ENGLISH
FRANÇAIS
EXTENDED-USE BATTERY PACK KIT
INSTRUCTIONS
KIT BATTERIE LONGUE DURÉE
MODE D’EMPLOI
VU-V856KIT
VU-V856KIT
Nous vous remercions pour l’achat de ce kit batterie longue durée.
Thank you for purchasing this JVC Extended-Use Battery Pack Kit.
● Cette batterie est de type lithium-ion, et elle est prévue pour n’être utilisée qu’avec des camescopes JVC.
● Avant utilisation, bien lire avec soin ces instructions pour garantir un usage sûr de votre nouvelle batterie. Pour plus de détails, consulter le revendeur JVC le plus proche.
● Certains camescopes n’indiquent pas l’énergie restante dans la batterie.
● This is a lithium-ion type Battery Pack, and is intended for use only with JVC camcorders.
● Before using, be sure to read these instructions carefully to ensure safe use of your new Battery Pack. For more details, consult your nearest JVC dealer.
● Some camcorders do not display the Battery Pack’s remaining power.
CAUTION
WARNING:
ATTENTION
AVERTISSEMENT:
POUR EVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU
D’ELECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE NI
A L’HUMIDITE.
Cet appareil doit être utilisé sur courant
secteur de 120V`, 60Hz, aux Etats-Unis
et au Canada. Dans les autres pays, il doit
être utilisé sur courant secteur de 110 à
240V`, 50/60Hz.
Charging and Installing the Battery Pack
Note that it is possible to charge a Battery Pack that has not been completely exhausted.
Recharge et installation de la batterie
Notez qu’il est possible de recharger une batterie qui n’a pas été complètement déchargée.
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
RISQUE D'ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
TO PREVENT FIRE OR SHOCK
HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS
UNIT TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION:
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
ATTENTION: POUR EVITER TOUT RISQUE D'ELECTROCUTION
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE BOITIER
AUCUNE PIECE INTERIEURE N'EST A REGLER PAR L'UTILISATEUR.
SE REFERER A UN AGENT QUALIFIE EN CAS DE PROBLEME.
This unit should be used with AC 120V`,
60 Hz only in the USA and Canada. In
other countries, this unit should be used
with AC 110 – 240 V`, 50/60 Hz only.
Attach the Battery Pouch to
Attachez la trousse batterie à
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
BN-V856U
your belt or hang it from
Batterie
BN-V856U
votre ceinture ou laissez-la
pendre à votre épaule et
commencez la
Battery Pack
your shoulder and start
To AC
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated “dangerous voltage” within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
Le symbole de l'éclair
équilatéral est destiné
à
l'intérieur d'un triangle
Vers prise
à
alerter l'utilisateur sur la
secteur 1
shooting.
Cordon
d’alimentation
Power
Cord
outlet
présence d'une "tension dangereuse" non isolée dans
le boîtier du produit. Cette tension est suffisante pour
provoquer l'électrocution de personnes.
CAUTION:
1
prise de vues.
To prevent electric shocks and fire
hazards, do NOT use any other power
source.
Le point d'exclamation
équilatéral est destiné
à
l'intérieur d'un triangle
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
à
alerter l'utilisateur sur la
ATTENTION:
présence d'opérations d'entretien importantes au
sujet desquelles des renseignements se trouvent
dans le manuel d'instructions.
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, NE PAS utiliser d’autres
sources d’alimentation électrique.
Adaptateur
secteur/
chargeur
AA-V80U
NOTE:
2
AA-V80U
AC Power
Adapter/
Charger
2
UTILISATION DE L’ADAPTATEUR DE
PRISE SECTEUR:
Lors du branchement du cordon d’alimentation
de l’appareil à une prise secteur différente du
standard national américain C73, utiliser un
adaptateur de prise CA nommé “Siemens Plug”,
comme indiqué ci-dessous.
The rating plate (Serial number plate) is on
the bottom of the unit.
USING HOUSEHOLD AC PLUG ADAPTER
In case of connecting attached Power Cord
Plug to AC wall outlet other than American
National Standard C73 series type, use an
AC plug adapter, so called “Siemens Plug”,
Charger
Indicateur
REMARQUE:
La plaque d’identification (numéro de série)
se trouve sous l’appareil.
Indicator 1
de charge 1
Indicateur de charge 2
Charger Indicator 2
CAUTION:
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK MATCH
WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT,
FULLY INSERT.
Power Lamp
as shown below.
Témoin d’alimentation
Plug adapter (optional)
Adaptateur de fiche (en option)
ATTENTION
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE
DE LA FICHE DANS LA BORNE
CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET
POUSSER JUSQU’AU FOND.
1 Plug the AC Power Adapter/Charger’s Power Cord
into an AC outlet.
1 Install the Battery Pack in the
Battery Pouch.
1 Brancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur/chargeur à une prise secteur.
1 Placer la batterie dans la
trousse batterie.
A WORD ON THE EXCLUSIVE BATTERY
PACKS
The battery packs are lithium-ion.
Give attention to the following to make the
most of their characteristics.
For charging: 10°C to 35°C (50°F to 95°F)
For operating: 0°C to 40°C (50°F to 104°F)
For storing: –10°C to 30°C (14°F to 86°F)
CAUTIONS:
•If used near a radio, this unit may
interfere with reception.
•Prevent inflammables, water and metallic
objects from entering the unit.
•Do not disassemble or modify the unit.
•Do not apply shocks to the unit.
•Do not subject the unit to direct sunlight.
•Avoid using the unit in extremely hot or
humid places.
2 Attach the Battery Pack to the AC Power Adapter/
2 Connect the DC Cord to the
PRECAUTIONS:
2 Installer la batterie sur l’adaptateur secteur/
2 Raccorder le cordon CC à la
batterie et au camescope.
N’utiliser que le cordon CC
fourni avec l’adaptateur
secteur/chargeur.
Charger.
Battery Pack and the
• Si l’adaptateur/chargeur est utilisé près d’une
radio, il peut provoquer des interférences sur la
réception.
chargeur.
camcorder. Use only the DC
Cord provided with the AC
Power Adapter/Charger.
● Charger Indicator 1 starts to blink. Charger
Indicator 2 does not blink.
● The Charger Indicator stops blinking but stays lit to
indicate charging has finished.
● L’indicateur de charge 1 commence à clignoter.
L’indicateur de charge 2 ne clignote pas.
● L’indicateur de charge 1 s’arrête de clignoter et
reste allumé lorsque la recharge est terminée.
A PROPOS DES BATTERIES
Les batteries sont au lithium-ion.
• Evitez que des matières inflammables, de l’eau
ou des objets métalliques ne pénètrent dans
l’adaptateur/chargeur.
• Ne pas démonter ou modifier l’adaptateur/
chargeur.
Tenez compte des informations suivantes
pour profiter au maximum de toutes leurs
caractéristiques.
Température de recharge: 10°C à 35°C
Température de fonctionnement: 0°C à 40°C
Température de stockage: –10°C à 30°C
Specifications
• Ne pas exposer à des chocs.
Spécifications
• Ne pas exposer en plein soleil.
• Evitez d’utiliser l’adaptateur/chargeur dans des
lieux extrêmement chauds ou humides.
• Evitez d’utiliser l’adaptateur/chargeur dans des
lieux exposés à des vibrations.
•Avoid using the unit in places subject to
vibrations.
BN-V856U Battery Pack
AA-V80U AC Power Adapter/Charger
Batterie BN-V856U
Adaptateur secteur/chargeur AA-V80U
Power
requirement,
Output
7.2 V,
Power
AC 110 – 240 V,
50/60 Hz
Alimentation,
sortie
7,2 V,
5.600 mAh
Alimentation
Secteur 110 à 240 V`,
50/60 Hz
5600 mAh
Power
consumption
20 W
Dimensions
86 mm (L) x 41 mm (H)
x 83 mm (P)
Consommation
20 W
Provided accessories
Dimensions
86 mm (W) x 41 mm (H)
x 83 mm (D)
(3-7/16" x 1-5/8" x
3-5/16")
Puissance de
sortie
CC 7,2 V }, 1,2 A
(recharge)
Output power
DC 7.2 V, 1.2 A (charge)
10°C – 35°C
Accessoires fournis
Poids
400 g environ
0˚C à +40˚C
Operating
temperature
Température de
fonctionnement
Température de
fonctionnement
10°C à 35°C
Weight
Approx. 400 g
0°C to +40°C
Dimensions
94 mm (W) x 36 mm (H)
x 122 mm (D)
(3-3/4" x 1-7/16" x
4-13/16")
Operating
temperature
Température de
stockage
–10˚C à +30˚C
+10˚C à +35˚C
35% à 85%
Dimensions
94 mm (L) x 36 mm (H)
x 122 mm (P)
Storage
–10°C to +30°C
+10°C to +35°C
35% to 85%
Température de
recharge
Poids
Env. 270 g
temperature
Weight
Approx. 270 g
Durée de charge 6,5 heures environ
(à une
température
ambiante de
+10˚C à +35˚C)
BN-V856U
Battery Pack
AA-V80U AC Power
Adapter/Charger
Battery Pouch
(shoulder strap
included)
Charging
temperature
Humidité de
fonctionnement
Charging time
(based on room
temperature of
+10°C to +35°C)
Approx. 6.5 hours
Batterie
BN-V856U
Adaptateur secteur/
chargeur AA-V80U
Trousse batterie
(bandoulière
comprise)
Operating
humidity
REMARQUE:
Erreurs et omissions possibles. Présentation et
caractéristiques modifiables sans préavis.
La plage de température pour la recharge
est comprise entre 10°C et 30°C (20°C à
25°C est la température idéale). Dans un
environnement froid, la recharge risque
d’être incomplète.
Handling Precautions
E. O. E. Design and specifications subject to
change without notice.
NOTE:
Perform charging where the temperature is
between 10° and 30°C. (20°–25°C is the
ideal temperature range for charging.) If the
environment is too cold, charging may be
incomplete.
● Lithium-ion Battery Packs are small but possess a large power capacity. However, when the
Battery Pack becomes cool in an environment subject to cold temperature (below 10°C), the
Battery Pack has a characteristic that its usage time becomes shorter and may cease to
function. If this happens, place the Battery Pack in your pocket or other warm protected place
for a short time, then re-insert it into the Battery Pouch. As long as the Battery Pack itself is not
cold, it should not affect performance. (If you’re using some kind of the heating pad, make
sure the Battery Pack does not come in direct contact with the pad.)
● The Battery Packs should be charged at a temperature of 10°C to 35°C. If the Battery Pack is
charged in an environment subject to high temperatures, it may deteriorate. On the other
hand, if the Battery Pack is charged at a cooler temperature, it will not be charged fully.
● It is normal for the Battery Pack to become warm after charging or after use.
● If the Battery Pack is not in use for an extended period of time, natural discharge will occur.
Before use, charge it fully.
Précautions de manipulation
● Les batteries lithium-ion sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand la
batterie devient froide dans un environnement sujet à des températures basses (en dessous de
10˚C), la batterie a une caractéristique qui fait que sa durée d’utilisation devient plus courte et
elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un
endroit chaud pendant un instant, puis installez-la de nouveau dans la trousse batterie. Tant
que la batterie proprement dite n’est pas froide, ses performances devraient être intactes. (Si
vous utilisez des sachets chauffants, veillez à ne pas mettre la batterie directement au contact
du sachet.)
● Les batteries doivent être chargées à une température de 10˚C à 35˚C. Si la batterie est chargée
dans un endroit sujet à des températures élevées, elle peut se détériorer. D’autre part, si la
batterie est chargée à une température plus basse, elle ne sera pas complètement rechargée.
● Il est normal que la batterie devienne chaude après recharge ou après utilisation.
● Si la batterie n’est pas utilisée pendant une longue période, une décharge naturelle se
produira. Avant utilisation, la recharger complètement.
Précautions à observer
● L’adaptateur secteur/chargeur AA-V80U ne doit être utilisé que pour charger la batterie. Pour
l’alimentation du camescope, utiliser l’adaptateur secteur/chargeur fourni avec votre
camescope.
● N’utiliser que l’adaptateur secteur/chargeur fourni. L’utilisation d’un autre chargeur de batterie
pourrait conduire à une recharge incomplète, à de mauvais fonctionnements ou à des risques
d’incendie.
● Ne pas incinérer ni démonter; pourrait exploser ou libérer des produits chimiques toxiques.
● Ne pas mettre en court-circuit; pourrait causer des brûlures.
● Lors du transport, porter la batterie dans un sac en plastique.
● Pour plus de détails sur les précautions de manipulation, l’utilisation et le stockage correct des
batteries, veuillez vous référer au mode d’emploi de votre camescope.
● Quand vous rechargez une batterie neuve, ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant
longtemps, le témoin de charge peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, enlevez la batterie puis
remettez-la en place.
● Un bruit de vibration provenant de l’intérieur de l’adaptateur secteur/chargeur peut être
audible. C’est normal.
● L’adaptateur secteur/chargeur produit de l’électricité et peut devenir chaud pendant la
recharge. C’est normal. Assurez-vous que l’adaptateur secteur/chargeur se trouve dans un
endroit bien aéré.
Cautions
● The AA-V80U AC Power Adapter/Charger should be used for charging only. For the
camcorder’s power supply, use the AC Power Adapter/Charger provided with your camcorder.
● Use only the included AC Power Adapter/Charger. Use of another battery charger may result
in incomplete charging, malfunctions and risk of fire.
● Do not incinerate or disassemble; may explode or release toxic chemicals.
● Do not short circuit; may cause burns.
● When transporting, carry the Battery Pack in a plastic bag.
● For more details on handling precautions, use and proper storage of Battery Packs, please refer
to your camcorder’s instruction manual.
● When charging a brand new Battery Pack, or one that’s been in storage for an extended
period, the Charging Indicator may not come on. In this case, remove the Battery Pack, then
reattach and try charging again.
● Vibration noise can sometimes be heard coming from the inside of the AC Power Adapter/
Charger. This is normal.
● The AC Power Adapter/Charger processes electricity internally, and will become warm during
use. This is normal. Make sure to use the AC Power Adapter/Charger in well-ventilated areas
only.
● If the Battery Pack’s power duration becomes drastically shortened immediately after charging,
it is run down. Purchase a new one.
● Avoid using strong, volatile cleaning agents such as benzine, alcohol or thinner. This may
damage the Battery Pack’s body or cause a malfunction.
● Si la durée d’utilisation de la batterie devient nettement raccourcie immédiatement après la
recharge, elle est complètement épuisée. Achetez une nouvelle batterie.
● Évitez d’utiliser des produits de nettoyage volatils puissants tels que de la benzine, de l’alcool
ou du diluant. Ce qui pourrait endommager le corps de la batterie ou causer un mauvais
fonctionnement.
Precautions for proper storage
● When not in use, store the Battery Packs in a cool, dry place where the temperature will not
rise.
● Be sure to remove the Battery Pack from the AC Power Adapter/Charger for storage.
Précautions pour un stockage correct
● Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, rangez les batteries dans un endroit froid et sec où la
température n’augmentera pas.
● Bien s’assurer de retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur pendant le stockage.
0398TGV*UN*SW
U
LYT0174-004A
|