάλη.
Για 4305 (Εικ. 5)
εργασίας.
Γενικά,
υψηλ*τερες
τα'ύτητες
ΠΡ3Σ3;Η:
επιτρέπꢀυν γρηγꢀρ*τερη κꢀπή αντικειµένων αλλά η
ωφέλιµη 6ωή της λεπίδας θα µειωθεί.
Πριν συνδέσετε στꢀ ρεύµα τꢀ εργαλείꢀ, πάντꢀτε
ελέγ'ετε να δείτε *τι ꢀ διακ*πτης ενεργꢀπꢀιείται
κατάλληλα.
Τεµά'ιꢀ εργασίας
για κꢀπή
Αριθµ*ς στꢀ καντράν
ρύθµισης
Για να ανάψετε τꢀ εργαλείꢀ, σύρτε τꢀ µꢀ'λ*
διακ*πτη πρꢀς τα εµπρ*ς. Για να σ1ήσετε τꢀ
εργαλείꢀ, σύρτε τꢀ µꢀ'λ* διακ*πτη πρꢀς τα πίσω.
8ύλꢀ
Μαλακ* ατσάλι
Ανꢀ είδωτꢀ ατσάλι
Αλꢀυµίνιꢀ
5 – 6
3 – 6
3 – 4
2 – 3
1 – 4
Συνεꢃής λειτꢀυργία (Εικ. 4)
Μꢁνꢀ για 4304
Πατήστε τη σκανδάλη και ταυτ*γ'ρꢀνα µετατꢀπίστε
τꢀ µꢀ'λ* κλειδώµατꢀς πρꢀς τα πίσω. Για ανάκληση
της θέσης κλειδώµατꢀς, πατήστε τη σκανδάλη και
αφήστε την.
Πλαστικά
39
Λειτꢀυργία κꢀπής (Εικ. 6)
Πλαστικꢁς δίσκꢀς 5άσης (Εικ. 13)
Αφήστε τη 1άση ꢀρι6*ντια πάνω στꢀ τεµά'ιꢀ
εργασίας και απαλά κινείστε τꢀ µη'άνηµα πρꢀς τα
εµπρ*ς κατά µήκꢀς της πρꢀσ'εδιασµένης γραµµής
κꢀπής. 3ταν κ*1ετε καµπύλες, µετακινείτε τꢀ
µη'άνηµα πꢀλύ αργά.
;ρησιµꢀπꢀιείτε τꢀν πλαστικ* δίσκꢀ της 1άσης *ταν
κ*1ετε διακꢀσµητικꢀύς καπλαµάδες, πλαστικά, κλπ.
Πρꢀστατεύει τις ευαίσθητες επιφάνειες απ* 6ηµιά.
Για αντικατάσταση τꢀυ δίσκꢀυ της 1άσης, αφαιρέστε
τις τέσσερις 1ίδες.
Λꢀ/ή κꢀπή (Εικ.7και8)
Αντισκληθρική συσκευή (Εικ. 14)
Με τη 1άση κεκλιµένη µπꢀρείτε να κάνετε λꢀ ή
κꢀπή υπ* γωνία 0° µέ'ρι και 45° (αριστερά ήδε ιά).
;αλαρώστε τη 1ίδα στꢀ κάτω µέρꢀς τꢀυ
µη'ανήµατꢀς. Κινείστε τη 1άση έτσι ώστε η 1ίδα να
είναι στꢀ κέντρꢀ της σταυρꢀειδꢀύς σ'ισµής στη
1άση. ∆ώστε κλίση στη 1άση µέ'ρι να επιτύ'ετε την
επιθυµητή λꢀ ή γωνία. Τꢀ άκρꢀ τꢀυ περι1λήµατꢀς
στꢀ µꢀτέρ δεί'νει τη λꢀ ή γωνία. (Βλ. Εικ. 8.) Μετά
σφί τε τη 1ίδα για να σταθερꢀπꢀιήσετε τη 1άση.
Για
κꢀπές
'ωρίς
η
σκλήθρες,
µπꢀρεί
να
'ρησιµꢀπꢀιηθεί
αντισκληθρική
συσκευή.
Εφαρµ*στε την στην 1άση απ* κάτω.
ꢂδηγꢀύ κανꢁνα
(πρꢀαιρετικꢁ ε/άρτηµα) (Εικ. 15)
3ταν κ*1ετε τεµά'ια πά'ꢀυς κάτω των 150 'ιλ.,
επαναληπτικά,
η
'ρήση τꢀυ ꢀδηγꢀύ καν*να
(πρꢀστατευτικꢀύ σ'ισίµατꢀς) ε ασφαλί6ει γρήγꢀρη,
καθαρή και ευθεία κꢀπή. Για να τꢀ τꢀπꢀθετήσετε
'αλαρώστε τη 1ίδα στꢀ εµπρ*σθιꢀ τµήµα της 1άσης.
Περάστε µέσα τꢀ πρꢀστατευτικ* σ'ισίµατꢀς και
στερεώστε τη 1ίδα.
Ευθυγραµµισµένη κꢀπή (Εικ. 9)
;αλαρώστε τη 1ίδα στꢀ κάτω µέρꢀς τꢀυ
µη'ανήµατꢀς και µετακινείστε τη 1άση *σꢀ πάει
πίσω. Μετά σφί τε τη 1ίδα για να σταθερꢀπꢀιηθεί η
1άση.
Κυκλικꢁς ꢀδηγꢁς (πρꢀαιρετικꢁ ε/άρτηµα)
(Εικ. 16)
Απꢀκꢁµµατα
Απꢀκ*µµατα µπꢀρꢀύν να γίνꢀυν είτε µε τη µέθꢀδꢀ Α
είτε µε τη µέθꢀδꢀ Β.
Η 'ρήση τꢀυ κυκλικꢀύ ꢀδηγꢀύ ε ασφαλί6ει καθαρή,
απαλή κꢀπή κύκλων (ακτίνας κάτω απ* 200 'ιλ.).
Τꢀπꢀθετήστε τꢀν πείρꢀ διαµέσꢀυ της κεντρικής
τρύπας και στερεώστε τꢀν µε τꢀ συνδεδεµένꢀ µε
κꢀρδ*νι κꢀυµπί. Μετακινείστε πλήρως τη 1άση της
µη'ανής πρꢀς τα εµπρ*ς. Μετά τꢀπꢀθετήστε τꢀν
κυκλικ* ꢀδηγ* στη 1άση µε τꢀν ίδιꢀ τρ*πꢀ *πως τꢀ
ꢀδηγ*ς καν*νας (πρꢀστατευτικꢀύ σ'ισίµατꢀς).
Α) Κάνꢀντας µια αρ'ική τρύπα: Για εσωτερικά
απꢀκ*µµατα 'ωρίς κꢀπή της άκρης τꢀυ
τεµα'ίꢀυ
εργασίας
κάνετε
µια
τρύπα
µεγαλύτερη απ* 12 'ιλ. σε διάµετρꢀ. Περάστε
τη λεπίδα µέσα στην τρύπα για να αρ'ίσετε την
κꢀπή. (Εικ. 10)
Ε/αγωγή σκꢁνης (Εικ. 17, 18και 19)
Β) Κꢀπή 1υθίσεως: ∆εν 'ρειά6εται να κάνετε µια
αρ'ική τρύπα ή 1ꢀηθητική κꢀπή αν ενεργήσετε
πρꢀσε'τικά ως ε ής:
Η κεφαλή απꢀρρ*φησης συνιστάται για να εκτελεί
καθαρές εργασίες κꢀπής. Τꢀπꢀθετήστε τꢀ πλαστικ*
κάλυµµα επάνω στꢀ εργαλείꢀ, εφαρµ*6ꢀντας τꢀ
µέσα στις εγκꢀπές στꢀ µη'άνηµα. Για να συνδέσετε
την κεφαλή απꢀρρ*φησης στꢀ εργαλείꢀ, 1άλτε τꢀ
άγγιστρꢀ της κεφαλής απꢀρρ*φησης µέσα στην
ꢀπή, στην 1άση. Η κεφαλή απꢀρρ*φησης µπꢀρεί να
τꢀπꢀθετηθεί είτε στην αριστερή είτε στην δε ιά
πλευρά της 1άσης. Μετά συνδέστε µια ηλεκτρική
σκꢀύπα Μάκιτα στην κεφαλή απꢀρρ*φησης.
1. ∆ώστε κλίση στꢀ µη'άνηµα πρꢀς τα πάνω
στην εµπρ*σθια άκρη της 1άσης, µε τꢀ άκρꢀ
της λεπίδας τꢀπꢀθετηµένꢀ ακρι1ώς πάνω
απ* την επιφάνεια τꢀυ τεµα'ίꢀυ εργασίας.
(Εικ. 11)
2. Εφαρµ*στε πίεση στꢀ µη'άνηµα έτσι ώστε η
εµπρ*σθια άκρη της 1άσης να µην κινηθεί
*ταν ανάψετε τꢀ µη'άνηµα και απαλά
'αµηλώστε τꢀ πίσω µέρꢀς τꢀυ µη'ανήµατꢀς
αργά.
3. Καθώς η λεπίδα τρυπάει τꢀ τεµά'ιꢀ εργασίας,
αργά 'αµηλώστε τη 1άση τꢀυ µη'ανήµατꢀς
πάνω στην επιφάνεια τꢀυ τεµα'ίꢀυ εργασίας.
4. 3λꢀκληρώστε την κꢀπή µε τꢀν κανꢀνικ*
τρ*πꢀ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡ3Σ3;Η:
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µη'ανή σ1ήνꢀµε
πάντα τη µη'ανή και 1γά6ꢀµε τη πρί6α.
Για τη διασφάλιση της σιγꢀυριάς και α ιꢀπιστίας των
πρꢀϊ*ντων µας πρέπει ꢀι επισκευές, εργασίες
συντήρησης
ή
ρυθµίσεις να εκτελꢀύνται απ*
Φινίρισµα άκρων (Εικ. 12)
ε ꢀυσιꢀδꢀτηµένα εργαστήρια σέρ1ις πελατών
Μάκιτα.
Για φινίρισµα των άκρων ή διαστασιακές ρυθµίσεις
περάστε τη λεπίδα ελαφρά κατά µήκꢀς των
κꢀµµένων άκρων.
Κꢀπή µετάλλων
Πάντꢀτε 'ρησιµꢀπꢀιείτε ένα κατάλληλꢀ ψυκτικ*
(έλαιꢀ κꢀπής) *ταν κ*1ετε µέταλλα. Αν δεν τꢀ
κάνετε αυτ* θα πρꢀκληθεί σηµαντική φθꢀρά στη
λεπίδα.
Η
κάτω πλευρά τꢀυ τεµα'ίꢀυ εργασίας
µπꢀρεί να λιπανθεί αντί 'ρησιµꢀπꢀίησης ψυκτικꢀύ.
40
ENH101-5
ENGLISH
ITALIANO
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
FRANÇAISE
NEDERLANDS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents stan-
dardisés suivants,
EN60745, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/EEC en 98/37/EC.
98/37/EG.
DEUTSCH
ESPAÑOL
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de docu-
mentos normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias,
89/336/EEC y 98/37/CE.
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Director
Directeur
Direktor
Amministratore
Directeur
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Fabricant responsable :
Verantwortlicher Hersteller:
Produttore responsabile:
Verantwoordelijke fabrikant:
Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
41
ENH101-5
PORTUGUÊS
NORSK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este
produto obedece às seguintes normas de documentos
normalizados,
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over-
ensstemmelse med følgende standard i de standardis-
erte dokumenter:
EN60745, EN55014, EN61000
EN60745, EN55014, EN61000,
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do
Conselho.
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/
EC.
DANSK
SUOMI
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de norm-
sættende dokumenter,
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
on seuraavien standardoitujen dokumenttien standar-
dien mukainen,
EN60745, EN55014, EN61000
EN60745, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC
og 98/37/EC.
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
SVENSKA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna
produkt överensstämmer med följande standardiseringar
för standardiserade dokument,
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜꢂΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνꢀυµε υπ* την µꢀναδική µας ευθύνη *τι αυτ*
τꢀ πρꢀι*ν 1ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακ*λꢀυθα
πρ*τυπα τυπꢀπꢀιηµένων εγγράφων,
EN60745, EN55014, EN61000
EN60745, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
σύµφωνα µε τις 3δηγίες τꢀυ Συµ1ꢀυλίꢀυ,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Director
Direktør
Direktör
Direktor
Johtaja
∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável:
Ansvarlig fabrikant:
Ansvarig tillverkare:
Ansvarlig produsent:
Vastaava valmistaja:
Υπεύθυνꢀς κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
42
ENG006-2-V4
ENGLISH
ITALIANO
For European countries only
Modello per l’Europa soltanto
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 88 dB (A)
Livello potenza sonora: 99 dB (A)
L’incertezza è di 3 dB (A).
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 88 dB (A)
sound power level: 99 dB (A)
Uncertainty is 3 dB (A).
– Wear ear protection. –
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 4 m/s2.
The typical weighted root mean square acceleration
value is 4 m/s2.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
These values have been obtained according to
EN60745.
NEDERLANDS
FRANÇAISE
Alleen voor Europese landen
Pour les pays d’Europe uniquement
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 88 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 99 dB (A)
Onzekerheid is 3 dB (A).
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
4 m/s2.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
niveau de pression sonore: 88 dB (A)
niveau de puissance du son: 99 dB (A)
L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de 4 m/s2.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
DEUTSCH
ESPAÑOL
Nur für europäische Länder
Para países europeos solamente
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 88 dB (A)
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 88 dB (A)
Schalleistungspegel: 99 dB (A)
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
– Gehörschutz tragen. –
nivel de potencia sonora: 99 dB (A)
Incerteza 3 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
El valor ponderado de la aceleración es de 4 m/s2.
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
4 m/s2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
43
ENG006-2
PORTUGUÊS
NORSK
Só para países Europeus
Gjelder bare land i Europa
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 88 dB (A)
nível do sum: 99 dB (A)
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 88 dB (A)
lydstyrkenivå: 99 dB (A)
Usikkerheten er på 3 dB (A).
A incerteza é de 3 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
O valor médio da aceleração é 4 m/s2.
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
4 m/s2.
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med
EN60745.
DANSK
SUOMI
Kun for lande i Europa
Vain Euroopan maat
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 88 dB (A)
Melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 88 dB (A)
lydeffektniveau: 99 dB (A)
äänen tehotaso: 99 dB (A)
Der er en usikkerhed på 3 dB (A).
Epävarmuus on 3 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 4 m/s2.
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
EN60745.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
4 m/s2.
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
SVENSKA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Endast för Europa
Μꢁνꢀ για ꢃώρες της Ευρώπης
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 88 dB (A)
Θꢁρυ5ꢀς και κραδασµꢁς
3ι τυπικές A-µετρꢀύµενες εντάσεις ή'ꢀυ είναι
πίεση ή'ꢀυ: 88 dB (A)
ljudeffektnivå: 99 dB (A)
δύναµη τꢀυ ή'ꢀυ: 99 dB (A)
Osäkerheten är 3 dB (A).
– Använd hörselskydd –
Η Α1ε1αι*τητα είναι 3 dB (A).
– Φꢀράτε ωτꢀασπίδες. –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
Η τυπική α ία της µετρꢀύµενης ρί6ας τꢀυ µέσꢀυ
4 m/s2.
τετραγώνꢀυ της επιτά'υνσης είναι 4 m/s2.
Αυτές ꢀι τιµές έ'ꢀυν σηµειωθεί σύµφωνα µε τꢀ
EN60745.
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
883895E989
|